aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 496e29989ab4cf57a60594bf0f16d2ff801c1410 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
# translation of de.po to
# german translation of the MandrivaInstaller.
# Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A.
#
#
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Sebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>, 2003,2004,2006.
# Gerhard Ortner <gerhard.ortner@aon.at>, 2003, 2004.
# Roy Steuber <roysteuber@mittweida-net.de>, 2004.
# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004.
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005.
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2003, 2004.
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2004, 2005.
# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005, 2006.
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005.Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2006.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006, 2007.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007.
# Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2008, 2009, 2010.
# Wolfgang Bornath <wbo@mandriva.com>, 2009.
# Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2009.
# Thorsten van Lil <tvl83@gmx.de>, 2009.
# Thorsten van Lil <i18n@mandrivauser.de>, 2010.
# Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n"
"Language-Team: German <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Veränderte Systemdateien"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Keine Veränderungen an den Systemdateien"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Laden der Systemdatei %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Schlechte Konfigurationsauswahl: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "%s kann nicht gespeichert werden: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Die Exceptions-Datei %s wird geladen: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Keine Exceptions geladen"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Erlaube den Benutzern Verbindungen zum X-Server herzustellen. Akzeptierte "
"Argumente sind: ja (alle Verbindungen sind erlaubt), lokal (nur Verbindungen "
"vom lokalen Rechner), nein (keine Verbindungen)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für jedermann schreibbar sind."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Leite syslog Meldungen auf Terminal 12 um."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"Verschicke die Email-Statusreports auch, wenn keine Änderungen vorhanden "
"sind."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definiert die Sicherheitsstufe, auf welcher die weiteren Einstellungen "
"basieren."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Gesendetes ICMP-Echo akzeptieren."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"RPM-Pakete auf Veränderungen überprüfen. Sie werden benachrichtigt, wenn "
"Pakete installiert oder deinstalliert werden."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Die periodischen Überprüfungen der durch die msec-Richtlinien festgelegten "
"Dateien aktivieren"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Veränderungen der Prozess-IDs beim Suchen nach offenen Netzwerk-Ports "
"ignorieren."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Erlaube es dem X-Server, Netzwerk-Verbindungen auf tcp-Port 6000 zu "
"akzeptieren"

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Aktiviere die Suche nach bekannten Rootkits mittels chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Es msec ermöglichen, die Dateirechte gemäß den Werten, die in den msec-"
"Richtlinien festgelegt sind, zu erzwingen."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Die sectools-Überprüfungen aktivieren. Diese Überprüfung wird alle sectool-"
"Überprüfungen für eine Sicherheits-Ebenen-Einrichtung durchführen. Die "
"Sicherheits-Ebene, die in diesem Test genutzt wird, wird durch die Variable "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS festgelegt."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für "
"unbegrenzt."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Das Neustarten und Herunterfahren des Rechners durch den lokalen Benutzer "
"erlauben."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
"Die Überprüfung auf Veränderungen in den Firewall-Einstellungen aktivieren."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Aktiviere die Überprüfung des Hinzufügens/Entfernens von „suid-root“ Dateien"

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
"Das aktuelle Verzeichnis standardmäßig in den PFAD des Benutzer einbeziehen."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktiviere crontab und at für die Benutzer. Speichere erlaubte Benutzer in /"
"etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1) und crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Setzen des Shell-Timeouts. Der Wert Null bedeutet kein Timeout."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Aktiviere Überprüfungen in Zusammenhang mit Passwörtern wie leere Passwörter "
"und seltsame Super-User Zugänge."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern "
"vorzubeugen. Dies wird von pam_tcb nicht unterstützt."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Setzen der Berechtigungsmaske des Benutzers"

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Aktiviert die Überprüfung auf gefährliche Einstellungen in den .rhosts/."
"shosts Dateien der Benutzer"

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Benutzer E-Mail zum Empfang von Sicherheitsmeldungen."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Tägliche Sicherheitsüberprüfungen durchführen"

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden. Falls dieser Parameter "
"auf 'Ja' steht, werden temporäre Dateien im /home-Verzeichnis abgelegt. "
"Ansonsten wird /tmp genutzt."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung auf dem Terminal."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen der Systembenutzer aktivieren."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Dateien ohne Eigentümer melden"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Aktiviere Schutz gegen Manipulation der IP"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Erlaube es den Display-Managern (kdm und gdm), eine Liste lokaler Benutzer "
"anzuzeigen."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Aktiviere Schutz vor Manipulation bei der Namensauflösungs"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Erzwinge MSEC Datei-Verzeichnis-Rechte beim Booten. Wenn dieser Parameter "
"auf 'Erzwingen' steht, werden die System-Rechte automatisch je nach "
"Sicherheitsstufe des Systems erzwungen."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""
"Aktiviert das Protokollieren regelmäßiger Sicherheitsüberprüfungen ins "
"System Log."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Überprüfung von Dateien eines Benutzers aktivieren, die weder von anderen "
"besitzt noch schreibbar sein dürfen."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Erzeugt den symbolischen Link /etc/security/msec/server auf /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wird von \"chkconfig --"
"add\" genutzt um einen Dienst zur Datei hinzuzufügen,  wenn er während der "
"Paketinstallation vorhanden ist. Als Standard werden zwei Vorgaben "
"bereitgestellt: local (die nur lokale Dienste aktiviert) und extern (die "
"auch einige entfernte Dienste aktiviert, die als sicher angesehen werden). "
"Beachten Sie, dass erlaubte Dienste manuell zu den server.SERVER_LEVEL "
"Dateien hinzugefügt werden müssen, wenn dies notwendig ist."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Passwort zur Authentifizierung von Benutzern aktivieren. Seien Sie bei der "
"Deaktivierung von Passwörtern extrem vorsichtig, da es den Rechner "
"angreifbar macht."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen in den Systemgruppen aktivieren."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Beim einhängen von vfat und ntfs Partitionen die umask Option setzen. Wenn "
"umask '-1' ist, so wird die Standard umask des Systems genutzt."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Zeige Sicherheitshinweise im Systemabschnitt mittels libnotify."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Suche nach offenen Netzwerk-Ports aktivieren."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Die Sicherheitsüberprüfungen durchführen, solange der Computer im Akku-"
"Betrieb läuft."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Führe stündliche Sicherheitsüberprüfungen auf Änderungen in der "
"Systemkonfiguration durch."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Erlaube entferntzen Root-Zugang mittels sshd.Akzeptierte Argumente sind: ja "
"(Zugang ist erlaubt), ohne-Passwort (nur public-key-Authentifizierung "
"gestattet). Siehe man sshd_config (5) für mehr Informationen."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Aktiviere das Protokollieren seltsamer Netzwerk-Pakete"

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Die Aufbewahrungsdauer für Log-Dateien in Wochen festlegen. Manche Länder "
"schreiben vor, dass Log-Dateien 12 Monate lang aufbewahrt werden, andere "
"habe keine solchen strikten Vorgaben. Diese Variable legt die Anzahl alter "
"Log-Dateien fest, die von logrotate auf dem System belassen werden."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Frage beim Wechsel zum Ein-Benutzer Modus nach dem Root-Passwort (man "
"sulogin (8))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Erlaube Mitgliedern der Gruppe wheel den passwortlosen Root-Zugang."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Eigentümer und Gruppe eigentümerloser Dateien auf nobody/nogroup korrigieren."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Sicherheitsbericht per E-Mail verschicken."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Erlaube die Freigabe der Anzeige, wenn von root zu einem anderen Nutzer "
"gewechselt wird. Siehe pam_xauth(8) für mehr Informationen"

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Erlaube den Benutzern in der wheel-Gruppe, sudo zu benutzen. Wenn diese "
"Einstellung auf 'ja' gesetzt wurde, dürfen die Benutzer in der wheel-Gruppe "
"mittels sudo Befehle als root ausführen, indem sie ihr Passwort benutzen. "
"Wenn diese Einstellung auf 'ohne Passwort' gesetzt wurde, können die "
"Benutzer sudo ohne Passwort benutzen. ACHTUNG: sudo ohne jegliches Passwort "
"zu benutzen, macht Ihr System sehr stark angreifbar und Sie sollten diese "
"Einstellung nur nutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun!"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Verifikation der Prüfsumme für suid Dateien."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Akzeptiere ICMP Echo."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Setzen der minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und "
"Großbuchstaben durch 'Länge,nZiffern,nGrußbuchstaben'."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Erlaube vollen Zugriff auf die durch tcp_wrapper kontrollierten Netzwerk-"
"Dienste (siehe hosts.deny (5)). Wenn \"ja\" gewählt ist, sind Zugriffe auf "
"alle Dienste erlaubt. Wenn \"lokal\" gewählt ist, sind nur Zugriffe auf "
"lokale Dienste erlaubt. Wenn \"nein\" gewählt ist, müssen die Zugriffe auf "
"Dienste manuell in /etc/hosts.allow erlaubt werden (siehe hosts.allow (5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Überprüfung der Integrität installierter RPM Pakete aktivieren. Sie werden "
"benachrichtigt, falls die Prüfsumme installierter Pakete verändert wurde und "
"zeigt das Ergebnis der Konfigurationsdatei sowie der Binär-Dateien."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Muster, die von der Festplattenüberprüfung ausgeschlossen werden sollen. "
"Dieser Parameter wird als regulärer Ausdruck (7) übergeben, es können also "
"komplexe Ausdrücke angegeben werden."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Legt die sectool-Sicherheitsstufe fest, die während der regelmäßigen "
"Sicherheitsüberprüfungen genutzt wird. Sie können die graphische Oberfläche "
"von sectool nutzen, um individuelle Tests für die einzelnen "
"Sicherheitsstufen festzulegen. Wenn diese Variable nicht belegt ist, wird "
"die Standardsicherheitsstufe gewählt, die in der sectool-Einrichtung "
"festgelegt wurde."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Setzen der Root Umask."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Erzwinge MSEC-Einstellungen beim Systemstart"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Aktiviere die Ausgabe der regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen auf das "
"Terminal."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Akzeptiere gefälschte IPv4 Fehlermeldungen."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Überprüfe das Hinzufügen/Entfernen von „sgid“ Dateien."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s wurde verändert, daher wird folgender Befehl ausgeführt: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""
"%s wurde verändert, daher sollte folgender Befehl ausgeführt werden: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "%s wurde gelöscht"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "erstellte Datei %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Symbolischen Link von %s auf %s erstellt"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "verschiebe die Datei %s nach %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Setze Variable %s auf %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Plugins %s von %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ungültiger Callback: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s wurde nicht gefunden"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""
"Im 'Nur Überprüfen'-Modus werden keine Änderung auf der Platte vorgenommen."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""
"Ungültiger Parameter für %s: '%s'. Folgende Parameter sind zulässig: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "Der Benutzername %s wurde nicht gefunden"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Der Benutzername für die ID %s wurde nicht gefunden"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "Der Gruppenname %s wurde nicht gefunden"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Der Gruppenname für die ID %s wurde nicht gefunden"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Das Prüfen von /proc/mounts war nicht möglich. Wahrscheinlich sind nur "
"lokale Dateisysteme vorhanden."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Erzwinge den Eigentümer von %s auf %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern des Benutzers von %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Falscher Besitzer von %s: Sollte %s sein"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Erzwinge Gruppe von %s zu %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Gruppe von %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Falsche Gruppe von %s: Sollte %s sein"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Berechtigungen von %s auf %o erwzingen"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fehler beim Verändern der Rechte von %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Falsche Rechte von %s: Sollten %s sein"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "ACL auf %s erzwingen"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die Dateisystem-spezifische ACL %s zu %s hinzuzufüggen"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der ACL auf %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Falsche ACL von %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Falsche Rechte für '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Nichtlokale Datei: \"%s\". Keine Änderungen."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Pfüfung des Pfades: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ungültige Sicherheitsebene '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fehler: Diese Anwendung muss als root ausgeführt werden."

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Mit --help starten um Hilfestellungen zu bekommen."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Ebene '%s' nicht gefunden. Abbruch."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Auf Ebene %s wechseln."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Keine benutzerdefinierten Rechte für '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Ändere die Dateirechte auf die '%s'-Stufe."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Konnte Konfiguration nicht speichern!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Sichern der Dateisystemberechtigungen fehlgeschlagen!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Sicherheitsebene wählen</b></big>\n"
"Diese Anwendung erlaubt es Ihnen die Systemsicherheit einzustellen.\n"
"Zum Aktivieren wählen Sie eine entsprechende Sicherheitsebene:"

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Dieses Profil ist auf eine vernünftige Menge von Sicherheitsfunktionen "
"ausgerichtet. Es aktiviert einige regelmäßige, unaufdringliche Systemchecks. "
"Diese Ebene ist für Desktop-Rechner gedacht. Wenn Sie sich unsicher sind, "
"wählen Sie dieses Profil."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Dieses Profil ist auf Netbooks, Laptops und Low-End-Geräte ausgerichtet, die "
"nur von lokalen Benutzern genutzt werden und im Akku-Betrieb laufen."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Dieses Profil ist auf maximale Sicherheit ausgerichtet, so dass es selbst "
"den Remote-Zugang zum System limitiert. Diese Ebene ist für Server und für "
"auf Sicherheit bedachte Systeme gedacht."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Dieses Profil ist auf lokale Netzwerk-Server ausgerichtet, auf die kein "
"Zugriff unauthorisierter Benutzer aus dem Internet vorhanden ist."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Dieses Profil ist auf Server augerichtet, auf die der Zugriff "
"unauthorisierter Nutzer aus dem Internet möglich ist."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Dieses Profil ist für diejenigen Benutzer gedacht, die msec nicht nutzen "
"wollen, um die Systemeinstellungen zu verändern, sondern nur die "
"periodischen Überprüfungen nutzen. Es richtet alle Sicherheitsüberprüfungen "
"so ein, dass sie einmal am Tag zu laufen."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Dieses Profil ähnelt dem 'audit_daily'-Profil, lässt die Überprüfungen aber "
"wöchentlich laufen."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Benutzerdefinierte Sicherheitsebene."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>System Sicherheitsoptionen</b></big>\n"
"Diese Optionen steuern die lokale Sicherheitskonfiguration wie Login-"
"Beschränkungen,\n"
"Passwort Einstellungen, Integration weiterer Sicherheitstools und Standard "
"Dateirechte."

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Netzwerk-Sicherheitseinstellungen</b></big>\n"
"Diese Einstellungen legen die Netzwerk-Sicherheit gegen entfernte "
"Bedrohungen, unauthorisierten Zugang,\n"
"und Einbruchsversuche fest.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Regelmäßige Sicherheitschecks</b></big>\n"
"Diese Optionen konfigurieren Sicherheitschecks welche regelmäßig ausgeführt "
"werden sollen."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Ausnahmen</b></big>\n"
"Hier können Sie die erlaubten Ausnahmen für die regelmäßigen msec-"
"Sicherheitsüberprüfungen\n"
"einstellen. Für jede unterstützte Überprüfung können Sie beliebig viele "
"Ausnahmen festlegen.\n"
"Beachten Sie, dass jede Ausnahme als regulärer Ausdruck geparst wird."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Datei Berechtigungen</b></big>\n"
"Diese Optionen erlauben die Feinabstimmung der Rechte von wichtigen Dateien "
"und Verzeichnissen.\n"
"Folgende Rechte werden regelmäßig geprüft und jede Änderung des Besitzers, "
"der Gruppe oder der Berechtigungen\n"
"wird gemeldet. Die Rechte können auch automatisch auf einen bestimmten Wert "
"zurückgesetzt\n"
" werden, sobald eine Änderung erkannt wurde."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Neue Einstellungen übernehmen und speichern?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Das Laden der Einstellungen für die Ebene '%s' ist fehlgeschlagen"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Kann die Rechte für die Ebene „%s“ nicht laden"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Speichern der Konfiguration"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Verlassen"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Über"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: System Sicherheit und Prüfung"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Grundlegende Sicherheit"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "System Sicherheit"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Netzwerk Sicherheit"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Regelmäßige Checks"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Veränderungen der MSEC Optionen"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "Option"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Änderungen der Systemberechtigungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "Kontrolle der Berechtigungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s geändert <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s hinzugefügt <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s entfernt <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "Keine Änderungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Speichere Änderungen.."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorieren und verlassen"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Ergebnisse des MSEC Testdurchlaufs:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC Meldungen (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Details (%d Änderungen)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Keine MSEC Basisebene angegeben, verwende '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "MSEC Basisebene '%s' gefunden"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Sicherheitseinstellung"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ungültige Option '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec ist abgeschaltet"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec ist angeschaltet"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Basis-Sicherheitsebene: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Aktualisierungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Überprüfung: %s. Letzter Durchlauf: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Jetzt ausführen"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Laden der Protokolldatei fehlgeschlagen: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Ergebnisse der regelmäßigen Überprüfungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Wollen Sie die regelmäßgen Überprüfungen <b>%s</b> durchführen? Bitte "
"beachten Sie, dass es einige Zeit benötigt, dies zu tun."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Bitte warten, Überprüfungen werden durchgeführt..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Bitte waraten Sie, dies kann einige Minuten dauern."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Die regelmäßigen Überprüfungen wurden erfolgreich durchgeführt!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Während der regelmäßigen Überprüfungen trat ein Fehler auf."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC Tool einschalten"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sicherheitsebene"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Ebenenname"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Sicherheitswarnungen per E-Mail versenden an:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Sicherheitswarnungen auf dem Desktop anzeigen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Aktiviere regelmäßige Sicherheitskontrollen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Sicherheitsüberprüfungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "eine Regel hinzufügen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Erzwingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Ausnahme bearbeiten"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Neue Ausnahme hinzufügen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Ausnahmen editieren. Bitte wählen Sie die entsprechende msec-Überprüfung und "
"den Ausnahmewert\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Überprüfe: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Ausnahme: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Verändere die Berechtigungen von %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Hinzufügen neuer Berechtigungsprüfungen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Die Berechtigungen auf <b>%s</b> werden geändert"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "neue Datei"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Datei: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die neuen Eigentümer und Berechtigungen an oder wählen Sie "
"„momentan“ um die momentanen Einstellungen beizubehalten."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Benutzer:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Berechtigungen: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Um erweiterte ACL (Acces Control List) auf Dateien zu erzwingen, geben Sie "
"diese im folgenden Format an:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Vergleichen Sie „man setfacl“ für Details."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Wählen Sie einen neuen Wert für %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tAktueller Wert\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard-Ebenen-Wert:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Neuer Wert:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Zeitüberschreitung der Shell \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Unbeschränktes chkconfig für Pakete erlauben"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfig auf Pakete entsprechend dem \"%s\"-Profil einschränken"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Setzen der roor umask auf %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Setzen der Benutzer umask auf %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Benutzern erlauben sich überall mit dem X-Server zuverbinden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Erlaube es den Benutzern, von localhost zum X-Server zu verbinden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Die X-Server-Verbindung auf den Konsolen-Benutzer einschränken"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Ungültiges Argument für allow_x_connections arg: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Dem X-Server erlauben, auf TXP-Verbindungen zu horchen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Dem X-Server verbieten, auf TXP-Verbindungen zu horchen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Zeitüberschreitung der Shell \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Setzen des Zeitlimits der Shell auf %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ungültige History-Größe: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Setze die Größe der Shell-History auf %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Entfernen der Größenbegrenzung der Shell-History"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ungültige Dateisystem-Maske umask \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer "
"erlauben."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Benutzung der SysRq-Taste durch den Konsolen-Benutzer erlauben"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in GDM zulassen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in KDM zulassen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "STRG+ALT+ENTF in der Konsole zulassen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer "
"verbieten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Die Nutzung der SysRq-Taste durch den Konsolen-Benutzer verbieten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in GDM unterbinden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in KDM unterbinden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "STRG+ALT+ENTF in der Konsole unterbinden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in KDM zulassen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in GDM zulassen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in KDM unterbinden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in GDM unterbinden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers verbieten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Passwort im Bootloader aktivieren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Passwort im Bootloader entfernen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Log auf der Konsole aktivieren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Log auf der Konsole deaktivieren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Alle Dienste autorisieren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Alle Dienste abschalten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Nichtlokale Dienste deaktivieren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Erlaube sulogin(8) im Einbenutzer-Level"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Deaktiviere sulogin(8) im Einbenutzer-Level"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Regelmäßiges Ausführen von MSEC einschalten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Regelmäßiges Ausführen von MSEC abschalten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Aktiviere  „crontab“ und „at“"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Deaktiviere  „crontab“ und „at“"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Erlauben des Exports des Root-Displays"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Verbieten des Exports des Root-Displays"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Verbiete direkte Root Anmeldung."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Keinen sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Erlaube es, das momentane Verzeichnis in den Pfad einzufügen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Verbiete es, das momentane Verzeichnis in den Pfad einzufügen"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Remote-Root-Login erlauben"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Remote-Root-Login verbieten"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Remote-Root-Login nur per Passwort erlauben"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Schutz gegen falsche Namenauflösung (spoofing) aktivieren"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Schutz gegen falsche Namenauflösung (spoofing) deaktivieren."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Benutzer müssen sich mit Passwort authentifizieren."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Benutzer müssen sich nicht mit Passwort authentifizieren."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Passwort-Verlauf wird nicht von pam_tcb unterstützt."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ungültige maximale Historylänge des Passworts: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Passwort Verlaufslänge auf %d setzen."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Passwort Verlauf abschalten"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Nicht erlaubte Passwort-Länge „%s“. Benutze „length,ndigits,nupper“ als "
"Parameter"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Setzten der minimalen Passwortlänge %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Erlaube su nur für Mitglieder der Wheel-Gruppe"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "keine wheel Gruppe"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"In der Sicherheitseinrichtung ist festgelegt, dass nur Benutzer der Wheel-"
"Gruppe mittels sudo zu root werden können, diese Gruppe ist aber leer. Bitte "
"fügen Sie die Benutzer mit dieser Berechtigung der Wheel-Gruppe hinzu."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Allen su erlauben"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Erlaube transparenten Root-Zugang für Mitglieder der Gruppe wheel "

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Deaktiviere transparenten Root-Zugang für Mitglieder der Gruppe wheel "

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln."

#: ../src/msec/tools.py:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Laden der Systemdatei %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "%s kann nicht gespeichert werden: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr ""

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Sicher"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "E-Mailadresse des Administrators:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Änderungen speichern?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Abbrechen"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorieren"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Speichern"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Schließen speichern?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "Gruppe wheel ist leer"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Erlaube es den Benutzern, sich mit ihrem Passwort für sudo zu "
#~ "authentifizieren. Wenn dieser Parameter auf 'wheel' gesetzt ist, müssen "
#~ "die Benutzer Mitglied der wheel-Gruppe sein, um sudo nutzen zu können"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Regelmäßige Überprüfungen der Rechte von Dateien aktivieren, welche in "
#~ "den msec-Richtlinien angegeben sind. Wenn diese Funktion aktiviert ist, "
#~ "werden die Rechte bei jedem Durchlauf geprüft. Wenn es auf 'enforce' "
#~ "steht, werden falsche Rechte entsprechen der msec-Richtlinien "
#~ "zurückgesetzt."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "'%s' ist in dieser Version nicht verfügbar"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Tägliche Sicherheitskontrollen aktivieren"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Tägliche Sicherheitskontrollen abschalten"

#, fuzzy
#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten."

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Ethernet-Karten Offenheits Überprüfung"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Importiere Einstellungen"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Exportiere Einstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Neue Einstellungen übernehmen und speichern?"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Verlassen"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Aktiviere das AppArmor Sicherheits-Framework beim Booten."

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere das PolicyKit Sicherheitsframework für alle Benutzer. Wenn "
#~ "diese Option nicht eingeschaltet ist, können lediglich Benutzer der "
#~ "Gruppe wheel die erweiterten PolicyKit Rechte und Einstellungen verändern."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Verifikation der Prüfsumme von installierten RPM Paketen."