aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 5b91e1df06e1e107cb80dae0535dd208a41ea52c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
# msec - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
#
#
#
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2008, 2010.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2010.
# Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 05:45+0300\n"
"Last-Translator: Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Muokatut järjestelmätiedostot"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Ei muutoksia järjestelmätiedostoissa."

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Asetustiedostoa %s ei voida ladata: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Virheellinen asetus: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Asetustiedostoa %s ei voida tallentaa: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Ladataan poikkeuksia tiedostosta %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Ei poikkeuksia ladattuna"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Salli paikalliset yhteydet X-palvelimeen.\n"
"\n"
"Jos asetus on:\n"
"-\"yes\", sallitaan kaikki yhteydet\n"
"-\"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n"
"-\"no\", yhteyksiä ei sallita"

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Tarkista kaikille kirjoituksen sallivat tiedostot/hakemistot."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Tulosta syslog-viestit konsoliin numero 12."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "Määrittelee turvatason, johon nykyiset asetukset perustuvat."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Ota käyttöön asennettujen pakettien muutosten tarkistus. Käytettäessä "
"asetusta, ilmoitetaan, jos paketteja asennetaan tai poistetaan."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Tarkista MSEC-asetuksissa määriteltyjen tiedostojen oikeudet säännöllisesti."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Ohita muutokset PID:ssä tarkistettaessa avoimia portteja."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Ota käyttöön MSEC-asetuksissa määriteltyjen tiedostojen oikeuksien "
"pakottaminen."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Ota käyttöön sectools-tarkastukset.\n"
"\n"
"Tarkastus suorittaa kaikki turvallisuustason määrittelemät sectools-"
"tarkastukset. Käytettävä turvallisuustaso määritellään asetuksella "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Komentotulkin historian koko.\n"
"\n"
"Asetus -1 tarkoittaa rajoittamatonta."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Salli paikallisten käyttäjien sammuttaa ja käynnistää kone uudelleen."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Tarkista palomuurin asetusten muutokset."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Sisällytä nykyinen hakemisto PATH-muuttujaan oletusarvoisesti."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Salli crontab ja at käyttäjille.\n"
"\n"
"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. "
"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Komentotulkin aikakatkaisu.\n"
"\n"
"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Ota käyttöön salasanatarkistukset.\n"
"\n"
"Jos asetus on käytössä, etsitään tyhjiä salasanoja ja outoja "
"pääkäyttäjätunnuksia."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Aseta salasanahistorian pituus rajoittamaan salasanojen käyttämistä "
"uudelleen (pam_tcb ei tue ominaisuutta)."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Käytä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille.\n"
"\n"
"Jos asetus on käytössä, käytetään hakemistoa ~/tmp tilapäisille "
"tiedostoille. Muuten käytetään hakemistoa /tmp."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Salli näytönhallintasovellusten (KDM ja GDM) näyttää käyttäjälistaus."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Pakota hakemistojen ja tiedostojen oikeudet järjestelmän käynnistyessä.\n"
"\n"
"Jos asetus on \"enforce\", järjestelmän oikeudet pakotetaan automaattisesti "
"turvallisuusasetusten mukaisesti."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Luo linkin /etc/security/msec/server, joka osoittaa tiedostoon\n"
"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n"
"\n"
"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server "
"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena käytetään "
"kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain paikalliset "
"palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi katsomiaan "
"etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon "
"server.TIETOTURVATASO tarvittaessa."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n"
"\n"
"MIETI TARKKAAN, jos olet poistamassa salasanatunnistusta käytöstä, koska se "
"saattaa järjestelmän haavoittuvaiseksi."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n"
"\n"
"Jos umask on -1, käytetään järjestelmän oletusarvoa."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Tarkista avoimet portit."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Suorita turvallisuustarkistukset, kun kone käyttää akkuja."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Tarkista järjestelmäasetusten muutokset kerran tunnissa."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen SSH-palvelun avulla.\n"
"\n"
"Jos asetus on:\n"
"-\"yes\", sallitaan kirjautuminen.\n"
"-\"without-password\", sallitaan vain kirjautuminen julkisen avaimen "
"avulla.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Määritä lokitiedostojen (oletus) säilytysaika viikkoina.\n"
"\n"
"Joissakin maissa vaaditaan, että lokitiedostoja tulee säilyttää vähintään 12 "
"kuukautta ja joissakin maissa ei ole yhtä tiukkoja vaatimuksia. Tämä asetus "
"määrittelee kuinka monta vanhaa lokitiedostoa logrotate säilyttää."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Kysy pääkäyttäjän salasanaa siirryttäessä \"single user\"-tilaan\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Korjaa omistamattomien tiedostojen omistajaksi nobody ja ryhmäksi nogroup."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Salli näytön edelleenohjaus siirryttäessä pääkäyttäjän tililtä muihin "
"käyttäjätileihin.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Salli wheel-ryhmään kuuluvien käyttäjien käyttää komentoa sudo.\n"
"\n"
"Jos asetus on:\n"
"-\"yes\", sallitaan wheel-ryhmään kuuluvien käyttäjien käyttää komentoa sudo "
"ja suorittaa komentoja pääkäyttäjän oikeuksin käyttämällä omaa salasanaa.\n"
"-\"without-password\", käyttäjät voivat käyttää komentoa sudo ilman "
"salasanakyselyä. VAROITUS: Sudon käyttäminen ilman salasanakyselyä tekee "
"järjestelmästä erittäin haavoittuvaisen, asetusta tulisi käyttää vain, jos "
"tiedetään mitä ollaan tekemässä!"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Salli ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Aseta salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjaimien "
"vähimmäismäärä.\n"
"\n"
"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Salli täysi pääsy tcp_wrapperin hallitsemiin verkkopalveluihin.\n"
"\n"
"Jos asetus on:\n"
"-\"yes\", pääsy kaikkiin palveluihin sallitaan\n"
"-\"local\", sallitaan pääsy vain paikallisiin palveluihin\n"
"-\"no\", pääsy täytyy sallia erikseen tiedostossa /etc/hosts.allow\n"
"\n"
"Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Ota RPM-pakettien tarkistus käyttöön. Käytettäessä asetusta, ilmoitetaan, "
"jos asennettujen tiedostojen tarkistussumma on muuttunut. Binääri- ja "
"asetustiedostot käsitellään erikseen."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Levytarkastuksissa ohitettavat merkkijonot.\n"
"\n"
"Tämä asetus jäsennetään regex-muodossa, joten mutkikkaita lausekkeita "
"voidaan käyttää."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Määrittää ajoittaisten turvatarkastusten sectool-tason.\n"
"\n"
"Sectoolin graafisella käyttöliittymällä voidaan valita yksittäiset "
"suoritettavat testit kullekin tasolle. Jos asetusta ei ole määritelty, "
"käytetään sectool-asetuksissa määriteltyä oletustasoa."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Pakota MSEC-asetukset käyttöön järjestelmän käynnistyessä"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Ohjaa turvallisuustarkistusten tuloste ja tulokset konsoliin."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit"

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten suoritettiin komento %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten komento %s olisi tullut suorittaa"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "Poistettiin %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "Koskettiin tiedostoon %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Luotiin linkki %s tiedostoon %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "Siirrettiin tiedosto %s sijaintiin %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Muutettiin %s arvoon %s tiedostossa %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Virheellinen paluukutsu: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Liitännäistä %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Toiminto %s ei ole sallittu tiedostossa %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Testitila, muutoksia ei tallenneta."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Virheellinen asetus %s: %s. Mahdolliset asetukset: %s."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "Käyttäjää %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt UID:lla %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "Ryhmää %s ei löytynyt"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Ryhmää ei löytynyt GID:llä %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Tiedoston /proc/mount sisältöä ei voida tutkia. Oletetaan "
"tiedostojärjestelmien olevan paikallisia."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s omistajaksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä omistaja, omistajan pitäisi olla %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s ryhmää: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä ryhmä, ryhmän pitäisi olla %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Pakotetaan %s oikeudet arvoon %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Virhe muutettaessa oikeuksia %s:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Pakotetaan ACL-luettelo tiedostolle %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmäkohtaista ACL-luetteloa %s ei voida asettaa tiedostolle %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa ACL-luetteloa tiedostolle %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Väärä ACL-luettelo tiedostolla %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Tiedosto %s ei ole paikallinen; ei muutoksia."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Tarkistetaan polkuja: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Virheellinen turvallisuustaso %s."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageian turvallisuuskeskus (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Virhe: Ohjelma tulee suorittaa pääkäyttäjän oikeuksin!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Käytä valitsinta --help saadaksesi apua."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Turvallisuustasoa %s ei löydy; keskeytetään."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Siirrytään turvallisuustasolle %s."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Ei mukautettuja tiedostojen oikeuksia tasolle %s."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Tallennetaan tiedostojen oikeudet tasolla %s."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Tiedostojärjestelmän oikeuksia ei voida tallentaa!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Valitse turvallisuustaso</b></big>\n"
"Tämä työkalu mahdollistaa järjestelmän turvallisuusasetusten muokkaamisen.\n"
"Ota työkalu käyttöön ja valitse haluttu turvallisuustaso."

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Kohtalaisen turvalliset asetukset. Suositeltu taso työpöytäkäyttöön ja jos "
"ollaan epävarmoja mitä tasoa tulisi käyttää."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Kannettaville ja matalan suorituskyvyn omaaville laitteille jotka ovat vain "
"paikallisen käyttäjän käytettävissä tai käyttävät akkuja."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Maksimoitu turvallisuus, osittain myös etäkäyttömahdollisuuksien "
"kustannuksella. Suositeltu turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, "
"joiden turvallisuudesta ollaan huolissaan."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Lähiverkon paikallisille palvelimille, joihin tuntemattomilla Internet-"
"käyttäjillä ei ole pääsyä."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr "Palvelimille, joihin tuntemattomilla Internet-käyttäjillä on pääsy."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Käyttäjille, jotka eivät luota MSEC:iin järjestelmän asetusten muuttamisessa "
"ja haluavat vain käyttää ajoittaisia tarkastuksia. Ajoittaiset tarkastukset "
"suoritetaan kerran päivässä."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Edellisen tason kaltainen, mutta ajoittaiset tarkastukset suoritetaan kerran "
"viikossa."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Mukautettu turvallisuustaso."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Järjestelmän turvallisuus</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään paikalliset turvallisuusasetukset, kuten "
"kirjautumisrajoitukset,\n"
"salasanan asetukset, yhteistyö muiden turvallisuustyökalujen kanssa sekä "
"tiedostonluontioikeudet."

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Verkon turvallisuus</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään verkon turvallisuusasetukset erilaisia etäuhkia,\n"
"luvatonta käyttöä ja murtoyrityksiä vastaan."

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Säännölliset tarkistukset</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään säännöllisesti suoritettavat tarkistukset."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Poikkeukset</b></big>\n"
"Täällä voidaan määritellä sallitut poikkeukset msec:n ajoittaisissa\n"
"tarkastuksissa. Jokaista tuettua tarkistusta varten voidaan määritellä\n"
"rajaton määrä poikkeuksia. Huomaa, että poikkeukset tulee ilmoittaa\n"
"regexp-muodossa."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Tiedostojen oikeudet</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään järjestelmän tärkeiden tiedostojen ja hakemistojen "
"oikeudet.\n"
"Oikeudet tarkistetaan säännöllisin väliajoin ja muutokset omistajaan, "
"ryhmään ja nykyisiin\n"
"oikeuksiin raportoidaan. Tiedostojen ja hakemistojen oikeudet voidaan "
"pakottaa automaattisesti\n"
"haluttuun arvoon havaittaessa muutos."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Tallenna ja ota uudet asetukset käyttöön?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Tason %s asetuksia ei voida ladata."

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Oikeuksia ei voida ladata tasolle %s."

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "Tallenna _asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Apua"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Järjestelmän turvallisuus- ja seuranta-asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Turvallisuusasetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Perusasetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Järjestelmän turvallisuus"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Verkon turvallisuus"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Säännölliset tarkistukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Poikkeukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Tiedostojen oikeudet"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC-asetusten muutokset"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "asetus"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Järjestelmän oikeuksien muutokset"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "Oikeustarkistus"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s <b>%s</b> muuttui (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s <b>%s</b> (%s) lisättiin"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s <b>%s</b> poistettiin"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "ei muutoksia"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Tallennetaan muutoksia.."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Hylkää ja poistu"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC-testin tulokset:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-viestit (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Yksityiskohdat (%d muutosta).."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Perustasoa ei ole määritelty, käytetään tasoa %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Havaittiin taso \"%s\""

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Asetus"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Virheellinen asetus %s!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Palomuuri"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Päivitä nyt"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "MSEC on poistettu käytöstä"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "MSEC on käytössä"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Turvallisuustao: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Mukautetut asetukset: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Tarkista: %s. Viimeksi tarkistettu: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Näytä tulokset"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Suorita nyt"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Lokitiedostoa ei voida lukea: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Ajoittaisten tarkistusten tulokset"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Haluatko suorittaa ajoittaisen tarkistuksen <b>%s<b>? Huomaa, että tarkistus "
"voi kestää huomattavan pitkän ajan."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Odota hetki, suoritetaan tarkistuksia..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Odota hetki, tarkistus voi kestää muutaman minuutin."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Ajoittainen tarkistus suoritettiin onnistuneesti!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ajoittaista tarkistusta suoritettaessa tapahtui virhe."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ota MSEC-työkalu käyttöön"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Turvallisuustaso"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Tason nimi"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Näytä hälytykset työpöydällä"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ota säännölliset tarkistukset käyttöön"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Turvallisuustarkistus"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Lisää sääntö"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Pakota"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Muokkaa poikkeusta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Lisää uusi poikkeus"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Valitse haluttu tarkistus ja lisää poikkeus.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Tarkistus: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Poikkeus: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Muutetaan %s oikeuksia"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Lisätään uutta oikeustarkistusta"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Muutetaan kohteen <b>%s</b> oikeuksia"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "Uusi tiedosto"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Määrittele tiedoston uusi omistaja ja oikeudet tai napsauta \"Nykyiset\" "
"säilyttääksesi vanhat asetukset."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjä: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Ryhmä:    "

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Oikeudet: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Pakottaaksesi tiedostolle lisää ACL-luetteloita (käyttöoikeusluetteloita), "
"määritä ne seuraavassa muodossa:\n"
"käyttäjä1:acl,käyttäjä2:acl\n"
"Lisätietoja komennolla 'man setfacl'."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Valitse arvolle %s uusi arvo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tNykyinen asetus:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sTason normaali asetus:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Uusi asetus:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s"

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Virheellinen tiedostojärjestelmän umask-arvo %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""
"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""
"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen "
"uudelleen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""
"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""
"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
"kirjautumisikkunasta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Sallitaan kaikki palvelut"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Käytetään turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Ei käytetä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Sisällytetään käytettävä hakemisto PATH-muuttujaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Käytettävää hakemistoa ei sisällytetä PATH-muuttujaan"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Käytetään salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Älä käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Salasanahistoriaa ei tueta pam_tcb:n kanssa."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Virheellinen salasanahistorian pituus: %s"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Asetetaan salasanahistorian pituudeksi %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Otetaan salasanahistoria pois käytöstä"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Virheellinen salasanan pituus %s. Käytä muotoa \"pituus,numerot,isotkirjaimet"
"\"."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Asetetaan salasanan vähimmäispituudeksi %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Sallitaan komento su vain ryhmän wheel jäsenille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "ei ryhmää wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Turvallisuusasetuksissa on sallittu vain wheel-ryhmän jäsenten käyttää "
"komentoa su, mutta ryhmässä wheel ei ole yhtään jäsentä. Lisää ryhmään wheel "
"halutut käyttäjät."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Sallitaan komento su kaikille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Sallitaan pääsy pääkäyttäjäksi ilman salasanaa ryhmän wheel jäsenille"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Poistetaan käytöstä ryhmän wheel jäsenten pääsy pääkäyttäjäksi ilman "
"salasanaa"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."

#: ../src/msec/tools.py:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Asetustiedostoa %s ei voida ladata: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Asetustiedostoa %s ei voida tallentaa: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr ""

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""

#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr "Löydettiin mukautettu taso \"%s\", muutetaan tasoksi \"%s\""

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normaali"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Turvallinen"

# Asennuksen sivuvalikko
#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "Pääkäyttäjän sähköpostiosoite:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Tallenna muutokset?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peruuta"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Hylkää"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "ryhmä wheel on tyhjä"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n"
#~ "\n"
#~ "-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen "
#~ "käyttääkseen komentoa."

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Ota käyttöön ajoittaiset msec:n asetuksissa määriteltyjen tiedostojen "
#~ "oikeuksien tarkistus.\n"
#~ "\n"
#~ "-jos asetus on \"yes\", oikeudet tarkastetaan joka kerta\n"
#~ "-jos asetus on \"enforce\", virheelliset oikeudet palautetaan msec:n "
#~ "asetuksissa määritellyiksi."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr ""
#~ "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Tuo asetukset"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Vie asetukset"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Tallenna ja ota asetukset käyttöön"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Poistu"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr ""
#~ "Ota AppArmor-turvallisuusasetukset käyttöön käynnistymisen yhteydessä"

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ota PolicyKit käyttöön kaikille käyttäjille.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos asetus ei ole käytössä, vain ryhmän wheel jäsenet voivat vaihtaa "
#~ "PolicyKit-oikeuksia ja lisäasetuksia."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Tarkista asennettujen RPM-pakettien allekirjoitukset."