aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 0cc1a19ca356c3cd3a49568ddc0a18ae0e4c3997 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
# Translation of cs.po to Czech
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#: ../src/msec/config.py:45
msgid "Modified system files"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:46
#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích."

#: ../src/msec/config.py:59
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
#: ../src/msec/config.py:393
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
#: ../src/msec/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "_Uložit nastavení"

#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
#: ../src/msec/config.py:441
#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nelze uložit nastavení!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Povolit lokálním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes "
"(jsou povolena všechna připojení), local (pouze lokální připojení), no "
"(žádné připojení)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Zapisovat zprávy syslogu na terminál konzole 12."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Posílat emailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné "
"nastavení."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:28
#, fuzzy
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro systémové soubory."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Dovolit X serveru přijímat připojení ze sítě na TCP portu 6000."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Povolit kontrolu změn v instalovaných balíčcích RPM. Budete upozorněni, "
"pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Povolit restart a vypnutí systému lokálním uživatelům."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Povolit kontrolu změn v nastavení firewallu."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se "
"zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a crontab"
"(1))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců "
"systému."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití "
"hesla. Toto není podporováno pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ověřovat kontrolní součty pro soubory se suid."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Používat bezpečné umístění pro dočasné soubory. Pokud je tento parametr "
"nastaven na „yes”, bude použit pro dočasné soubory domovský adresář "
"uživatele. Jinak bude použit adresář /tmp."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Emailová adresa uživatele pro zasílání bezpečnostních upozornění."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow autologin."
msgstr "Povolit automatické přihlášení."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam lokálních uživatelů."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při startu systému. "
"Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou "
"automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Vkládat implicitně aktuální adresář do uživatelské proměnné PATH"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny "
"nikým jiným nebo zapisovatelné."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/"
"security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /"
"etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je "
"přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou k dispozici "
"dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze lokální služby) a remote "
"(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za "
"bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů "
"server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání "
"hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask "
"nastavena na „-1”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových skupinách."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, "
"přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze "
"přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v "
"manuálové stránce sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Opravit vlastníka a skupinu u nevlastněných souborů na nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly emailem."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. "
"Více podrobností viz pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontroly."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Přijímat ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Nastavit minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v "
"hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper "
"(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny "
"služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k lokálním "
"službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /"
"etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Povolit kontrolu integrity instalovaných balíčků RPM. Toto vás upozorní, "
"pokud se kontrolní součty instalovaných souborů změní; zobrazí se zvlášť "
"výsledky pro binární soubory a soubory s nastavením."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavit volbu umask pro uživatele root."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Provádět hodinové bezpečnostní kontroly změn v nastavení systému."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Vynutit nastavení MSEC při startu systému"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Vypisovat výsledky pravidelných bezpečnostních kontrol na terminál."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Kontrolovat přidané/odebrané soubory sgid."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Aktivovat kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s změněn, spuštěn příkaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s změněn, měl se spustit příkaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "smazán %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "dotčen soubor %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "vytvořen symbolický odkaz z %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "přesunut soubor %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "nastavena proměnná %s na %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu „%s” z %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Neplatné zpětné volání: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Zásuvný modul %s nebyl nalezen"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodporovaná funkce „%s” v „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Ve výhradně kontrolním režimu se nezapisuje nic zpět na disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Neplatný parametr pro %s: „%s”. Platné parametry: „%s”."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "uživatelské jméno %s nenalezeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "uživatelské jméno nenalezeno pro id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "název skupiny %s nenalezen"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "název skupiny nenalezen pro id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Nelze zkontrolovat /proc/mounts. Předpokládám, že všechny souborové systémy "
"jsou lokální."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Vynucuji uživatele vlastníka %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně uživatele vlastníka %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Chybný uživatel vlastník %s: měl by být %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Vynucuji skupinu vlastníka %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně skupiny vlastníka %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Chybná skupina vlastníka %s: měla by být %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Vynucuji oprávnění k %s na %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Chyba při změně oprávnění k %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Chybné oprávnění k %s: mělo by být %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Nelokální soubor: „%s”. Nic nebylo změněno."

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontroluji cesty: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Neplatná úroveň zabezpečení „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Bezpečnostní centrum Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Chyba: Tato aplikace musí být spuštěna uživatelem root!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Nápovědu získáte spuštěním s parametrem --help."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Úroveň „%s” nebyla nalezena, končím."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Přecházím na úroveň „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”"

#: ../src/msec/msec.py:152
#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Měním oprávnění pro %s"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nelze uložit nastavení!"

#: ../src/msec/msec.py:194
#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Vrátit zpět na výchozí oprávnění úrovně"

#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Vyberte úroveň zabezpečení</b></big>\n"
"Tato aplikace umožňuje nastavit zabezpečení vašeho systému. Pokud ji chcete\n"
"aktivovat, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: "

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. "
"Aktivuje několik nerušivých pravidelných systémových kontrol. Toto je "
"doporučovaná úroveň pro stolní počítač."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Tento profil je nastaven pro poskytování maximálního zabezpečení, i za cenu "
"omezení vzdáleného přístupu k systému. Také spouští širší sadu pravidelných "
"kontrol. Tato úroveň je doporučována pro servery a systémy, kterých se "
"bezpečnost více dotýká."

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Volby bezpečnosti systému</b></big>\n"
"Tyto volby určují nastavení lokální bezpečnosti jako omezení přihlášení,\n"
"nastavení hesel, integraci s ostatními bezpečnostními nástroji a výchozí\n"
"práva při vytváření souborů."

#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Volby bezpečnosti sítě</b></big>\n"
"Tyto volby definují zabezpečení sítě proti vzdáleným hrozbám, neoprávněným\n"
"přístupům a pokusům o průnik.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Pravidelné bezpečnostní kontroly</b></big>\n"
"Tyto volby nastavují bezpečnostní kontroly, které by měly být spouštěny "
"pravidelně."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Výjimky</b></big>\n"
"Zde můžete nastavit povolené výjimky pro pravidelné bezpečnostní kontroly "
"aplikace msec. Pro každý z podporovaných testů a kontrol lze přidat tolik "
"výjimek, kolik potřebujete. Každá z výjimek je pokládána za regulární výraz."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Oprávnění k souborům</b></big>\n"
"Tyto volby umožňují jemně vyladit systémová oprávnění k důležitým souborům a "
"adresářům.\n"
"Následující oprávnění jsou pravidelně kontrolována a jakákoli změna v "
"uživateli, skupině\n"
"nebo v oprávnění je nahlášena. Oprávnění lze vynutit a automaticky je "
"změnit\n"
"na zadané hodnoty, pokud je zjištěna jejich změna."

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?"

#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Uložit nastavení"

#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../src/msec/msecgui.py:190
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Zabezpečení a audit systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Základní zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Zabezpečení systému"

#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Zabezpečení sítě"

#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Pravidelné kontroly"

#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Změny voleb MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "volba"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Změny systémových oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "kontrola oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "změněno %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "přidáno %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "odstraněno %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "beze změn"

#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Ukládám změny…"

#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Výsledky testovacího běhu MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Zprávy MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaily (%d změn)…"

#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Není zadána základní úroveň msec, použije se „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detekována základní úroveň msec „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""
"Byla nalezena vlastní základní úroveň nastavení „%s”. Jako výchozí bude "
"použita „%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Volba zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Neplatná volba „%s”!"

#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Povolit nástroj MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vyberte základní úroveň zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"

#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Bezpečná"

#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Posílat bezpečnostní varování emailem"

#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Emailová adresa správce systému:"

#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Zobrazovat bezpečnostní varování na ploše"

#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Povolit pravidelné bezpečnostní kontroly"

#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Kontrola zabezpečení"

#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Výjimka"

#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Přidat pravidlo"

#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Vynutit"

#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Úprava výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Přidání nové výjimky"

#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Úprava výjimky. Vyberte prosím odpovídající kontrolu msec a hodnotu výjimky\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Kontrola: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Výjimka: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Měním oprávnění pro %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Přidávám novou kontrolu oprávnění"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Měním oprávnění na <b>%s</b>\n"
"Zadejte prosím nová oprávnění nebo použijte „current”pro zachování "
"současných oprávění.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"

#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Soubor: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Uživatel: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Oprávnění: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vyberte novou hodnotu pro %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tSoučasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sHodnota standardní úrovně:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sHodnota bezpečné úrovně:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Nová hodnota:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Uložit vaše změny?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"

#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Chcete uložit změny před ukončením?"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Povoluji neomezený chkconfig pro balíčky"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Omezuji chkconfig pro balíčky podle profilu „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Nastavuji umask uživatele root na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Nastavuji umask uživatelů na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru odkudkoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru z lokálního počítače"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Omezuji připojení k X serveru pouze pro uživatele konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "neplatný parametr allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Povoluji X serveru naslouchat na TCP připojeních"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Zakazuji X serveru naslouchat na TCP připojeních"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Nastavuji dobu vypršení shellu na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Neplatná velikost historie pro shell „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Nastavuji velikost historie pro shell na %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Odstraňuji omezení velikosti historie pro shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Neplatné umask souborového systému „%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Povoluji restart a vypnutí systému uživatelem konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Povoluji klávesu SysRq uživateli konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Povoluji vypnutí/restart v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Povoluji vypnutí/restart v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Povoluji Ctrl-Alt-Del z konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Zakazuji restart a vypnutí systému uživatelem konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Zakazuji klávesu SysRq uživateli konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Zakazuji Ctrl-Alt-Del z konzole"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Povoluji seznam uživatelů v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Povoluji seznam uživatelů v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Povoluji automatické přihlášení"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Zakazuji automatické přihlášení"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Aktivuji heslo v zavaděči"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Odstraňuji heslo ze zavaděče"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Zapínám záznamy na konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Vypínám záznamy na konzoli"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizuji všechny služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Vypínám všechny služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Vypínám nelokální služby"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Povoluji sulogin v jednouživatelském režimu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Vypínám sulogin v jednouživatelském režimu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Povoluji pravidelné běhy msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Vypínám pravidelné běhy msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Povoluji příkazy „crontab” a „at”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Vypínám příkazy „crontab” a „at”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Umožňuji exportovat obrazovku z uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Zakazuji exportovat obrazovku z uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Povoluji přímé přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Zakazuji přímé přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Používá se bezpečné umístění pro dočasné soubory"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nepoužívá se bezpečné umístění pro dočasné soubory"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Povoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nepovoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Zakazuji vzdálené přihlášení uživatele root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root pouze pomocí hesla"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Povoluji ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Vypínám ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Používat heslo pro ověření uživatelů"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Nepoužívat heslo pro ověření uživatelů"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Historie hesel není podporovaná pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Neplatná maximální délka historie hesel: „%s”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Nastavuji délku historie hesel na %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Vypínám historii hesel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Neplatná délka hesla „%s”. Použijte jako parametr „délku_hesla,počet_číslic,"
"počet_velkých_písmen”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nastavuji minimální délku hesla na %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Povoluji su pouze členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "není skupina wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "skupina wheel je prázdná"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Povoluji su všem"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Povoluji transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Vypínám transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Dovolit uživatelům ověřit se svými hesly pro sudo. Pokud je tento "
#~ "parametr nastaven na „wheel”, uživatelé musí patřit do skupiny „wheel”, "
#~ "pokud chtějí sudo používat"

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit pravidelné kontroly oprávnění u souborů stanovených v politice "
#~ "msec. Pokud je nastaveno na yes, oprávnění jsou kontrolována při každém "
#~ "spuštění. Pokud je nastaveno na enforce, nesprávná oprávnění jsou "
#~ "přepsána zpět na ta, která jsou zadána v bezpečnostní politice msec."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "„%s” není v této verzi k dispozici"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Aktivuji provádění denní bezpečnostní kontroly"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Vypínám provádění denní bezpečnostní kontroly"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Aktivuji pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Vypínám pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Importovat nastavení"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Exportovat nastavení"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Uložit a přijmout současnou politiku"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Povolit při startu systému bezpečnostní infrastrukturu AppArmor"

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit bezpečnostní infrastrukturu PolicyKit pro všechny uživatele. "
#~ "Pokud není tato volba nastavena, mohou měnit pokročilá nastavení a "
#~ "oprávnění infastruktury PolicyKit pouze uživatelé ze skupiny „wheel”."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Ověřovat instalované RPM balíčky."