aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-17 10:50:48 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-17 10:50:48 +0200
commitca647b1c7ea4afd5be043335cc5629094b41af47 (patch)
tree0aa817bdadf84321d3a23f64a429b8663b43ebfb /po
parentec3b2a7c795f09adc634064019d4f15ba1822727 (diff)
downloadmsec-ca647b1c7ea4afd5be043335cc5629094b41af47.tar
msec-ca647b1c7ea4afd5be043335cc5629094b41af47.tar.gz
msec-ca647b1c7ea4afd5be043335cc5629094b41af47.tar.bz2
msec-ca647b1c7ea4afd5be043335cc5629094b41af47.tar.xz
msec-ca647b1c7ea4afd5be043335cc5629094b41af47.zip
Fix German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po418
1 files changed, 306 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3db881d..4d0d893 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005.Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2006
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004-2005
@@ -26,12 +26,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 14:22+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -72,7 +73,10 @@ msgstr "Keine Exceptions geladen"
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Erlaube den Benutzern Verbindungen zum X-Server herzustellen. Akzeptierte Argumente sind: ja (alle Verbindungen sind erlaubt), lokal (nur Verbindungen vom lokalen Rechner), nein (keine Verbindungen)."
+msgstr ""
+"Erlaube den Benutzern Verbindungen zum X-Server herzustellen. Akzeptierte "
+"Argumente sind: ja (alle Verbindungen sind erlaubt), lokal (nur Verbindungen "
+"vom lokalen Rechner), nein (keine Verbindungen)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -88,13 +92,17 @@ msgstr "Leite syslog Meldungen auf Terminal 12 um."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Verschicke die E-Mail-Statusreports auch, wenn keine Änderungen festgestellt wurden."
+msgstr ""
+"Verschicke die E-Mail-Statusreports auch, wenn keine Änderungen festgestellt "
+"wurden."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
-msgstr "Definiert die Sicherheitsstufe, auf welcher die weiteren Einstellungen basieren."
+msgstr ""
+"Definiert die Sicherheitsstufe, auf welcher die weiteren Einstellungen "
+"basieren."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
@@ -104,20 +112,27 @@ msgstr "Gesendetes ICMP-Echo akzeptieren."
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "RPM-Pakete auf Veränderungen überprüfen. Sie werden benachrichtigt, wenn Pakete installiert oder deinstalliert werden."
+msgstr ""
+"RPM-Pakete auf Veränderungen überprüfen. Sie werden benachrichtigt, wenn "
+"Pakete installiert oder deinstalliert werden."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Die periodischen Überprüfungen der durch die msec-Richtlinien festgelegten Dateien aktivieren"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Die periodischen Überprüfungen der durch die msec-Richtlinien festgelegten "
+"Dateien aktivieren"
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Veränderungen der Prozess-IDs beim Suchen nach offenen Netzwerk-Ports ignorieren."
+msgstr ""
+"Veränderungen der Prozess-IDs beim Suchen nach offenen Netzwerk-Ports "
+"ignorieren."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Erlaube es dem X-Server, Netzwerk-Verbindungen auf tcp-Port 6000 zu akzeptieren"
+msgstr ""
+"Erlaube es dem X-Server, Netzwerk-Verbindungen auf tcp-Port 6000 zu "
+"akzeptieren"
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
@@ -127,40 +142,55 @@ msgstr "Aktiviere die Suche nach bekannten Rootkits mittels chkrootkit."
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
-msgstr "Es msec ermöglichen, die Dateirechte gemäß den Werten, die in den msec-Richtlinien festgelegt sind, zu erzwingen."
+msgstr ""
+"Es msec ermöglichen, die Dateirechte gemäß den Werten, die in den msec-"
+"Richtlinien festgelegt sind, zu erzwingen."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Die sectools-Überprüfungen aktivieren. Diese Überprüfung wird alle sectool-Überprüfungen für eine Sicherheits-Ebenen-Einrichtung durchführen. Die Sicherheits-Ebene, die in diesem Test genutzt wird, wird durch die Variable CHECK_SECTOOL_LEVELS festgelegt."
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Die sectools-Überprüfungen aktivieren. Diese Überprüfung wird alle sectool-"
+"Überprüfungen für eine Sicherheits-Ebenen-Einrichtung durchführen. Die "
+"Sicherheits-Ebene, die in diesem Test genutzt wird, wird durch die Variable "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS festgelegt."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für unbegrenzt."
+msgstr ""
+"Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für "
+"unbegrenzt."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Das Neustarten und Herunterfahren des Rechners durch den lokalen Benutzer erlauben."
+msgstr ""
+"Das Neustarten und Herunterfahren des Rechners durch den lokalen Benutzer "
+"erlauben."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen in den Firewall-Einstellungen aktivieren."
+msgstr ""
+"Die Überprüfung auf Veränderungen in den Firewall-Einstellungen aktivieren."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Aktiviere die Überprüfung des Hinzufügens/Entfernens von „suid-root“ Dateien"
+msgstr ""
+"Aktiviere die Überprüfung des Hinzufügens/Entfernens von „suid-root“ Dateien"
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Das aktuelle Verzeichnis standardmäßig in den PFAD des Benutzer einbeziehen."
+msgstr ""
+"Das aktuelle Verzeichnis standardmäßig in den PFAD des Benutzer einbeziehen."
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Aktiviere crontab und at für die Benutzer. Speichere erlaubte Benutzer in /etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1) und crontab(1))."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Aktiviere crontab und at für die Benutzer. Speichere erlaubte Benutzer in /"
+"etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1) und crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -170,13 +200,17 @@ msgstr "Setzen des Shell-Timeouts. Der Wert Null bedeutet kein Timeout."
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
-msgstr "Aktiviere Überprüfungen in Zusammenhang mit Passwörtern wie leere Passwörter und seltsame Super-User Zugänge."
+msgstr ""
+"Aktiviere Überprüfungen in Zusammenhang mit Passwörtern wie leere Passwörter "
+"und seltsame Super-User Zugänge."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
-msgstr "Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern vorzubeugen. Dies wird von pam_tcb nicht unterstützt."
+msgstr ""
+"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern "
+"vorzubeugen. Dies wird von pam_tcb nicht unterstützt."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
@@ -184,7 +218,9 @@ msgstr "Setzen der Berechtigungsmaske des Benutzers"
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Aktiviert die Überprüfung auf gefährliche Einstellungen in den .rhosts/.shosts Dateien der Benutzer"
+msgstr ""
+"Aktiviert die Überprüfung auf gefährliche Einstellungen in den .rhosts/."
+"shosts Dateien der Benutzer"
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
@@ -207,7 +243,10 @@ msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
-msgstr "Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden. Falls dieser Parameter auf 'Ja' steht, werden temporäre Dateien im /home-Verzeichnis abgelegt. Ansonsten wird /tmp genutzt."
+msgstr ""
+"Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden. Falls dieser Parameter "
+"auf 'Ja' steht, werden temporäre Dateien im /home-Verzeichnis abgelegt. "
+"Ansonsten wird /tmp genutzt."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
@@ -227,7 +266,9 @@ msgstr "Aktiviere Schutz gegen Manipulation der IP"
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Erlaube es den Display-Managern (kdm und gdm), eine Liste lokaler Benutzer anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Erlaube es den Display-Managern (kdm und gdm), eine Liste lokaler Benutzer "
+"anzuzeigen."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
@@ -235,38 +276,55 @@ msgstr "Aktiviere Schutz vor Manipulation bei der Namensauflösungs"
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
-msgstr "Erzwinge MSEC Datei-Verzeichnis-Rechte beim Booten. Wenn dieser Parameter auf 'Erzwingen' steht, werden die System-Rechte automatisch je nach Sicherheitsstufe des Systems erzwungen."
+msgstr ""
+"Erzwinge MSEC Datei-Verzeichnis-Rechte beim Booten. Wenn dieser Parameter "
+"auf 'Erzwingen' steht, werden die System-Rechte automatisch je nach "
+"Sicherheitsstufe des Systems erzwungen."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Aktiviert das Protokollieren regelmäßiger Sicherheitsüberprüfungen ins System Log."
+msgstr ""
+"Aktiviert das Protokollieren regelmäßiger Sicherheitsüberprüfungen ins "
+"System Log."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
-msgstr "Überprüfung von Dateien eines Benutzers aktivieren, die weder von anderen besitzt noch schreibbar sein dürfen."
+msgstr ""
+"Überprüfung von Dateien eines Benutzers aktivieren, die weder von anderen "
+"besitzt noch schreibbar sein dürfen."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Erzeugt den symbolischen Link /etc/security/msec/server auf /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wird von \"chkconfig --add\" genutzt um einen Dienst zur Datei hinzuzufügen, wenn er während der Paketinstallation vorhanden ist. Als Standard werden zwei Vorgaben bereitgestellt: local (die nur lokale Dienste aktiviert) und extern (die auch einige entfernte Dienste aktiviert, die als sicher angesehen werden). Beachten Sie, dass erlaubte Dienste manuell zu den server.SERVER_LEVEL Dateien hinzugefügt werden müssen, wenn dies notwendig ist."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Erzeugt den symbolischen Link /etc/security/msec/server auf /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wird von \"chkconfig --"
+"add\" genutzt um einen Dienst zur Datei hinzuzufügen, wenn er während der "
+"Paketinstallation vorhanden ist. Als Standard werden zwei Vorgaben "
+"bereitgestellt: local (die nur lokale Dienste aktiviert) und extern (die "
+"auch einige entfernte Dienste aktiviert, die als sicher angesehen werden). "
+"Beachten Sie, dass erlaubte Dienste manuell zu den server.SERVER_LEVEL "
+"Dateien hinzugefügt werden müssen, wenn dies notwendig ist."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Passwort zur Authentifizierung von Benutzern aktivieren. Seien Sie bei der Deaktivierung von Passwörtern extrem vorsichtig, da es den Rechner angreifbar macht."
+msgstr ""
+"Passwort zur Authentifizierung von Benutzern aktivieren. Seien Sie bei der "
+"Deaktivierung von Passwörtern extrem vorsichtig, da es den Rechner "
+"angreifbar macht."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
@@ -276,7 +334,9 @@ msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen in den Systemgruppen aktivieren."
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
-msgstr "Beim einhängen von vfat und ntfs Partitionen die umask Option setzen. Wenn umask '-1' ist, so wird die Standard umask des Systems genutzt."
+msgstr ""
+"Beim einhängen von vfat und ntfs Partitionen die umask Option setzen. Wenn "
+"umask '-1' ist, so wird die Standard umask des Systems genutzt."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
@@ -288,18 +348,25 @@ msgstr "Suche nach offenen Netzwerk-Ports aktivieren."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Die Sicherheitsüberprüfungen durchführen, solange der Computer im Akku-Betrieb läuft."
+msgstr ""
+"Die Sicherheitsüberprüfungen durchführen, solange der Computer im Akku-"
+"Betrieb läuft."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Führe stündliche Sicherheitsüberprüfungen auf Änderungen in der Systemkonfiguration durch."
+msgstr ""
+"Führe stündliche Sicherheitsüberprüfungen auf Änderungen in der "
+"Systemkonfiguration durch."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Erlaube entferntzen Root-Zugang mittels sshd.Akzeptierte Argumente sind: ja (Zugang ist erlaubt), ohne-Passwort (nur public-key-Authentifizierung gestattet). Siehe man sshd_config (5) für mehr Informationen."
+msgstr ""
+"Erlaube entferntzen Root-Zugang mittels sshd.Akzeptierte Argumente sind: ja "
+"(Zugang ist erlaubt), ohne-Passwort (nur public-key-Authentifizierung "
+"gestattet). Siehe man sshd_config (5) für mehr Informationen."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
@@ -309,14 +376,19 @@ msgstr "Aktiviere das Protokollieren seltsamer Netzwerk-Pakete."
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Die Aufbewahrungsdauer für Log-Dateien in Wochen festlegen. Manche Länder schreiben vor, dass Log-Dateien 12 Monate lang aufbewahrt werden, andere habe keine solchen strikten Vorgaben. Diese Variable legt die Anzahl alter Log-Dateien fest, die von logrotate auf dem System belassen werden."
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Die Aufbewahrungsdauer für Log-Dateien in Wochen festlegen. Manche Länder "
+"schreiben vor, dass Log-Dateien 12 Monate lang aufbewahrt werden, andere "
+"habe keine solchen strikten Vorgaben. Diese Variable legt die Anzahl alter "
+"Log-Dateien fest, die von logrotate auf dem System belassen werden."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Frage beim Wechsel zum Ein-Benutzer Modus nach dem Root-Passwort (man sulogin (8))."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Frage beim Wechsel zum Ein-Benutzer Modus nach dem Root-Passwort (man "
+"sulogin (8))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
@@ -324,7 +396,8 @@ msgstr "Erlaube Mitgliedern der Gruppe wheel den passwortlosen Root-Zugang."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Eigentümer und Gruppe eigentümerloser Dateien auf nobody/nogroup korrigieren."
+msgstr ""
+"Eigentümer und Gruppe eigentümerloser Dateien auf nobody/nogroup korrigieren."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
@@ -334,7 +407,9 @@ msgstr "Sicherheitsbericht per E-Mail verschicken."
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Erlaube die Freigabe der Anzeige, wenn von root zu einem anderen Nutzer gewechselt wird. Siehe pam_xauth(8) für mehr Informationen"
+msgstr ""
+"Erlaube die Freigabe der Anzeige, wenn von root zu einem anderen Nutzer "
+"gewechselt wird. Siehe pam_xauth(8) für mehr Informationen"
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
@@ -344,7 +419,14 @@ msgid ""
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Erlaube den Benutzern in der wheel-Gruppe, sudo zu benutzen. Wenn diese Einstellung auf 'ja' gesetzt wurde, dürfen die Benutzer in der wheel-Gruppe mittels sudo Befehle als root ausführen, indem Sie Ihr Passwort benutzen. Wenn diese Einstellung auf 'ohne Passwort' gesetzt wurde, können die Benutzer sudo ohne Passwort benutzen. ACHTUNG: sudo ohne jegliches Passwort zu benutzen, macht Ihr System sehr stark angreifbar und Sie sollten diese Einstellung nur nutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun!"
+msgstr ""
+"Erlaube den Benutzern in der wheel-Gruppe, sudo zu benutzen. Wenn diese "
+"Einstellung auf 'ja' gesetzt wurde, dürfen die Benutzer in der wheel-Gruppe "
+"mittels sudo Befehle als root ausführen, indem Sie Ihr Passwort benutzen. "
+"Wenn diese Einstellung auf 'ohne Passwort' gesetzt wurde, können die "
+"Benutzer sudo ohne Passwort benutzen. ACHTUNG: sudo ohne jegliches Passwort "
+"zu benutzen, macht Ihr System sehr stark angreifbar und Sie sollten diese "
+"Einstellung nur nutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
@@ -358,36 +440,55 @@ msgstr "Akzeptiere ICMP Echo."
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Setzen der minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und Großbuchstaben durch 'Länge,nZiffern,nGrußbuchstaben'."
+msgstr ""
+"Setzen der minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und "
+"Großbuchstaben durch 'Länge,nZiffern,nGrußbuchstaben'."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Erlaube vollen Zugriff auf die durch tcp_wrapper kontrollierten Netzwerk-Dienste (siehe hosts.deny (5)). Wenn \"ja\" gewählt ist, sind Zugriffe auf alle Dienste erlaubt. Wenn \"lokal\" gewählt ist, sind nur Zugriffe auf lokale Dienste erlaubt. Wenn \"nein\" gewählt ist, müssen die Zugriffe auf Dienste manuell in /etc/hosts.allow erlaubt werden (siehe hosts.allow (5))."
+msgstr ""
+"Erlaube vollen Zugriff auf die durch tcp_wrapper kontrollierten Netzwerk-"
+"Dienste (siehe hosts.deny (5)). Wenn \"ja\" gewählt ist, sind Zugriffe auf "
+"alle Dienste erlaubt. Wenn \"lokal\" gewählt ist, sind nur Zugriffe auf "
+"lokale Dienste erlaubt. Wenn \"nein\" gewählt ist, müssen die Zugriffe auf "
+"Dienste manuell in /etc/hosts.allow erlaubt werden (siehe hosts.allow (5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
-msgstr "Überprüfung der Integrität installierter RPM Pakete aktivieren. Sie werden benachrichtigt, falls die Prüfsumme installierter Pakete verändert wurde und zeigt das Ergebnis der Konfigurationsdatei sowie der Binär-Dateien."
+msgstr ""
+"Überprüfung der Integrität installierter RPM Pakete aktivieren. Sie werden "
+"benachrichtigt, falls die Prüfsumme installierter Pakete verändert wurde und "
+"zeigt das Ergebnis der Konfigurationsdatei sowie der Binär-Dateien."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Muster, die von der Festplattenüberprüfung ausgeschlossen werden sollen. Dieser Parameter wird als regulärer Ausdruck (7) übergeben, es können also komplexe Ausdrücke angegeben werden."
+msgstr ""
+"Muster, die von der Festplattenüberprüfung ausgeschlossen werden sollen. "
+"Dieser Parameter wird als regulärer Ausdruck (7) übergeben, es können also "
+"komplexe Ausdrücke angegeben werden."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
-msgstr "Legt die sectool-Sicherheitsstufe fest, die während der regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen genutzt wird. Sie können die graphische Oberfläche von sectool nutzen, um individuelle Tests für die einzelnen Sicherheitsstufen festzulegen. Wenn diese Variable nicht belegt ist, wird die Standardsicherheitsstufe gewählt, die in der sectool-Einrichtung festgelegt wurde."
+msgstr ""
+"Legt die sectool-Sicherheitsstufe fest, die während der regelmäßigen "
+"Sicherheitsüberprüfungen genutzt wird. Sie können die graphische Oberfläche "
+"von sectool nutzen, um individuelle Tests für die einzelnen "
+"Sicherheitsstufen festzulegen. Wenn diese Variable nicht belegt ist, wird "
+"die Standardsicherheitsstufe gewählt, die in der sectool-Einrichtung "
+"festgelegt wurde."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
@@ -399,7 +500,9 @@ msgstr "Erzwinge MSEC-Einstellungen beim Systemstart"
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Aktiviere die Ausgabe der regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen auf das Terminal."
+msgstr ""
+"Aktiviere die Ausgabe der regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen auf das "
+"Terminal."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -419,7 +522,8 @@ msgstr "%s wurde verändert, daher wird folgender Befehl ausgeführt: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s wurde verändert, daher sollte folgender Befehl ausgeführt werden: %s"
+msgstr ""
+"%s wurde verändert, daher sollte folgender Befehl ausgeführt werden: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
@@ -459,11 +563,13 @@ msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s in %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "Im 'Nur Überprüfen'-Modus werden keine Änderung auf der Platte vorgenommen."
+msgstr ""
+"Im 'Nur Überprüfen'-Modus werden keine Änderung auf der Platte vorgenommen."
#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Ungültiger Parameter für %s: '%s'. Folgende Parameter sind zulässig: '%s'"
+msgstr ""
+"Ungültiger Parameter für %s: '%s'. Folgende Parameter sind zulässig: '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
@@ -483,7 +589,9 @@ msgstr "Der Gruppenname für die ID %s wurde nicht gefunden"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Das Prüfen von /proc/mounts war nicht möglich. Wahrscheinlich sind nur lokale Dateisysteme vorhanden."
+msgstr ""
+"Das Prüfen von /proc/mounts war nicht möglich. Wahrscheinlich sind nur "
+"lokale Dateisysteme vorhanden."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -527,7 +635,8 @@ msgstr "ACL auf %s erzwingen"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Es ist nicht möglich, die Dateisystem-spezifische ACL %s zu %s hinzuzufüggen"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, die Dateisystem-spezifische ACL %s zu %s hinzuzufüggen"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
@@ -594,52 +703,74 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Sicherheitsebene wählen</b></big>\nDiese Anwendung erlaubt es Ihnen die Systemsicherheit einzustellen.\nZum Aktivieren wählen Sie eine entsprechende Sicherheitsebene:"
+msgstr ""
+"<big><b>Sicherheitsebene wählen</b></big>\n"
+"Diese Anwendung erlaubt es Ihnen die Systemsicherheit einzustellen.\n"
+"Zum Aktivieren wählen Sie eine entsprechende Sicherheitsebene:"
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Dieses Profil ist auf eine vernünftige Menge von Sicherheitsfunktionen ausgerichtet. Es aktiviert einige regelmäßige, unaufdringliche Systemchecks. Diese Ebene ist für Desktop-Rechner gedacht. Wenn Sie sich unsicher sind, wählen Sie dieses Profil."
+msgstr ""
+"Dieses Profil ist auf eine vernünftige Menge von Sicherheitsfunktionen "
+"ausgerichtet. Es aktiviert einige regelmäßige, unaufdringliche Systemchecks. "
+"Diese Ebene ist für Desktop-Rechner gedacht. Wenn Sie sich unsicher sind, "
+"wählen Sie dieses Profil."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Dieses Profil ist auf Netbooks, Laptops und Low-End-Geräte ausgerichtet, die nur von lokalen Benutzern genutzt werden und im Akku-Betrieb laufen."
+msgstr ""
+"Dieses Profil ist auf Netbooks, Laptops und Low-End-Geräte ausgerichtet, die "
+"nur von lokalen Benutzern genutzt werden und im Akku-Betrieb laufen."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Dieses Profil ist auf maximale Sicherheit ausgerichtet, so dass es selbst den Remote-Zugang zum System limitiert. Diese Ebene ist für Server und für auf Sicherheit bedachte Systeme gedacht."
+msgstr ""
+"Dieses Profil ist auf maximale Sicherheit ausgerichtet, so dass es selbst "
+"den Remote-Zugang zum System limitiert. Diese Ebene ist für Server und für "
+"auf Sicherheit bedachte Systeme gedacht."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Dieses Profil ist auf lokale Netzwerk-Server ausgerichtet, auf die kein Zugriff unauthorisierter Benutzer aus dem Internet vorhanden ist."
+msgstr ""
+"Dieses Profil ist auf lokale Netzwerk-Server ausgerichtet, auf die kein "
+"Zugriff unauthorisierter Benutzer aus dem Internet vorhanden ist."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Dieses Profil ist auf Server augerichtet, auf die der Zugriff unauthorisierter Nutzer aus dem Internet möglich ist."
+msgstr ""
+"Dieses Profil ist auf Server augerichtet, auf die der Zugriff "
+"unauthorisierter Nutzer aus dem Internet möglich ist."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Dieses Profil ist für diejenigen Benutzer gedacht, die msec nicht nutzen wollen, um die Systemeinstellungen zu verändern, sondern nur die periodischen Überprüfungen nutzen. Es richtet alle Sicherheitsüberprüfungen so ein, dass sie einmal am Tag zu laufen."
+msgstr ""
+"Dieses Profil ist für diejenigen Benutzer gedacht, die msec nicht nutzen "
+"wollen, um die Systemeinstellungen zu verändern, sondern nur die "
+"periodischen Überprüfungen nutzen. Es richtet alle Sicherheitsüberprüfungen "
+"so ein, dass sie einmal am Tag zu laufen."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Dieses Profil ähnelt dem 'audit_daily'-Profil, lässt die Überprüfungen aber wöchentlich laufen."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Dieses Profil ähnelt dem 'audit_daily'-Profil, lässt die Überprüfungen aber "
+"wöchentlich laufen."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -648,23 +779,39 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Sicherheitsebene."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>System Sicherheitsoptionen</b></big>\nDiese Optionen steuern die lokale Sicherheitskonfiguration wie Login-Beschränkungen,\nPassworteinstellungen, Integration weiterer Sicherheitstools und Standard Dateirechte."
+msgstr ""
+"<big><b>System Sicherheitsoptionen</b></big>\n"
+"Diese Optionen steuern die lokale Sicherheitskonfiguration wie Login-"
+"Beschränkungen,\n"
+"Passworteinstellungen, Integration weiterer Sicherheitstools und Standard "
+"Dateirechte."
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Netzwerk-Sicherheitseinstellungen</b></big>\nDiese Einstellungen legen die Netzwerk-Sicherheit gegen entfernte Bedrohungen, unauthorisierten Zugang,\nund Einbruchsversuche fest. "
+msgstr ""
+"<big><b>Netzwerk-Sicherheitseinstellungen</b></big>\n"
+"Diese Einstellungen legen die Netzwerk-Sicherheit gegen entfernte "
+"Bedrohungen, unauthorisierten Zugang,\n"
+"und Einbruchsversuche fest. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Regelmäßige Sicherheitschecks</b></big>\nDiese Optionen konfigurieren Sicherheitschecks welche regelmäßig ausgeführt werden sollen."
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Regelmäßige Sicherheitschecks</b></big>\n"
+"Diese Optionen konfigurieren Sicherheitschecks welche regelmäßig ausgeführt "
+"werden sollen."
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -672,16 +819,33 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Ausnahmen</b></big>\nHier können Sie die erlaubten Ausnahmen für die regelmäßigen msec-Sicherheitsüberprüfungen\neinstellen. Für jede unterstützte Überprüfung können Sie beliebig viele Ausnahmen festlegen.\nBeachten Sie, dass jede Ausnahme als regulärer Ausdruck geparst wird."
+msgstr ""
+"<big><b>Ausnahmen</b></big>\n"
+"Hier können Sie die erlaubten Ausnahmen für die regelmäßigen msec-"
+"Sicherheitsüberprüfungen\n"
+"einstellen. Für jede unterstützte Überprüfung können Sie beliebig viele "
+"Ausnahmen festlegen.\n"
+"Beachten Sie, dass jede Ausnahme als regulärer Ausdruck geparst wird."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Datei Berechtigungen</b></big>\nDiese Optionen erlauben die Feinabstimmung der Rechte von wichtigen Dateien und Verzeichnissen.\nFolgende Rechte werden regelmäßig geprüft und jede Änderung des Besitzers, der Gruppe oder der Berechtigungen\nwird gemeldet. Die Rechte können auch automatisch auf einen bestimmten Wert zurückgesetzt\n werden, sobald eine Änderung erkannt wurde."
+msgstr ""
+"<big><b>Datei Berechtigungen</b></big>\n"
+"Diese Optionen erlauben die Feinabstimmung der Rechte von wichtigen Dateien "
+"und Verzeichnissen.\n"
+"Folgende Rechte werden regelmäßig geprüft und jede Änderung des Besitzers, "
+"der Gruppe oder der Berechtigungen\n"
+"wird gemeldet. Die Rechte können auch automatisch auf einen bestimmten Wert "
+"zurückgesetzt\n"
+" werden, sobald eine Änderung erkannt wurde."
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -899,7 +1063,9 @@ msgstr "Ergebnisse der regelmäßigen Überprüfungen"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "Wollen Sie die regelmäßgen Überprüfungen <b>%s</b> durchführen? Bitte beachten Sie, dass es einige Zeit benötigt, dies zu tun."
+msgstr ""
+"Wollen Sie die regelmäßgen Überprüfungen <b>%s</b> durchführen? Bitte "
+"beachten Sie, dass es einige Zeit benötigt, dies zu tun."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -989,7 +1155,9 @@ msgstr "Neue Ausnahme hinzufügen"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Ausnahmen editieren. Bitte wählen Sie die entsprechende msec-Überprüfung und den Ausnahmewert\n"
+msgstr ""
+"Ausnahmen editieren. Bitte wählen Sie die entsprechende msec-Überprüfung und "
+"den Ausnahmewert\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
@@ -1023,7 +1191,9 @@ msgstr "Datei: "
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Bitte geben Sie die neuen Eigentümer und Berechtigungen an oder wählen Sie „momentan“ um die momentanen Einstellungen beizubehalten."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die neuen Eigentümer und Berechtigungen an oder wählen Sie "
+"„momentan“ um die momentanen Einstellungen beizubehalten."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1039,10 +1209,15 @@ msgstr "Berechtigungen: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Um erweiterte ACL (Acces Control List) auf Dateien zu erzwingen, geben Sie diese im folgenden Format an:\nuser1:acl,user2:acl\nVergleichen Sie „man setfacl“ für Details."
+msgstr ""
+"Um erweiterte ACL (Acces Control List) auf Dateien zu erzwingen, geben Sie "
+"diese im folgenden Format an:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Vergleichen Sie „man setfacl“ für Details."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1058,7 +1233,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tAktueller Wert\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sStandard-Ebenen-Wert:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tAktueller Wert\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sStandard-Ebenen-Wert:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1154,7 +1333,9 @@ msgstr "Ungültige Dateisystem-Maske umask \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer erlauben."
+msgstr ""
+"Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer "
+"erlauben."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
@@ -1174,7 +1355,9 @@ msgstr "STRG+ALT+ENTF in der Konsole zulassen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer verbieten"
+msgstr ""
+"Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer "
+"verbieten"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
@@ -1345,8 +1528,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Passwort Verlauf abschalten"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Nicht erlaubte Passwort-Länge „%s“. Benutze „length,ndigits,nupper“ als Parameter"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Nicht erlaubte Passwort-Länge „%s“. Benutze „length,ndigits,nupper“ als "
+"Parameter"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1365,7 +1551,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "In der Sicherheitseinrichtung ist festgelegt, dass nur Benutzer der Wheel-Gruppe mittels sudo zu root werden können, diese Gruppe ist aber leer. Bitte fügen Sie die Benutzer mit dieser Berechtigung der Wheel-Gruppe hinzu."
+msgstr ""
+"In der Sicherheitseinrichtung ist festgelegt, dass nur Benutzer der Wheel-"
+"Gruppe mittels sudo zu root werden können, diese Gruppe ist aber leer. Bitte "
+"fügen Sie die Benutzer mit dieser Berechtigung der Wheel-Gruppe hinzu."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1385,7 +1574,8 @@ msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Wheel-Gruppe sudo zu benutzen"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Wheel-Gruppe sudo ohne Password zu benutzen."
+msgstr ""
+"Erlaube nur Mitglieder der Wheel-Gruppe sudo ohne Password zu benutzen."
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1431,7 +1621,9 @@ msgstr "MSEC: audit script $script fehlgeschlagen"
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC hat einen Sicherheitscheck auf ${REPORT_HOSTNAME} am ${REPORT_DATE} durchgeführt: detaillierte Ergebnisse sind unter ${MAIL_LOG_TODAY} vorhanden"
+msgstr ""
+"MSEC hat einen Sicherheitscheck auf ${REPORT_HOSTNAME} am ${REPORT_DATE} "
+"durchgeführt: detaillierte Ergebnisse sind unter ${MAIL_LOG_TODAY} vorhanden"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
@@ -1439,4 +1631,6 @@ msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC hat einen Diff-Check auf ${REPORT_HOSTNAME} am ${REPORT_DATE} durchgeführt: detaillierte Ergebnisse sind unter ${MAIL_LOG_TODAY} vorhanden"
+msgstr ""
+"MSEC hat einen Diff-Check auf ${REPORT_HOSTNAME} am ${REPORT_DATE} "
+"durchgeführt: detaillierte Ergebnisse sind unter ${SECURITY_LOG} vorhanden"