aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: c62780683a143ef43ea115f97508e423e6de8bd4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
# msec - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
#
#
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2008.
# Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>, 2009.
# Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:45
msgid "Modified system files"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:46
#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä."

#: ../src/msec/config.py:59
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
#: ../src/msec/config.py:393
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
#: ../src/msec/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Tallenna _asetukset"

#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
#: ../src/msec/config.py:441
#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Salli paikalliset yhteydet X-palvelimeen.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kaikki yhteydet\n"
"-jos asetus on \"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n"
"-jos asetus on \"no\", yhteyksiä ei sallita"

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Tarkista kaikille kirjoituksen sallivat tiedostot/hakemistot."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Tulosta syslog-viestit konsoliin numero 12."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "Määrittelee turvatason, johon nykyiset asetukset perustuvat."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:28
#, fuzzy
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Ota käyttöön asennettujen pakettien muutosten tarkistus. Käytettäessä "
"asetusta, ilmoitetaan, jos paketteja asennetaan tai poistetaan."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Komentotulkin historian koko.\n"
"\n"
"Asetus -1 tarkoittaa rajoittamatonta."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Salli paikallisten käyttäjien sammuttaa ja käynnistää kone uudelleen."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Tarkista palomuurin asetusten muutokset."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Salli crontab ja at käyttäjille.\n"
"\n"
"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. "
"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Ota käyttöön salasanatarkistukset.\n"
"\n"
"Jos asetus on käytössä, etsitään tyhjiä salasanoja ja outoja "
"pääkäyttäjätunnuksia."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Aseta salasanahistorian pituus rajoittamaan salasanojen käyttämistä "
"uudelleen (pam_tcb ei tue ominaisuutta)."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Käytä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille.\n"
"\n"
"Jos asetus on käytössä, käytetään hakemistoa ~/tmp tilapäisille "
"tiedostoille. Muuten käytetään hakemistoa /tmp."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Set the user umask."
msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow autologin."
msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Komentotulkin aikakatkaisu.\n"
"\n"
"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Salli näytönhallintasovellusten (KDM ja GDM) näyttää käyttäjälistaus."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Pakota hakemistojen ja tiedostojen oikeudet järjestelmän käynnistyessä.\n"
"\n"
"Jos asetus on \"enforce\", järjestelmän oikeudet pakotetaan automaattisesti "
"turvallisuusasetusten mukaisesti."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Sisällytä nykyinen hakemisto PATH-muuttujaan oletusarvoisesti."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Luo linkin /etc/security/msec/server, joka osoittaa tiedostoon\n"
"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n"
"\n"
"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server "
"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena käytetään "
"kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain paikalliset "
"palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi katsomiaan "
"etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon "
"server.TIETOTURVATASO tarvittaessa."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n"
"\n"
"MIETI TARKKAAN, jos olet poistamassa salasanatunnistusta käytöstä, koska se "
"saattaa järjestelmän haavoittuvaiseksi."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n"
"\n"
"Jos umask on -1, käytetään järjestelmän oletusarvoa."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Tarkista avoimet portit."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen SSH-palvelun avulla.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kirjautuminen.\n"
"-jos asetus on \"without-password\", sallitaan vain kirjautuminen julkisen "
"avaimen avulla.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Kysy pääkäyttäjän salasanaa siirryttäessä \"single user\"-tilaan\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Korjaa omistamattomien tiedostojen omistajaksi nobody ja ryhmäksi nogroup."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Salli näytön edelleenohjaus siirryttäessä pääkäyttäjän tililtä muihin "
"käyttäjätileihin.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Salli ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Aseta salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjaimien "
"vähimmäismäärä.\n"
"\n"
"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Salli täysi pääsy tcp_wrapperin hallitsemiin verkkopalveluihin.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"yes\", pääsy kaikkiin palveluihin sallitaan\n"
"-jos asetus on \"local\", sallitaan pääsy vain paikallisiin palveluihin\n"
"-jos asetus on \"no\", pääsy täytyy sallia erikseen tiedostossa /etc/hosts."
"allow\n"
"\n"
"Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Ota RPM-pakettien tarkistus käyttöön. Käytettäessä asetusta, ilmoitetaan, "
"jos asennettujen tiedostojen tarkistussumma on muuttunut. Binääri- ja "
"asetustiedostot käsitellään erikseen."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the root umask."
msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Tarkista järjestelmäasetusten muutokset kerran tunnissa."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Pakota MSEC-asetukset käyttöön järjestelmän käynnistyessä"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Ohjaa turvallisuustarkistusten tuloste ja tulokset konsoliin."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten suoritettiin komento %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten komento %s olisi tullut suorittaa"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "Poistettiin %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "Koskettiin tiedostoon %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Luotiin linkki %s tiedostoon %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "Siirrettiin tiedosto %s sijaintiin %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Muutettiin %s arvoon %s tiedostossa %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Virheellinen paluukutsu: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Liitännäistä %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Toiminto %s ei ole sallittu tiedostossa %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Testitila, muutoksia ei tallenneta."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Virheellinen asetus %s: %s. Mahdolliset asetukset: %s."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "Käyttäjää %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt UID:lla %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "Ryhmää %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Ryhmää ei löytynyt GID:llä %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Tiedoston /proc/mount sisältöä ei voida tutkia. Oletetaan "
"tiedostojärjestelmien olevan paikallisia."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s omistajaksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä omistaja, omistajan pitäisi olla %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s ryhmää: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä ryhmä, ryhmän pitäisi olla %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Pakotetaan %s oikeudet arvoon %0"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Virhe muutettaessa oikeuksia %s:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Tiedosto %s ei ole paikallinen; ei muutoksia."

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Tarkistetaan polkuja: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Virheellinen turvallisuustaso %s."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandrivan turvallisuuskeskus (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Virhe: Ohjelma tulee suorittaa pääkäyttäjän oikeuksin!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Käytä valitsinta --help saadaksesi apua."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Turvallisuustasoa %s ei löydy; keskeytetään."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Siirrytään turvallisuustasolle %s."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s"

#: ../src/msec/msec.py:152
#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Muutetaan %s oikeuksia"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!"

#: ../src/msec/msec.py:194
#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Palauta tason oletusarvoon"

#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Valitse turvallisuustaso</b></big>\n"
"Tämä työkalu mahdollistaa järjestelmän turvallisuusasetusten muokkaamisen.\n"
"Ota työkalu käyttöön ja valitse haluttu turvallisuustaso."

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Kohtalaisen turvalliset asetukset; joitakin tarkistuksia suoritetaan "
"säännöllisesti. Suositeltu taso työpöytäkäyttöön."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Maksimoitu turvallisuus; osittain myös etäkäyttömahdollisuuksien "
"kustannuksella, laajoja tarkistuksia suoritetaan säännöllisesti. Suositeltu "
"turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, joiden turvallisuudesta "
"ollaan huolissaan."

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Järjestelmän turvallisuus</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään paikalliset turvallisuusasetukset, kuten "
"kirjautumisrajoitukset,\n"
"salasanan asetukset, yhteistyö muiden turvallisuustyökalujen kanssa sekä "
"tiedostonluontioikeudet."

#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Verkon turvallisuus</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään verkon turvallisuusasetukset erilaisia etäuhkia,\n"
"luvatonta käyttöä ja murtoyrityksiä vastaan."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Säännölliset tarkistukset</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään säännöllisesti suoritettavat tarkistukset."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Poikkeukset</b></big>\n"
"Täällä voidaan määritellä sallitut poikkeukset msec:n ajoittaisissa\n"
"tarkastuksissa. Jokaista tuettua tarkistusta varten voidaan määritellä\n"
"rajaton määrä poikkeuksia. Huomaa, että poikkeukset tulee ilmoittaa\n"
"regexp-muodossa."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Tiedostojen oikeudet</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään järjestelmän tärkeiden tiedostojen ja hakemistojen "
"oikeudet.\n"
"Oikeudet tarkistetaan säännöllisin väliajoin ja muutokset omistajaan, "
"ryhmään ja nykyisiin\n"
"oikeuksiin raportoidaan. Tiedostojen ja hakemistojen oikeudet voidaan "
"pakottaa automaattisesti\n"
"haluttuun arvoon havaittaessa muutos."

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Tallenna ja ota uudet asetukset käyttöön?"

#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "Tallenna _asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"

#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Apua"

#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: ../src/msec/msecgui.py:190
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Järjestelmän turvallisuus- ja seuranta-asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Perusasetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Järjestelmän turvallisuus"

#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Verkon turvallisuus"

#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Säännölliset tarkistukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Poikkeukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Tiedostojen oikeudet"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC-asetusten muutokset"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "asetus"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Järjestelmän oikeuksien muutokset"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "Oikeustarkistus"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s <b>%s</b> muuttui (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s <b>%s</b> (%s) lisättiin"

#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s <b>%s</b> poistettiin"

#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "ei muutoksia"

#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Tallennetaan muutoksia.."

#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC-testin tulokset:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-viestit (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Yksityiskohdat (%d muutosta).."

#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Perustasoa ei ole määritelty, käytetään tasoa %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Havaittiin taso \"%s\""

#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Löydettiin mukautettu taso \"%s\", muutetaan tasoksi \"%s\""

#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Asetus"

#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Virheellinen asetus %s!"

#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ota MSEC-työkalu käyttöön"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Turvallisuustaso"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"

#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Turvallinen"

#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla"

# Asennuksen sivuvalikko
#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Pääkäyttäjän sähköpostiosoite:"

#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Näytä hälytykset työpöydällä"

#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ota säännölliset tarkistukset käyttöön"

#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Turvallisuustarkistus"

#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"

#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Lisää sääntö"

#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Pakota"

#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Muokkaa poikkeusta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Lisää uusi poikkeus"

#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Valitse haluttu tarkistus ja lisää poikkeus.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Tarkistus: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Poikkeus: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Muutetaan %s oikeuksia"

#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Lisätään uutta oikeustarkistusta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Muutetaan kohteen <b>%s</b> oikeuksia. Määrittele uudet oikeudet tai "
"napsauta \"Peru\" säilyttääksesi vanhat asetukset.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "Uusi tiedosto"

#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjä: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Ryhmä:    "

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Oikeudet: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Valitse arvolle %s uusi arvo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tNykyinen asetus:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sNormaalitason asetus:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sTurvallisen tason asetus:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Uusi asetus:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hylkää"

#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Virheellinen tiedostojärjestelmän umask-arvo %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""
"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""
"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen "
"uudelleen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""
"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""
"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Sallitaan kaikki palvelut"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Käytetään turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Ei käytetä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Sisällytetään käytettävä hakemisto PATH-muuttujaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Käytettävää hakemistoa ei sisällytetä PATH-muuttujaan"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Käytetään salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Älä käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Salasanahistoriaa ei tueta pam_tcb:n kanssa."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Virheellinen salasanahistorian pituus: %s"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Asetetaan salasanahistorian pituudeksi %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Otetaan salasanahistoria pois käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Virheellinen salasanan pituus %s. Käytä muotoa \"pituus,numerot,isotkirjaimet"
"\"."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Asetetaan salasanan vähimmäispituudeksi %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Sallitaan komento su vain ryhmän wheel jäsenille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "ei ryhmää wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "ryhmä wheel on tyhjä"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Sallitaan komento su kaikille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Sallitaan pääsy pääkäyttäjäksi ilman salasanaa ryhmän wheel jäsenille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Poistetaan käytöstä ryhmän wheel jäsenten pääsy pääkäyttäjäksi ilman "
"salasanaa"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n"
#~ "\n"
#~ "-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen "
#~ "käyttääkseen komentoa."

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Ota käyttöön ajoittaiset msec:n asetuksissa määriteltyjen tiedostojen "
#~ "oikeuksien tarkistus.\n"
#~ "\n"
#~ "-jos asetus on \"yes\", oikeudet tarkastetaan joka kerta\n"
#~ "-jos asetus on \"enforce\", virheelliset oikeudet palautetaan msec:n "
#~ "asetuksissa määritellyiksi."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr ""
#~ "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Tuo asetukset"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Vie asetukset"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Tallenna ja ota asetukset käyttöön"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Poistu"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr ""
#~ "Ota AppArmor-turvallisuusasetukset käyttöön käynnistymisen yhteydessä"

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ota PolicyKit käyttöön kaikille käyttäjille.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos asetus ei ole käytössä, vain ryhmän wheel jäsenet voivat vaihtaa "
#~ "PolicyKit-oikeuksia ja lisäasetuksia."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Tarkista asennettujen RPM-pakettien allekirjoitukset."