diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1614 |
1 files changed, 977 insertions, 637 deletions
@@ -1,12 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009 # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008 # Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005 # Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006 -# mrzysko <m.rzysko@gmail.com>, 2014 +# 61e8b7747a098059098ffa44ecff3dd6, 2014 +# 61e8b7747a098059098ffa44ecff3dd6, 2014 # Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001-2002 # Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007 # Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008 @@ -18,176 +20,201 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-12 08:21+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:26+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" +"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" +"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Zmodyfikowany system plików" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Nie ma zmian w systemie plików" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mageiy (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Wyłączone" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Nie można załadować pliku konfiguracyjnego %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc." -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:442 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Zła opcja konfiguracji: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Poziom '%s' nie został odnaleziony. Przerywanie." -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:468 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Nie można zapisać %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "Przełączenie na poziom '%s'." -#: ../src/msec/config.py:319 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "ładowanie pliku wyjątków %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Brak pliku niestandardowych uprawnień dla poziomu '%s'." -#: ../src/msec/config.py:320 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Nie załadowano wyjątków" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Zapisywanie pliku uprawnień dla '%s' poziomu." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Nie można zapisać uprawnień systemu plików!" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są " -"wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)." +"Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono " +"aktualną konfigurację." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Aktywuj kontrolę plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" +"Aktywuj kontrolę sectool. Ta kontrola uruchomi wszystkie kontrole sectool " +"dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy " +"stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" +"Definiuje poziom sectool do wykorzystania w czasie okresowej kontroli " +"bezpieczeństwa. Możesz użyć graficznego interfejsu sectool aby wybrać " +"indywidualny test dla każdego z poziomów. Jeśli ta zmienna nie jest " +"określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji " +"sectool." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Wyświetlaj komunikaty syslog na terminalu 12." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4" #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono " -"aktualną konfigurację." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp." - -#: ../src/msec/help.py:28 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" -"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz " -"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane." +"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - " +"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest " +"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę " +"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji." + +#: ../src/msec/help.py:28 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP." #: ../src/msec/help.py:30 +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych." + +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" "Aktywuj okresową kontrolę uprawnień dla plików określonych w konfiguracji " "msec." -#: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Ignoruje zmiany w nazwach procesów podczas sprawdzania otwartych portów " -"sieciowych." - #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000." +"Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji " +"bezpieczeństwa msec." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgid "" +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit." +"Wzory dla wyłączenia dysku z kontroli. Ten parametr jest analizowany jako " +"regex (7), więc można używać bardziej złożonych formuł." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji " -"bezpieczeństwa msec." +"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być " +"własnością innych lub być zapisywalne." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"Aktywuj kontrolę sectool. Ta kontrola uruchomi wszystkie kontrole sectool " -"dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy " -"stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak " -"ograniczenia." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" -"Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników " -"lokalnych." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w ustawieniach zapory sieciowej." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Aktywuj kontrolę plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika" +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy " -"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj " -"do manuala at(1) i crontab(1))." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów." #: ../src/msec/help.py:56 +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Ignoruje zmiany w nazwach procesów podczas sprawdzania otwartych portów " +"sieciowych." + +#: ../src/msec/help.py:58 +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w ustawieniach zapory sieciowej." + +#: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." @@ -195,130 +222,92 @@ msgstr "" "Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont " "administracyjnych." -#: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego " -"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb." - -#: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików użytkownika (umask)." - #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących " -"do użytkowników." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Powiadomienia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą elektroniczną." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "" +"Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie" +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz " +"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy " -"wheel" +"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program " +"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, " +"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. " #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących " +"do użytkowników." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest " -"ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na " -"pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie uzytkowników." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie uzytkowników." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Powiadomienia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą elektroniczną." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i " -"gdm)." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Ochrona przed spoofingiem (fałszowaniem) wyszukiwania nazw." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" -"Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. " -"Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione " -"automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu." +"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być " -"własnością innych lub być zapisywalne." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "Uruchom kontrolę bezpieczeństwa gdy komputer zasilany jest z baterii." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/" -"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest " -"wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy " -"dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa " -"ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także " -"niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić " -"uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików " -"server.SERVER_LEVEL" +msgid "Set the user umask." +msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików użytkownika (umask)." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie " -"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" @@ -329,356 +318,198 @@ msgstr "" "wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask." #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem " -"libnotify." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie" #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "" +"Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników " +"lokalnych." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Uruchom kontrolę bezpieczeństwa gdy komputer zasilany jest z baterii." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "Co godzinę poszukuj zmian konfiguracji systemu." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - " -"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest " -"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę " -"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji." +"Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są " +"wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego " +"użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. " #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Określ okres przechowywania domyślnych dzienników, w tygodniach. Niektóre " -"kraje wymagają aby pliki dziennika były przechowywane przez 12 miesięcy, " -"inne nie mają takich surowych wymogów. Zmiana ta definiuje liczbę " -"wcześniejszych plików dziennika, które powinny być przechowywane w systemie." +"Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika " -"(man sulogin(8))." +"Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez " +"tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' " +"wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne " +"usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być " +"uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts." +"allow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel." +"Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/" +"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest " +"wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy " +"dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa " +"ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także " +"niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić " +"uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików " +"server.SERVER_LEVEL" #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy " +"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj " +"do manuala at(1) i crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego " -"użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. " +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "Co godzinę poszukuj zmian konfiguracji systemu." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Pozwala użytkownikom grupy dookólnej używać sudo. Jeśli ta opcja jest " -"ustawiona na 'tak', grupa dookólna użytkowników może korzystać z sudo i " -"wykonywać, za pomocą hasła, polecenia jako root. W przypadku tej opcji 'bez " -"hasła' użytkownicy mogą korzystać z sudo bez podania hasła. OSTRZEŻENIE: " -"używanie sudo bez hasła, że system jest bardzo wrażliwy, należy go używać " -"tylko wtedy jeśli wiesz co robisz!" +"Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika " +"(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest " +"ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na " +"pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "" +"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak " +"ograniczenia." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną " -"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, " -"wielkość." +"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez " -"tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' " -"wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne " -"usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być " -"uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts." -"allow(5))." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Wymuszaj ustawienia MSEC podczas startu systemu." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program " -"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, " -"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. " +"Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. " +"Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione " +"automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"Wzory dla wyłączenia dysku z kontroli. Ten parametr jest analizowany jako " -"regex (7), więc można używać bardziej złożonych formuł." +"Określ okres przechowywania domyślnych dzienników, w tygodniach. Niektóre " +"kraje wymagają aby pliki dziennika były przechowywane przez 12 miesięcy, " +"inne nie mają takich surowych wymogów. Zmiana ta definiuje liczbę " +"wcześniejszych plików dziennika, które powinny być przechowywane w systemie." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Definiuje poziom sectool do wykorzystania w czasie okresowej kontroli " -"bezpieczeństwa. Możesz użyć graficznego interfejsu sectool aby wybrać " -"indywidualny test dla każdego z poziomów. Jeśli ta zmienna nie jest " -"określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji " -"sectool." +"Pozwala użytkownikom grupy dookólnej używać sudo. Jeśli ta opcja jest " +"ustawiona na 'tak', grupa dookólna użytkowników może korzystać z sudo i " +"wykonywać, za pomocą hasła, polecenia jako root. W przypadku tej opcji 'bez " +"hasła' użytkownicy mogą korzystać z sudo bez podania hasła. OSTRZEŻENIE: " +"używanie sudo bez hasła, że system jest bardzo wrażliwy, należy go używać " +"tylko wtedy jeśli wiesz co robisz!" #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy " +"wheel" #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Wymuszaj ustawienia MSEC podczas startu systemu." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie " +"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4" +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego " +"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej." - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "usunięto %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "dotknięty plik %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "przeniesiono plik %s do %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "ustaw zmienną %s na wartość %s w %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Błąd podczas ładowania wtyczki '%s' z %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Nieprawidłowe odwołanie: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Nieprawidłowy parametr dla %s. '%s'. Prawidłowe parametry: '%s'." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "Nazwa użytkownika %s nie została znaleziona" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika dla id %id" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy dla id %id" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są " -"lokalne." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Wymuszanie właściciela pliku %s na %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Błąd zmiany użytkownika pliku %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Nieprawidłowy właściciel %s: powinno być %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Wymuszanie grupy na %s do %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Błąd podczas wymuszania grupy na %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Nieprawidłowa grupa dla %s: powinno być %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "Wymuszanie uprawnień na %s do %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Błąd podczas zmiany uprawnień na %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Nieprawidłowe uprawnienia dla %s: powinno być %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Egzekwowanie acl w %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Nie można dodać specyficznego systemu plików ACL %s do %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Błąd zmiany acl w %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "Błędny acl z %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "nieprawidłowe uprawnienia dla '%s': '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mageiy (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Poziom '%s' nie został odnaleziony. Przerywanie." - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Przełączenie na poziom '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Brak pliku niestandardowych uprawnień dla poziomu '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Zapisywanie pliku uprawnień dla '%s' poziomu." - -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!" - -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Nie można zapisać uprawnień systemu plików!" +"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną " +"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, " +"wielkość." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -832,10 +663,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Czy zapisać i zastosować konfigurację?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Nie można załadować konfiguracji dla poziomu '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Nie można załadować uprawnień dla poziomu '%s'" @@ -912,14 +745,17 @@ msgid "permission check" msgstr "kontrola praw dostępu" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "zmieniono %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "dodano %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "usunięto %s <b>%s</b>" @@ -936,10 +772,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignoruj i zakończ" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Wyniki testów MSEC:</b> <i>%s</i>" @@ -948,19 +786,23 @@ msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Informacje MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Szczegóły (zmiany %d).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" "Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'." #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Wykryto bazowy poziom msec '%s'" @@ -977,6 +819,7 @@ msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Nieprawidłowa opcja '%s'!" @@ -1009,10 +852,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec jest aktywny" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Podstawowy poziom bezpieczeństwa: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Ustawienia użytkownika: %d" @@ -1021,6 +866,7 @@ msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Kontrola: %s. Ostatnio uruchomiono: %s" @@ -1033,6 +879,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Uruchom teraz" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego: %s" @@ -1041,6 +888,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Wyniki okresowej kontroli" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1147,6 +995,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Wyjątek:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Zmiana praw dostępu do %s" @@ -1155,6 +1004,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Zmiana uprawnień w <b>%s</b>" @@ -1203,10 +1053,12 @@ msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format msgid "Select new value for %s" msgstr "Wybierz nową wartość dla %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1222,6 +1074,238 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Nowa wartość: " +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "usunięto %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "dotknięty plik %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "przeniesiono plik %s do %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "ustaw zmienną %s na wartość %s w %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Błąd podczas ładowania wtyczki '%s' z %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Nieprawidłowe odwołanie: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy parametr dla %s. '%s'. Prawidłowe parametry: '%s'." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "Nazwa użytkownika %s nie została znaleziona" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika dla id %id" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy dla id %id" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są " +"lokalne." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "Wymuszanie właściciela pliku %s na %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Błąd zmiany użytkownika pliku %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Nieprawidłowy właściciel %s: powinno być %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "Wymuszanie grupy na %s do %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Błąd podczas wymuszania grupy na %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Nieprawidłowa grupa dla %s: powinno być %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "Wymuszanie uprawnień na %s do %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Błąd podczas zmiany uprawnień na %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Nieprawidłowe uprawnienia dla %s: powinno być %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "Egzekwowanie acl w %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Nie można dodać specyficznego systemu plików ACL %s do %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Błąd zmiany acl w %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "Błędny acl z %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "nieprawidłowe uprawnienia dla '%s': '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Ostatnio zaktualizowany: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Zmodyfikowany system plików" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Nie ma zmian w systemie plików" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Nie można załadować pliku konfiguracyjnego %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Zła opcja konfiguracji: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Nie można zapisać %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "ładowanie pliku wyjątków %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Nie załadowano wyjątków" + #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "" @@ -1238,44 +1322,122 @@ msgstr "" msgid "Disabling daily security check" msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "Nie używaj hasła do uwierzytelniania użytkowników" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Historia haseł jest nie obsługiwana przez pam_tcb." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Nieprawidłowa maksymalna długość historii hasła: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "Ustawianie długości historii hasła na %d." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "Wyłącz historię haseł" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, " +"liczba znaków, wielkość znaków\"" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "Ustawianie minimalnej długości hasła %d" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "brak grupy wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." +msgstr "" +"Konfiguracja bezpieczeństwa jest zdefiniowana dla członków grupy su dla " +"roota, ale ta grupa jest pusta. Należy dodać uprawnionych użytkowników do " +"tej grupy." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" +"Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Zabronione zdalne logowanie użytkownika root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root tylko z użyciem hasła" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Zezwalaj na nieograniczone stosowanie polecenia chkconfig dla pakiety" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" "Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Ustawianie umask dla roota na %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Ustawianie umask dla użytkownika na %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Umożliwiaj użytkownikom łączenie się z serwerem X z dowolnego miejsca" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Umożliwiaj użytkownikom łączenie się z serwerem X z systemu lokalnego" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Umożliwiaj połączenia do serwera X tylko użytkownikom konsoli" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "nieprawidłowy argument allow_x_connections: %s" @@ -1283,31 +1445,36 @@ msgstr "nieprawidłowy argument allow_x_connections: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Umożliwiaj serwerowi X nasłuchiwanie połączeń tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Zabraniaj serwerowi X nasłuchiwania połączeń tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowe opóźnienie powłoki \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Ustawianie opóźnienia powłoki na %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar historii powłoki \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Ustawianie rozmiaru historii powłoki na %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Usuwanie ograniczeń rozmiaru historii powłoki" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy plik systemu umask \"%s\"" @@ -1325,258 +1492,431 @@ msgstr "Dozwolone korzystanie z klawisza SysRq przez użytkowników konsoli." msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Zabronione ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Zabronione korzystanie z klawisza SysRq przez użytkowników konsoli." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Nie zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 +msgid "Allowing list of users in {}" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w GDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w KDM" +msgid "Forbidding list of users in {}" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 +msgid "Forbidding showing last user in {}" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Zabronione automatyczne logowanie" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Aktywuj żądanie hasła w menedżerze uruchamiania" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Bez żądania hasła w menedżerze uruchamiania" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "Aktywuj przesyłanie informacji dziennika systemu do konsoli" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "Wyłącz wyświetlanie logów na konsoli" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "Uwierzytelnianie wszystkich usług" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Wyłączanie wszystkich usług" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "Wyłącz usługi nie lokalne" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Aktywuj funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Wyłącz funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Aktywuj okresowe skanowanie msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Wyłączanie okresowych kontroli msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Aktywuj crontab i at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Wyłącz crontab i at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Umożliwia eksport ekranu z konta roota" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Eksport ekranu z konta roota zabroniony" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Dozwolone bezpośrednie logowanie użytkownika root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Zabronione bezpośrednie logowanie użytkownika root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Użyj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Nie używaj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Nie zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki" -#: ../src/msec/plugins/network.py:134 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/network.py:138 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Zabronione zdalne logowanie użytkownika root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/network.py:142 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root tylko z użyciem hasła" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/network.py:175 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Aktywuj ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/network.py:180 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Wyłącz ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników" +#: ../src/msec/man.py:234 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Nie używaj hasła do uwierzytelniania użytkowników" +#: ../src/msec/man.py:235 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Historia haseł jest nie obsługiwana przez pam_tcb." +#: ../src/msec/man.py:236 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Nieprawidłowa maksymalna długość historii hasła: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:237 +msgid "options" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Ustawianie długości historii hasła na %d." +#: ../src/msec/man.py:238 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "Wyłącz historię haseł" +#: ../src/msec/man.py:239 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:245 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." msgstr "" -"Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, " -"liczba znaków, wielkość znaków\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Ustawianie minimalnej długości hasła %d" +#: ../src/msec/man.py:247 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel" +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "brak grupy wheel" +#: ../src/msec/man.py:259 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:260 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." msgstr "" -"Konfiguracja bezpieczeństwa jest zdefiniowana dla członków grupy su dla " -"roota, ale ta grupa jest pusta. Należy dodać uprawnionych użytkowników do " -"tej grupy." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników" +#: ../src/msec/man.py:269 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." msgstr "" -"Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" +#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 +msgid "List the default configuration for given security level." msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +#: ../src/msec/man.py:281 +msgid "" +"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, or when a transition to a different level is " +"required." msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +#: ../src/msec/man.py:284 +msgid "Enable debugging messages." msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +#: ../src/msec/man.py:285 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Ostatnio zaktualizowany: %s" +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "Run quietly" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Save current settings as a new security level." msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:303 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:304 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:305 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:307 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:309 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:316 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:320 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:324 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:325 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:329 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:340 +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:341 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:342 +msgid "AUTHORS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:381 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:381 +msgid "Accepted values:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:384 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 @@ -1594,14 +1934,14 @@ msgstr "" msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " |