aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-09-22 21:20:17 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-09-22 21:20:17 +0300
commit62da08a271706bffabc5aea54b116ee39ae47860 (patch)
treeb4092572239f32817def135959fdf540b3d8eec9 /po
parentd2dfcd00823e3fa9a2f17bf308dd4dc3a1621f32 (diff)
downloadmsec-62da08a271706bffabc5aea54b116ee39ae47860.tar
msec-62da08a271706bffabc5aea54b116ee39ae47860.tar.gz
msec-62da08a271706bffabc5aea54b116ee39ae47860.tar.bz2
msec-62da08a271706bffabc5aea54b116ee39ae47860.tar.xz
msec-62da08a271706bffabc5aea54b116ee39ae47860.zip
Update Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po1655
1 files changed, 997 insertions, 658 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4a6c7ac..f79de40 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,8 +1,9 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
-# alfalb_mansil, 2014
+# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
@@ -12,7 +13,8 @@
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2005
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005
-# alfalb_mansil, 2014
+# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
+# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006-2008,2010
# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010-2011
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004
@@ -21,120 +23,131 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 13:43+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 12:39+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Ficheiros do sistema modificados"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Nível de segurança inválido '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "Sem alterações nos ficheiros do sistema"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Erro: Esta aplicação tem que ser executada como administrador!"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Execute com --help para obter ajuda."
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Opção de configuração inválida: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "Nível '%s' não encontrado. a abortar."
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Não é possível gravar %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "A mudar para o nível '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:319
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "a carregar ficheiro de excepções %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Nenhuma permissão de ficheiros personalizada para o nível '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:320
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Nenhuma excepção carregada"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "A gravar permissões do ficheiro para o nível '%s'."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "Não é possível gravar a configuração!"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Não é possível gravar as permissões do ficheiro do sistema!"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Permite aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. Argumentos "
-"aceitáveis: sim (todas as conexões são permitidas), local (apenas as "
-"conexões locais), não (sem conexões)."
+"Define o nível de segurança base, onde a configuração actual está baseada."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Activa verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos os "
-"utilizadores."
+"Activa as verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as "
+"verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de "
+"segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."
+"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança "
+"periódicas. Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes "
+"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, será "
+"usado o nível predefinido na configuração sectool."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Regista mensagens syslog no terminal da consola 12."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Aceita mensagens de erro IPv4 adulteradas."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Envia relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Aceita ecos ICMP transmitidos."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr ""
-"Define o nível de segurança base, onde a configuração actual está baseada."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Aceita o eco ICMP."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Aceita ecos ICMP transmitidos."
-
-#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Activa a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá "
-"notificá-lo quando forem instalados ou removidos novos pacotes."
+"Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é "
+"permitida. Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são "
+"permitidas. Veja o manual sshd_config(5) para mais informações."
+
+#: ../src/msec/help.py:28
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP."
#: ../src/msec/help.py:30
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Activa o registo de pacotes de rede estranhos."
+
+#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Activa a verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na "
"politica msec."
-#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ignora as alterações nos IDs dos processos quando verifica as portas abertas "
-"na rede ."
-
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Permite ao servidor X aceitar conexões da rede na porta tcp 6000."
-
-#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Activa a verificação para rootkits conhecidos usando o chkrootkit."
-
-#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
@@ -142,190 +155,165 @@ msgstr ""
"Activa o msec para reforçar as permissões de ficheiros para os valores "
"indicados na politica de segurança msec."
-#: ../src/msec/help.py:40
+#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Activa as verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as "
-"verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de "
-"segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável "
-"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como "
+"uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas."
-#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+#: ../src/msec/help.py:38
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Define o tamanho do histórico da linha de comandos. O valor -1 significa "
-"ilimitado."
+"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não "
+"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis."
+
+#: ../src/msec/help.py:40
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Activa a verificação de adições/remoções dos ficheiros suid do administrador."
+
+#: ../src/msec/help.py:42
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permite aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Permite a verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Activa a verificação das alterações nas definições da 'firewall'."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Activa verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos os "
+"utilizadores."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Activa a verificação de adições/remoções dos ficheiros suid do administrador."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Activa a verificação de ficheiros sem dono."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr ""
-"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por "
-"predefinição"
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Corrige o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores "
-"autorizados em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activa o teste de promiscuidade das placas ethernet."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Define o tempo de espera da linha de comandos. O valor zero significa sem "
-"tempo de espera.."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Activa a pesquisa de portas de rede abertas."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
-"Activa as verificações relacionadas com senhas, tais como senhas vazias e "
-"contas de super-utilizadores estranhas."
+"Ignore as alterações nas Ids. de processo quando procura por portas abertas "
+"na rede ."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. Isto "
-"não é suportado pelo pam_tcb."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Ative a verificação de alterações nas definições da ''firewall''."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Define a umask do utilizador."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Ative as verificações relacionadas com palavras-passe, tais como palavras-"
+"passe em branco e contas de super utilizadores estranhas."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
-"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ."
-"rhosts/.shosts."
+"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Activa a verificação para rootkits conhecidos usando o chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permite a auto-autenticação."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Activa a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá "
+"notificá-lo quando forem instalados ou removidos novos pacotes."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."
+"Permite a verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isto irá "
+"notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, "
+"mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Activar verificações de segurança diárias."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ."
+"rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro "
-"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado "
-"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Ative a verificação de alterações nos utilizadores do sistema."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permite a autenticação directa do administrador no terminal."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Ative a verificação de alterações nos grupos do sistema."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Activa a verificação de alterações nos utilizadores do sistema."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Activa a verificação periódica de resultados de segurança no terminal."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Activa a verificação de ficheiros sem dono."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Envia os resultados das verificações de segurança por correio."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Permite mostrar os gestores (kdm e gdm) para mostrar uma lista dos "
-"utilizadores locais."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Envia relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Activa a protecção 'spoofing' de resolução de nomes."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Permite o registo periódico de verificações para o registo do sistema."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
-"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. "
-"Se este parâmetro estiver definido para 'enforce', as permissões do sistema "
-"serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança "
-"do sistema."
+"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema usando o "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr ""
-"Activa a gravação de registos no registo do sistema sobre as verificações "
-"periódicas."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Activar verificações de segurança diárias."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não "
-"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis."
+"Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas com a "
+"bateria."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar "
-"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro /etc/security/msec/"
-"server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se "
-"estiver presente no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por "
-"predefinição, são fornecidas duas definições: local (que activa apenas os "
-"serviços locais) e remoto (que activa alguns serviços remotos considerados "
-"seguros). Note que os serviços permitidos têm que ser colocados manualmente "
-"nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando necessário."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Define a umask do utilizador."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Usa a senha para autenticar utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao "
-"desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Define a umask de administrador."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Activa a verificação de alterações nos grupos do sistema."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr ""
+"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por "
+"predefinição"
#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
@@ -336,357 +324,197 @@ msgstr ""
"estiver '-1', será usada a umask predefinida do sistema."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema usando o "
-"libnotify."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permita a autenticação automática."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Activa a pesquisa de portas de rede abertas."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permite aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas com a "
-"bateria."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permita a autenticação direta do administrador no terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
-"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na "
-"configuração do sistema."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é "
-"permitida. Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são "
-"permitidas. Veja o manual sshd_config(5) para mais informações."
+"Permite aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. Argumentos "
+"aceitáveis: sim (todas as conexões são permitidas), local (apenas as "
+"conexões locais), não (sem conexões)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Activa o registo de pacotes de rede estranhos."
-
-#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Define o período predefinido para retenção periódica para os registos. "
-"Alguns países requerem que os ficheiros de registo devem ser mantidos "
-"durante 12 meses, outros não têm estes requerimentos tão restritos. Esta "
-"variável define o número de ficheiros de registo que devem ser mantidos pelo "
-"sistema logrotate."
+"Permite exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros "
+"utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "Permite ao servidor X aceitar conexões da rede na porta tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Pergunta pela senha de administrador ao entrar no nível de utilizador único "
-"(man sulogin(8))."
+"Autoriza acesso total aos serviços da rede controlados pelo tcp_wrapper (ver "
+"hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, apenas "
+"são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços têm que "
+"ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Permite o acesso de administrador sem senha para os membros do grupo wheel."
+"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar "
+"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro /etc/security/msec/"
+"server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se "
+"estiver presente no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por "
+"predefinição, são fornecidas duas definições: local (que activa apenas os "
+"serviços locais) e remoto (que activa alguns serviços remotos considerados "
+"seguros). Note que os serviços permitidos têm que ser colocados manualmente "
+"nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando necessário."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Corrige o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores "
+"autorizados em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Envia os resultados das verificações de segurança por correio."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Permite exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros "
-"utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes."
+"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na "
+"configuração do sistema."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
-"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver "
-"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para usar "
-"sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. Se esta "
-"opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores podem usar "
-"sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. AVISO: ao usar sudo sem "
-"qualquer senha torna o seu sistema sistema bastante vulnerável, e deve "
-"apenas usar esta definição se realmente sabe o que está a fazer!"
+"Pergunta pela senha de administrador ao entrar no nível de utilizador único "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro "
+"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado "
+"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Aceita o eco ICMP."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Define o tamanho do histórico da linha de comandos. O valor -1 significa "
+"ilimitado."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o número "
-"mínimo de letras maiúsculas, usando o formato comprimento,ndigits,nupper"
+"Define o tempo de espera da linha de comandos. O valor zero significa sem "
+"tempo de espera.."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Autoriza acesso total aos serviços da rede controlados pelo tcp_wrapper (ver "
-"hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, apenas "
-"são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços têm que "
-"ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Reforça as definições MSEC no arranque do sistema"
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Permite a verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isto irá "
-"notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, "
-"mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração."
+"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. "
+"Se este parâmetro estiver definido para 'enforce', as permissões do sistema "
+"serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança "
+"do sistema."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
-"Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como "
-"uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas."
+"Define o período predefinido para retenção periódica para os registos. "
+"Alguns países requerem que os ficheiros de registo devem ser mantidos "
+"durante 12 meses, outros não têm estes requerimentos tão restritos. Esta "
+"variável define o número de ficheiros de registo que devem ser mantidos pelo "
+"sistema logrotate."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança "
-"periódicas. Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes "
-"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, será "
-"usado o nível predefinido na configuração sectool."
+"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver "
+"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para usar "
+"sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. Se esta "
+"opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores podem usar "
+"sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. AVISO: ao usar sudo sem "
+"qualquer senha torna o seu sistema sistema bastante vulnerável, e deve "
+"apenas usar esta definição se realmente sabe o que está a fazer!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Define a umask de administrador."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Reforça as definições MSEC no arranque do sistema"
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Permite o acesso de administrador sem senha para os membros do grupo wheel."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Activa a verificação periódica de resultados de segurança no terminal."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Usa a senha para autenticar utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao "
+"desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Aceita mensagens de erro IPv4 adulteradas."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. Isto "
+"não é suportado pelo pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Permite a verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activa o teste de promiscuidade das placas ethernet."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "%s apagado"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "% ficheiro tocado"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "ficheiro movido de %s para %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "define a variável %s para %s em %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "Chamada de retorno inválida: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "'Plugin' %s não encontrado"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "nome de utilizador %s não encontrado"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "nome do grupo %s não encontrado"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Não é possível verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de "
-"ficheiros são locais."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Dono errado de %s: devia ser %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "A reforçar grupo em %s para %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Grupo errado de %s: devia ser %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "A reforçar permissões em %s para %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "Permissões erradas de %s: devia ser %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "A reforçar acl em %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Não é possível adicionar os ficheiros ACL específicos %s para %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Erro ao alterar acl em %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "Acl errado em %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "permissões más para '%s': '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "A verificar caminhos: %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Nível de segurança inválido '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Erro: Esta aplicação tem que ser executada como administrador!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Execute com --help para obter ajuda."
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "Nível '%s' não encontrado. a abortar."
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "A mudar para o nível '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "Nenhuma permissão de ficheiros personalizada para o nível '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "A gravar permissões do ficheiro para o nível '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Não é possível gravar a configuração!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Não é possível gravar as permissões do ficheiro do sistema!"
+"Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o número "
+"mínimo de letras maiúsculas, usando o formato comprimento,ndigits,nupper"
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -739,8 +567,8 @@ msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
-"Este perfil destina-se para servidores que se destinam a ser acedidos por "
-"utilizadores não autorizados da Internet."
+"Este perfil é fornecido para os servidores que se destinam a ser acedidos "
+"por utilizadores não autorizados da Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
@@ -842,10 +670,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Não é possível carregar a configuração para o nível '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Não é possível carregar permissões para o nível '%s'"
@@ -867,7 +697,7 @@ msgstr "_Ajuda"
#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca"
+msgstr "_Sobre"
#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
@@ -922,14 +752,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "verificação de permissão"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "alterada a %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adicionado %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "removido %s <b>%s</b>"
@@ -939,37 +772,43 @@ msgstr "sem alterações"
#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
-msgstr "A gravar alterações..."
+msgstr "A gravar as alterações..."
#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar e sair"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
-msgstr "<b>Resultados do teste de execução MSEC:</b> <i>%s</i>"
+msgstr "<b>Resultados da execução do teste MSEC:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensagens MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalhes (alterações %d)..."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nenhum nível base msec indicado, a usar '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Nível base msec detectado '%s'"
@@ -986,6 +825,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opção inválida '%s'!"
@@ -1018,10 +858,12 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "O msec está activado"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nível de segurança base: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Definições personalizadas: %d"
@@ -1030,6 +872,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Verificar: %s. Última execução: %s"
@@ -1042,6 +885,7 @@ msgid "Run now"
msgstr "Correr agora"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de registos: %s"
@@ -1050,6 +894,7 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados das verificações periódicas"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1158,6 +1003,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Excepção: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Alterar permissões para %s"
@@ -1166,6 +1012,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "A adicionar nova verificação de permissões"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Alterar permissões em <b>%s</b>"
@@ -1214,10 +1061,12 @@ msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccionar novo valor para %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1233,6 +1082,238 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Novo valor:"
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "%s apagado"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "% ficheiro tocado"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "ficheiro movido de %s para %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "define a variável %s para %s em %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "Chamada de retorno inválida: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "'Plugin' %s não encontrado"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "nome de utilizador %s não encontrado"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "nome do grupo %s não encontrado"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"Não é possível verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de "
+"ficheiros são locais."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "Dono errado de %s: devia ser %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "A reforçar grupo em %s para %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "Grupo errado de %s: devia ser %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "A reforçar permissões em %s para %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "Permissões erradas de %s: devia ser %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "A reforçar acl em %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "Não é possível adicionar os ficheiros ACL específicos %s para %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Erro ao alterar acl em %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "Acl errado em %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "permissões más para '%s': '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "A verificar caminhos: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "Não é possível analisar a configuração da firewall: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr "Ativada, com %d regras"
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Última atualização: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "Não é possível aceder a \"%s\": %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr "Não é possível determinar o estado da atualização"
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Ficheiros do sistema modificados"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Sem alterações nos ficheiros do sistema"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Opção de configuração inválida: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Não é possível gravar %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "a carregar ficheiro de excepções %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Nenhuma excepção carregada"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr ""
@@ -1249,44 +1330,123 @@ msgstr ""
msgid "Disabling daily security check"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Período de retenção inválido: \"%s\""
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "A usar senha para autentificar utilizadores"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "Definir o registo do período de retenção par %d semanas"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Comprimento máximo inválido do histórico da senha: \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "A definir histórico da senha para %d."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "A desactivar histórico da senha"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Comprimento da senha inválido \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" como "
+"parâmetro"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "A definir comprimento mínimo da senha %d"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "A permitir su apenas para os membros do grupo wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "nenhum grupo wheel"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos membros "
+"do grupo wheel fazer su para root, mas este grupo está vazio. Por favor "
+"adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "A permitir su para todos"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "A permitir a autenticação de administrador remota"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "A proibir a autenticação de administrador remota"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr ""
+"A permitir a autenticação de administrador remota apenas com frase de "
+"palavra-passe"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "A permitir chkconfig não restrito pra os pacotes"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "A restringir chkconfig para os pacotes de acordo com o perfil \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "A definir umask root para %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "A definir umask dos utilizadores para %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de qualquer lado"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de localhost"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "A restringir a ligação do servidor X para o utilizador da consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s"
@@ -1294,31 +1454,36 @@ msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "A permitir que o servidor X escute as ligações tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "A proibir que o servidor X escute as ligações tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos inválido \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "A definir tamanho do histórico da linha de comandos para %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "A remover limite do tamanho do histórico da linha de comandos"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Sistema de ficheiros umask inválido \"%s\""
@@ -1334,258 +1499,432 @@ msgstr "A permitir chave SysRq ao utilizador da consola"
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "A proibir reiniciar e desligar ao utilizador da consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "A proibir chave SysRq ao utilizador da consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "A permitir lista de utilizadores no KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "A permitir lista de utilizadores no GDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "A proibir a lista de utilizadores no KDM"
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "A proibir a lista de utilizadores no GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
-msgstr "A permitir auto-autenticação"
+msgstr "A permitir o início de sessão automático"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "A proibir auto-autenticação"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "A activar a senha no carregador de arranque"
+msgstr "A proibir o início de sessão automático"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "A remover senha no carregador de arranque"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
-msgstr "A activar registos na consola"
+msgstr "A ativar o registo na consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
-msgstr "A desactivar registos na consola"
+msgstr "A desativar o registo na consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "A autorizar todos os serviços"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "A desactivar todos os serviços"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "A desactivar serviços não locais"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A permitir sulogin no nível de execução (runlevel) de utilizador único"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A desactivar sulogin no nível execução (runlevel) de utilizador único"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "A activar execuções periódicas msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "A desactivar execuções periódicas msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "A activar crontab e at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "A desactivar crontab e at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "A permitir exportar o 'display' de root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "A proibir exportar o 'display' de root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "A permitir autenticação root directa"
+msgstr "A permitir a autenticação de administrador direta"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "A proibir autenticação root directa"
+msgstr "A proibir a autenticação de administrador direta"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "A usar uma localização segura para os ficheiros temporários"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "A não usar uma localização segura para os ficheiros temporários"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "A permitir incluir o directório actual no caminho (path)"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)."
-#: ../src/msec/plugins/network.py:134
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "A permitir autenticação root remota"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:138
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "A proibir autenticação root remota"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:142
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frase-senha"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:175
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "A permitir protecção spoofing de resolução de nomes"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Período de retenção inválido: \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:180
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "A desactivar protecção spoofing de resolução de nomes"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr "Definir o registo do período de retenção par %d semanas"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "A usar senha para autentificar utilizadores"
+#: ../src/msec/man.py:234
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores"
+#: ../src/msec/man.py:235
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "RESUMO"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb."
+#: ../src/msec/man.py:236
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Comprimento máximo inválido do histórico da senha: \"%s\""
+#: ../src/msec/man.py:237
+msgid "options"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "A definir histórico da senha para %d."
+#: ../src/msec/man.py:238
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "A desactivar histórico da senha"
+#: ../src/msec/man.py:239
+msgid ""
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
-"Comprimento da senha inválido \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" como "
-"parâmetro"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "A definir comprimento mínimo da senha %d"
+#: ../src/msec/man.py:247
+msgid ""
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "A permitir su apenas para os membros do grupo wheel"
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "nenhum grupo wheel"
+#: ../src/msec/man.py:259
+msgid ""
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
-"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos membros "
-"do grupo wheel fazer su para root, mas este grupo está vazio. Por favor "
-"adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "A permitir su para todos"
+#: ../src/msec/man.py:269
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel"
+#: ../src/msec/man.py:271
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel"
+#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
+msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+#: ../src/msec/man.py:281
+msgid ""
+"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, or when a transition to a different level is "
+"required."
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+#: ../src/msec/man.py:284
+msgid "Enable debugging messages."
msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Não é possível analisar a configuração da firewall: %s"
+#: ../src/msec/man.py:285
+msgid ""
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr "Ativada, com %d regras"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Última atualização: %s"
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid "Run quietly"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Não é possível aceder a \"%s\": %s"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Save current settings as a new security level."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "Não é possível determinar o estado da atualização"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid ""
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:303
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:304
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
+msgstr "Exibir as alterações da configuração do sistema sem forçar nada:"
+
+#: ../src/msec/man.py:305
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:307
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:309
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr "Exibir as alterações de permissões sem forçar nada:"
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:316
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:320
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:324
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:325
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:329
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:340
+msgid "NOTES"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:341
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:342
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:381
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:381
+msgid "Accepted values:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:384
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
+msgstr ""
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
@@ -1602,23 +1941,23 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf não existe."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr ""
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
-"MSEC realizou uma Verificação de Segurança no ${REPORT_HOSTNAME} em "
+"MSEC realizou uma «Verificação de Segurança» no ${REPORT_HOSTNAME} em "
"${REPORT_DATE}. Os resultados detalhados estão disponíveis em "
"${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
-"MSEC realizou uma Verificação 'Diff' no ${REPORT_HOSTNAME} on "
+"MSEC realizou uma «Verificação 'Diff'» no ${REPORT_HOSTNAME} em "
"${REPORT_DATE}. Foram detetadas alterações na segurança do sistema e estão "
"disponíveis no ${SECURITY_LOG}."