1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Miguel, 2014
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2006-2007
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005
# Miguel, 2020
# Miguel, 2016,2018
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004,2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Miguel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivel de seguridad no válido '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Seguridad de Mageia (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Error: Esta aplicación debe ser ejecutada por el usuario root"
#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Ejecute con el modificador --help para obtener ayuda"
#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "No se encuentró el nivel '%s', abortando"
#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Cambiando al nivel '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "No existen permisos personalizados para el nivel '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Guardando los permisos de archivo para el nivel '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!"
#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "¡No se pueden guardar los permisos del sistema de archivos!"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración "
"actual."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las "
"comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El "
"nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la "
"variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de "
"seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas "
"individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se "
"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de "
"sectool."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aceptar eco ICMP."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura "
"a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se "
"permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la "
"página del man sshd_config(5) para más información."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"
#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la "
"política de msec."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores "
"especificados en la política de seguridad de msec."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es "
"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones "
"complejas."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían "
"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con "
"suid."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Habilitar el chequeo de archivos sin dueño."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos "
"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red "
"abiertos."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como "
"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man "
"shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le "
"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto "
"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido "
"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de "
"configuración."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ."
"rhosts/.shosts"
#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones "
"periódicas de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
msgstr ""
"Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr ""
"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."
#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando "
"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"
#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la "
"batería para funcionar."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set the root umask."
msgstr "Configurar la máscara umask para root "
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."
#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si "
"umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permitir inicio de sesión automático."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permitir que los gestores de pantalla (sddm and gdm) muestren una lista de "
"usuarios locales."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos "
"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión "
"local), no (sin conexión)."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una "
"cuenta de otros usuarios.\n"
"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp "
"6000."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper "
"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los "
"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a "
"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán "
"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/"
"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es "
"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está "
"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se "
"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios "
"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se "
"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse "
"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Habilitar crontab y at para los usuarios.\n"
"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n"
"(ver man at(1) y crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Registro de mensajes journal en terminal de consola 12."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del "
"sistema a cada hora"
#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man "
"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se "
"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los "
"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa "
"ilimitado."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema"
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del "
"sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los "
"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de "
"seguridad del sistema."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en "
"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 "
"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define "
"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el "
"sistema por logrotate."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se "
"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar "
"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta "
"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo "
"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin "
"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar "
"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
#: ../src/msec/help.py:144
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado "
"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina "
"vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la "
"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos "
"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Elija el nivel de seguridad</b></big>\n"
"Esta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \n"
"activarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Este perfil configura un conjunto de características de seguridad "
"razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está "
"seguro de qué perfil emplear, use éste."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos "
"de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y "
"funcionan con baterías."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si "
"ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas "
"de alta seguridad y servidores. "
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no "
"reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de "
"usuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para "
"cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para "
"verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las "
"verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas "
"las verificaciones semanalmente."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Nivel de seguridad personalizado."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>Opciones de seguridad del sistema</b></big>\n"
"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las "
"restricciones de autenticación,\n"
"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de "
"seguridad, y los permisos por defecto\n"
"para la creación de archivos. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\n"
"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, "
"accesos no autorizados,\n"
"e intentos de intrusión. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Revisiones de seguridad periódicas</b></big>\n"
"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser "
"ejecutadas periódicamente."
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Excepciones</b></big>\n"
"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad "
"periódicas\n"
"de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como "
"desee\n"
"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una "
"expresión regular."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
"<big><b>Permisos de ficheros</b></big>\n"
"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para "
"archivos y directorios importantes.\n"
"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio "
"respecto al propietario, grupo, \n"
"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, "
"cambiándolos automáticamente\n"
"a los valores indicados cuando se detecta un cambio. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "¿Desea guardar y aplicar la nueva configuración?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No se puede cargar la configuración para el nivel '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No se pueden cargar los permisos para el nivel '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Guardar configuración"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Seguridad y Auditoría del Sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Configuraciones de seguridad"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Seguridad básica"
#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Seguridad del sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Perfil de red"
#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificaciones periódicas"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Opciones"
#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Opciones de cambio MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "opción"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Cambios en los permisos del sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "Revisión de permisos"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "se ha cambiado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "agregado %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "eliminado %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "sin cambios"
#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Grabando cambios..."
#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar y salir"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados de las pruebas ejecutadas por MSEC:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensajes MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalles (%d cambios).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No se ha especificado nivel base de msec, se utilizará '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Opción de Seguridad"
#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "¡Opción inválida '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec está deshabilitado"
#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec está habilitado"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivel base de seguridad: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Configuraciones personalizadas: %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Revisión: %s. Última ejecución: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Mostrar resultados"
#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Ejecutar ahora"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo de registro: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados de revisiones periódicas"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Tenga en cuenta que puede "
"tardar un tiempo considerable."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Por favor espere, ejecutando revisiones..."
#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Por favor espere, ésto podría tomar algunos minutos."
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "¡Se ejecutó la revisión periódica de manera exitosa!"
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la revisión periódica."
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Habilitar herramienta MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad base"
#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nombre de nivel"
#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de seguridad por correo electrónico a:"
#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar las alertas de seguridad en el escritorio"
#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Habilitar revisiones de seguridad periódicas "
#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Revisión de seguridad"
#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Añadir una regla"
#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Hacer cumplir"
#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Editar excepción"
#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Agregar nueva excepción"
#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de "
"excepción correspondiente\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Verificación: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Excepción:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Cambiando permisos a %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Agregar nueva verificación de permiso"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Cambiando permisos en <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "Archivo nuevo"
#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Archivo:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' "
"para mantener la configuración actual."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Usuario:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Grupo:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permisos:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, "
"especifíquelos en el siguiente formato:\n"
"usuario1:acl,usuario2:acl\n"
"Vea 'man setacl' para más detalles"
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccione el nuevo valor para %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor de nivel predeterminado:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Nuevo valor:"
#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificado por lo que se inició el comando: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modificado así que tendrá que iniciar el comando: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "se eliminó %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "Se ha creado el archivo %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "creado enlace simbólico desde %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "se movió el archivo %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "configurar la variable %s a %s en %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Error cargando el agregado '%s' desde %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Invocación no válida: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "No se encontró el plugin %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Función '%s' no soportada en '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "En modo de sólo prueba, nada se escribe en el disco"
#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros válidos: '%s'."
#: ../src/msec/libmsec.py:785
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "no se encontró el nombre de usuario %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:797
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "no se encontró nombre de usuario para el id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "no se encontró el nombre de grupo %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del "
"sistema son locales."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Cambiando el propietario de %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:876
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Propietario de %s erróneo: debería ser %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Cambiando el grupo de %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Error cambiando el grupo en %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:885
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Grupo de %s erróneo: debería ser %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:890
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Cambiando los permisos de %s a %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:894
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Error al cambiar los permisos de %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:896
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Error en los permisos de %s: deberían ser %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Haciendo cumplir acl en %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "No se puede añadir el ACL específico del sistema de archivos %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Error cambiando acl en %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Acl de %s erróneo"
#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permisos erróneos para '%s': '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "No existe el archivo local: \"%s\". Nada ha cambiado."
#: ../src/msec/libmsec.py:1005
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Verificando las rutas: %s"
#: ../src/msec/tools.py:33
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "No se pudo analizar la configuración del cortafuegos: %s"
#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Activado, con reglas %d"
#: ../src/msec/tools.py:48
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última actualización"
#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "No se puede acceder a %s: %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "No es posible determinar el estatus de las actualizaciones"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Archivos de sistema modificados"
#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "No hay cambios en archivos de sistema"
#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opción de configuración errónea: $s"
#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "No se puede guardar %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:331
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "cargando archivo de excepciones %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "No se cargaron excepciones"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Activando el chequeo periódico de promiscuidad"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Desactivando el chequeo periódico de promiscuidad"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Activando el chequeo periódico diario"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Desactivando el chequeo periódico diario"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Usar contraseña para identificar usuarios"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "No usar contraseña para identificar usuarios"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Historial de contraseñas no soportado por pam_tcb"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Longitud de historia de contraseñas \"%s\" no válida"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Fijar historial de contraseñas a %d."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Desactivar historial de contraseñas"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas"
"\" como parámetros"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Fijar longitud mínima de contraseña %d"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "sin grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a "
"miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada "
"usuarios al grupo wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Permitir su a todos"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Permitir acceso tranparente a root a los miembros del grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Permitir conexión remota del administrador del sistema"
#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Prohibir conexión remota de root."
#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Permitir conexión remota de root solo con passphrase"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permitir chkconfig sin restricción para paquetes"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Restringir chkconfig para paquetes segun el perfil \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Estableciendo umask de root a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local "
"(localhost)"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Restringir conexiones al servidor X al usuario de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento inválido allow_x_connections: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permitir al servidor X escuchar conexiones tcp"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Prohibir al servidor X escuchar conexiones tcp"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Tiempo de espera del shell inválido \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Establecer tiempo de espera del shell a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamaño de historial del shell inválido \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Establecer tamaño de historial del shell a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Eliminar el límite del tamaño del historial del shell"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "umask del sistema de archivos inválido\"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permitir reinicio y apagado al usuario de consola."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permitir tecla SysRq al usuario de consola."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permitir Apagado/Reinicio en GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permitir Ctrl-Alt-Del desde la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Prohibir reinicio y apagado al usuario de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Prohibir tecla SysRq al usuario de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Prohibir Apagar/Reiniciar en GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prohibir Ctrl-Alt-Del en consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Permitiendo lista de usuarios en {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Prohibiendo lista de usuarios en {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Prohibiendo el mostrar el último usuario en {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitir conexión automática."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prohibir conexión automática."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Habilitar informes de syslog en consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desactivar informes de syslog en la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizar todos los servicios"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desactivar todos los servicios"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Inhabilitar servicios no locales"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Deshabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Habilitar ejecuciones periódicas de msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desactivar ejecución periódica de msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Deshabilitar \"crontab\" y \"at\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitir exportar el display root"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prohibir exportar el display a root"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitir conexión directa al administrador del sistema."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prohibir conexión directa al administrador del sistema."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilizar dirección segura para archivos temporales"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "No utilizar dirección segura para archivos temporales"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitir incluir directorio actual en el path"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Prohibir incluir directorio actual en el path"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel usar sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo sin contraseña."
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "No permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Periodo de retención erróneo \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Mantener los logs durante %d semanas"
#: ../src/msec/man.py:220
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/msec/man.py:221
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#: ../src/msec/man.py:222
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#: ../src/msec/man.py:223
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: ../src/msec/man.py:224
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Herramientas de seguridad de Mageia Linux"
#: ../src/msec/man.py:225
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"msec\n"
"es responsable de mantener la seguridad del sistema en Mageia. Soporta "
"diferentes configuraciones\n"
"de seguridad, que se pueden organizar en varios niveles, almacenados en\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Actualmente, hay tres niveles básicos de "
"seguridad preconfigurados \n"
"en Mageia Linux:"
#: ../src/msec/man.py:231
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"este nivel desactiva todas las opciones de msec. Debe usarse cuando desee "
"administrar\n"
"todos los aspectos de la seguridad del sistema por su cuenta."
#: ../src/msec/man.py:233
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"este es el nivel de seguridad predeterminado, que proporciona unas "
"características de configuración de seguridad razonables.\n"
"Activa varias verificaciones periódicas del sistema y envía los resultados "
"tras su\n"
"ejecución por correo electrónico (de forma predeterminada, se utiliza la "
"cuenta local 'raíz')."
#: ../src/msec/man.py:241
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que, además de esos niveles, puede crear tantos niveles como "
"sea necesario."
#: ../src/msec/man.py:246
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
"\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"La configuración de seguridad se almacena en el fichero \\fB/etc/security/"
"msec/security.conf\\fR\n"
"y la configuración predeterminada para cada nivel predefinido se almacenan "
"en\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Los permisos para archivos y "
"directorios\n"
"que se deben aplicar o verificar en caso de cambio se almacenan en\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, y los permisos predeterminados para "
"cada\n"
"nivel se almacenan en \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
"que los parámetros modificados por el usuario tienen prioridad sobre la "
"configuración de nivel predeterminada. Por\n"
"ejemplo, cuando la configuración de nivel predeterminada prohíbe los inicios "
"de sesión raíz directos, se puede\n"
"anular esta configuración por el usuario."
#: ../src/msec/man.py:255
msgid "The following options are supported by msec applications:"
msgstr "Las siguientes opciones son compatibles con las aplicaciones msec:"
#: ../src/msec/man.py:257
msgid ""
"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
"configuration\n"
"and checking and transitions between security levels.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
"file\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
"also\n"
"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
"Esta es la versión de consola de msec. Es responsable de la configuración de "
"seguridad del sistema,\n"
"y de verificación y transiciones entre niveles de seguridad.\n"
"\n"
"Cuando se ejecuta sin parámetros, msec leerá el archivo de configuración del "
"sistema\n"
"(/etc/security/msec/security.conf) y aplicará los ajustes de seguridad "
"especificados.\n"
"Las operaciones se registran en el archivo \\fB/var/log/msec.log\\fP, y "
"también en\n"
"syslog, usando \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Tenga en cuenta que msec debería\n"
"ejecutarse como root."
#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"Esta opción mostrará la lista de opciones de línea de comandos compatibles."
#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285
msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr ""
"Muestra la configuración predeterminada para el nivel de seguridad dado."
#: ../src/msec/man.py:267
msgid ""
"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n"
"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
"performed\n"
"either on first install, on when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
"Aplica el nivel de seguridad especificado al sistema, sobrescribiendo todos "
"los cambios locales en\n"
"/etc/security/msec/security.conf. Esto generalmente debe realizarse en la "
"primera instalación, o cuando se requiera una transición a un nivel "
"diferente."
#: ../src/msec/man.py:270
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "Habilitar mensajes de depuración."
#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
"Comprobar las acciones que realizará msec, sin\n"
"hacer realmente nada al sistema. En este modo de operación, msec realiza "
"todos las\n"
"tareas requeridas, excepto la escritura efectiva de datos en el disco."
#: ../src/msec/man.py:274
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
"Use la ruta como raíz. Se puede usar para realizar acciones de msec en "
"chroot."
#: ../src/msec/man.py:275
msgid "Run quietly"
msgstr "Ejecutar discretamente"
#: ../src/msec/man.py:276
msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr "Guardar la configuración actual como un nuevo nivel de seguridad."
#: ../src/msec/man.py:277
msgid ""
"This application is responsible for system permission checking and "
"enforcements.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
"specified\n"
"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
"file,\n"
"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
"Esta aplicación es responsable de verificar y hacer cumplir los permisos del "
"sistema.\n"
"\n"
"Cuando se ejecuta sin parámetros, msecperms leerá el archivo de "
"configuración de permisos\n"
" (/etc/security/msec/perms.conf) y forzará las configuraciones de seguridad "
"especificadas.\n"
"Las operaciones se registran en el archivo \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n"
"y también en syslog, utilizando la función \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Tenga en "
"cuenta que msecperms\n"
"debería ejecutarse como root."
#: ../src/msec/man.py:286
msgid "Enforce the default permissions on all files."
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:287
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:288
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:289
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:291
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:293
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:295
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:296
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:297
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:298
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:302
msgid ""
"msec\n"
"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:306
msgid ""
"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:311
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:312
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:313
msgid "See below for all msec options that support this feature."
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:314
msgid "SECURITY OPTIONS"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:315
msgid "The following security options are supported by msec:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:326
msgid "NOTES"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:327
msgid "Msec applications must be run by root."
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:328
msgid "AUTHORS"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:365
msgid "MSEC parameter:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:365
msgid "Accepted values:"
msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:368
#, python-format
msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Error: nivel base $BASE_LEVEL no encontrado"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existe."
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: falló el script $script"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la "
"fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en "
"${MAIL_LOG_TODAY}"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la "
"fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se "
"pueden consultar en ${SECURITY_LOG}."
|