aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-09-19 21:27:13 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-09-19 21:27:13 +0300
commit37bf32ba6ab824c09c4a3269535148cab3a54af9 (patch)
treeeac2952263d9db1bff50582705fde88d0314e722 /po
parent2241988803b4ae5f9cef2948c3f9d6fb173f4c00 (diff)
downloadmsec-37bf32ba6ab824c09c4a3269535148cab3a54af9.tar
msec-37bf32ba6ab824c09c4a3269535148cab3a54af9.tar.gz
msec-37bf32ba6ab824c09c4a3269535148cab3a54af9.tar.bz2
msec-37bf32ba6ab824c09c4a3269535148cab3a54af9.tar.xz
msec-37bf32ba6ab824c09c4a3269535148cab3a54af9.zip
Update Basque translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eu.po1550
1 files changed, 955 insertions, 595 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2802a4c..c8ae2f3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,78 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004
# IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005,2007-2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-15 20:03+0000\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:26+0000\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"eu/)\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Aldatutako sistemaren fitxategiak"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Segurtasun maila baliogabea '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "Aldaketarik ez sistemaren fitxategietan"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Mageiaren Segurtsun Gunea (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ezgaituta"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Akatsa: Aplikazio hau root-ek exekutatu behar du!"
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "Ezin %s konfigurazio fitxategia zamatu: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Exekutatu --help aldaerarekin laguntza jasotzeko."
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
-#: ../src/msec/config.py:455
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Konfig aukera txarra: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "Ez da aurkitu '%s' maila, galarazten."
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
-#: ../src/msec/config.py:481
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Ezin %s gorde: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "'%s' mailara aldatzen."
-#: ../src/msec/config.py:331
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "%s salbuespen fitxategia kargatzen: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Ez dago pertsonalizatutako fitxategi baimenik '%s' mailarentzako."
-#: ../src/msec/config.py:332
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Ez da salbuespenik zamatu"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Fitxategi sistemaren baimenak '%s' mailara gordetzen."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Ezin gorde fitxategi sistemaren baimenak!"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) "
-"bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu."
+"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko "
+"konfiguraketa oinarriten den."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako "
-"balioetara betearazi ditzan."
-
-#: ../src/msec/help.py:18
-msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
@@ -82,31 +87,29 @@ msgstr ""
"erabili beharreko segurtasun maila CHECK_SECTOOL_LEVELS aldagaiaren bitartez "
"zehazten da."
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' "
-"ezarrita, wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta "
-"komandoak root gisa exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta "
-"aukera hau 'without-password' (pasahitzik gabe) ezartzen bada, "
-"erabiltzaileek sudo erabili dezakete beraien pasahitzak sartu behar izan "
-"gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure sistemaren segurtasuna "
-"asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik eginten ari "
-"zarena oso argi badaukazu!"
+"Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila "
+"definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako azterketak "
+"hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, sectool "
+"konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Onartu ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
@@ -120,227 +123,182 @@ msgstr ""
"gehiago jasotzeko."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak "
-"atzemateko."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr ""
-"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta "
-"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."
+"Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Pantaila kudeatzaileak baimendu (sddm eta gdm) tokiko erabiltzaileen "
-"zerrenda bistaratzeko."
+"Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako "
+"balioetara betearazi ditzan."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko "
-"konfiguraketa oinarriten den."
+"Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) "
+"bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila "
-"definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako azterketak "
-"hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, sectool "
-"konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da."
+"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan "
+"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura "
-"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
-"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
-"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."
+"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili "
+"dezaten."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ezikusi prozesuen ID-en aldaketak sareko ataka irekiak aztertzerakoan."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan"
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Ezikusi prozesuen ID-en aldaketak sareko ataka irekiak aztertzerakoan."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako "
-"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak "
-"soilik), ez (loturarik ez)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena"
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-"
+"erabiltaile susmagarriena esaterako."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan "
-"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."
+"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek "
+"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
+"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko "
+"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi "
+"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara sarbide "
-"osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu guztiak "
-"baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako "
-"zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu "
-"behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))."
+"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts "
+"fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili "
-"dezaten."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
-"mugarik."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-"
-"erabiltaile susmagarriena esaterako."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena"
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr ""
+"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek "
-"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."
+"Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. "
-"Parametro hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki "
-"betearaziko dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Ezarri root-aren 'umask'."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako."
-
-#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' "
-"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko "
-"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."
-
-#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -348,40 +306,78 @@ msgstr ""
"Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' "
"'-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da."
-#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
-"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko "
-"(man sulogin(8))."
+"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."
+
+#: ../src/msec/help.py:104
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Pantaila kudeatzaileak baimendu (sddm eta gdm) tokiko erabiltzaileen "
+"zerrenda bistaratzeko."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako "
+"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak "
+"soilik), ez (loturarik ez)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara "
+"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean."
+"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Ezarri root-aren 'umask'."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara sarbide "
+"osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu guztiak "
+"baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako "
+"zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu "
+"behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. "
-"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."
+"/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --add"
+"\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta paketeen "
+"instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi "
+"aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen "
+"dituena) eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere "
+"gaitzen dituena). Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar "
+"direla server.SERVER_LEVEL fitxategietan beharrezkoa denean."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
@@ -393,285 +389,120 @@ msgstr ""
"crontab(1) man orriak)."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Erakutsi eguneroko mezuak 12 kontsola terminalean."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko "
-"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi "
-"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."
+"Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak "
+"atzemateko."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek "
-"egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, "
-"beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek "
-"logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi "
-"kopurua definitzen du."
+"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' "
+"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko "
+"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat."
+"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
+"esan nahi du."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --add"
-"\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta paketeen "
-"instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi "
-"aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen "
-"dituena) eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere "
-"gaitzen dituena). Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar "
-"direla server.SERVER_LEVEL fitxategietan beharrezkoa denean."
+"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
+"mugarik."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan"
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. "
+"Parametro hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki "
+"betearaziko dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Onartu ICMP echo."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek "
+"egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, "
+"beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek "
+"logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi "
+"kopurua definitzen du."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara "
-"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
+"Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' "
+"ezarrita, wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta "
+"komandoak root gisa exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta "
+"aukera hau 'without-password' (pasahitzik gabe) ezartzen bada, "
+"erabiltzaileek sudo erabili dezakete beraien pasahitzak sartu behar izan "
+"gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure sistemaren segurtasuna "
+"asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik eginten ari "
+"zarena oso argi badaukazu!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Erakutsi eguneroko mezuak 12 kontsola terminalean."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura "
+"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts "
-"fitxategietan."
+"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. "
+"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
-"esan nahi du."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Izen-ebazpen iruzurren babesa gaitu."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "%s aldatuta beraz komandoa jaurti da: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s aldatuta beraz komandoa exekutatu beharko zen: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "%s ezabatu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "\"touch\" egin zaion fitxategia '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "Atzeradei baliogabea: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "%s plugina ez da aurkitu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Euskarri gabeko funtzioa '%s' '%s'-n"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "egiaztatu-soilik moduan, ez da ezer diskora idazten."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "%s-rentzako parametro baliogabea: '%s'. Parametro baliozkoak: '%s'."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "ez da aurkitu %s erabiltzaile izena"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako erabiltzaile izena"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "ez da aurkitu %s talde izena "
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla "
-"suposatuz."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "%s-ren jabetza %s-ra behartzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Akatsa %s-n erabiltzailea aldatzerakoan: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "%s-ren okerreko jabea: %s behar luke"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "%s-ren taldea %s-ra betearazten"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Akatsa %s-n taldea aldatzen: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "%s-ren talde okerra: %s behar luke"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "%s-n baimenak %o-ra betearazten"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Akatsa %s-n baimenak aldatzerakoan: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "%s-ren baimen okerrak: %o behal luke"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "acl %s-n betearazten"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Ezin erantsi fitxategi sistemaren berariazko ACL %s %s-ri"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Akatsa %s-ren acl aldatzerakoan: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "%s-ren acl okerra"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "Ez bertako fitxategia: \"%s\". Ez da ezer aldatu."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Bideak egiaztaten: %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Segurtasun maila baliogabea '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Mageiaren Segurtsun Gunea (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Akatsa: Aplikazio hau root-ek exekutatu behar du!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Exekutatu --help aldaerarekin laguntza jasotzeko."
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "Ez da aurkitu '%s' maila, galarazten."
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "'%s' mailara aldatzen."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "Ez dago pertsonalizatutako fitxategi baimenik '%s' mailarentzako."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Fitxategi sistemaren baimenak '%s' mailara gordetzen."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Ezin gorde fitxategi sistemaren baimenak!"
+"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta "
+"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -827,10 +658,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Konfiguraketa berria gorde eta aplikatu?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Ezin konfiguraketa zamatu '%s' mailarentzako"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Ezin baimenak zamatu '%s' mailarentzako"
@@ -907,14 +740,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "baimen egiaztapena"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aldatuta <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s erantsita <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s ezabatuta <b>%s</b>"
@@ -931,10 +767,12 @@ msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ezikusi eta irten"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC azterketaren emaitzak:</b> <i>%s</i>"
@@ -943,18 +781,22 @@ msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC mezuak (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Xehetasunak (%d aldaketa).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ez da msec maila zehaztu, '%s' erabiltzen"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detektatutako msec oinarri maila '%s'"
@@ -971,6 +813,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Aukera baliogabea '%s'!"
@@ -1003,10 +846,12 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec gaituta dago"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Oinarrizko segurtasun maila: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak: %d"
@@ -1015,6 +860,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Egiaztapena: %s. Azken exec: %s"
@@ -1027,6 +873,7 @@ msgid "Run now"
msgstr "Exekutatu orain"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Ezin egunkari fitxategia irakurri: %s"
@@ -1035,6 +882,7 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Aldizkako egiaztapenen emaitzak"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1142,6 +990,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Salbuespena:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen"
@@ -1150,6 +999,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Baimen egiaztapen berria eransten"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>-ren baimenak aldatzen"
@@ -1198,10 +1048,12 @@ msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Hautatu %s-rentzako balio berria"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1217,6 +1069,238 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Balio berria:"
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "%s aldatuta beraz komandoa jaurti da: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "%s aldatuta beraz komandoa exekutatu beharko zen: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "%s ezabatu"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "\"touch\" egin zaion fitxategia '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "Atzeradei baliogabea: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "%s plugina ez da aurkitu"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Euskarri gabeko funtzioa '%s' '%s'-n"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "egiaztatu-soilik moduan, ez da ezer diskora idazten."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "%s-rentzako parametro baliogabea: '%s'. Parametro baliozkoak: '%s'."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "ez da aurkitu %s erabiltzaile izena"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako erabiltzaile izena"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "ez da aurkitu %s talde izena "
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla "
+"suposatuz."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "%s-ren jabetza %s-ra behartzen"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Akatsa %s-n erabiltzailea aldatzerakoan: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "%s-ren okerreko jabea: %s behar luke"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "%s-ren taldea %s-ra betearazten"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Akatsa %s-n taldea aldatzen: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "%s-ren talde okerra: %s behar luke"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "%s-n baimenak %o-ra betearazten"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Akatsa %s-n baimenak aldatzerakoan: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "%s-ren baimen okerrak: %o behal luke"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "acl %s-n betearazten"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "Ezin erantsi fitxategi sistemaren berariazko ACL %s %s-ri"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Akatsa %s-ren acl aldatzerakoan: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "%s-ren acl okerra"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "Ez bertako fitxategia: \"%s\". Ez da ezer aldatu."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "Bideak egiaztaten: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "Ezin da analizatu suebakiaren konfigurazioa: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ezgaituta"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr "Gaituta, %d arauekin"
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Azken eguneratzea: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "Ezin da %s-n sartu: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr "Ezin da eguneratzea egoera zehaztu"
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Aldatutako sistemaren fitxategiak"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Aldaketarik ez sistemaren fitxategietan"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "Ezin %s konfigurazio fitxategia zamatu: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Konfig aukera txarra: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Ezin %s gorde: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "%s salbuespen fitxategia kargatzen: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Ez da salbuespenik zamatu"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Nahasgarritasunaren aldizkako egiaztapena gaitzen"
@@ -1233,27 +1317,103 @@ msgstr "Gaituz eguneroko segurtasun egiaztapenak"
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Ezgaituz eguneroko segurtasun egiaztapenak"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Atxikipena aldi baliogabea: \"%s\""
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "Log atxikipen epea ezarriz %d aste"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr "Ez erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "Pasahitzen historia euskarririk ez pam_tcb-rekin."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Pasahitzen gehienezko historiaren luzera baliogabea: \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "Pasahitzen historiaren %d ezartzen."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "Pasahitzen historia ezgaitzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" "
+"parametro gisa"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "Pasahitzaren gutxieneko luzera %d ezartzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "Onartu su soilik wheel taldeko kideei"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "ez dago wheel taldea"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei\"su"
+"\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. Mesedez "
+"erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "Onartu su guztientzako"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Gaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Ezgaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Baimendu chkconfig mugagabea paketeentzako"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Mugatu chkconfig \"%s\" profilarekin bat datozen paketeentzat"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Ezarri root umask %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s"
@@ -1272,6 +1432,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Mugatu erabiltzaileak X zerbitzarira konektatu daitezen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s"
@@ -1279,279 +1440,478 @@ msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Baimendu X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion debekatu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Shellaren baliogabeko denbora-muga \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shellaren denbora-muga %s ezartzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Baliogabeko shell historia neurria \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Shell historiaren neurria %s ezartzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Shell historiaren neurriari muga kendu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Fitxategi-sistema umask baliogabea \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Baimendu berrabiatu eta itzaltzea kontsolako erabiltzaileei"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Baimendu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Baimendu Ktrl-Alt-Ezab kontsolatik"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Debekatu berrabiatu eta itzaltzea kontsola erabiltzaileei"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Debekatu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Kontsolatik Ktrl-Alt-Ezab debekatu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Ahalbidetu erabiltzaile zerrenda {}n"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda {}n"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Debekatu erakusten den azken erabiltzailea {}n"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Saio hasiera automatikoa baimentzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Saio hasiera automatikoa debekatzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Gaitu egunkaria kontsolatik"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Ezgaitu egunkaria kontsolatik"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Zerbitzu guztiak gaitzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Zerbitzu guztiak ezgaitu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Bertakoak ez diren zerbitzuak ezgaitzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Gaitu sulogin erabiltzaile bakarreko runlevel-ean"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Ezgaitu sulogin erabiltzaile bakarreko runlevel-ean"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Gaitu msec aldizkako exekuzioak"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Ezgaitu msec aldizkako exekuzioak"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Gaitu crontab eta at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Ezgaitu crontab eta at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Baimendu root-aen bistaratzea esportatzea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Debekatu root-aen bistaratzea esportatzea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Baimendu root gisa zuzenean saio hastea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Debekatu root gisa zuzenean saio hastea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua erabiltzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua ez erabiltzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Baimendu uneko direktorioa PATHean eranstea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Ez baimendu uneko direktorioa PATHean eranstea"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:132
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:136
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr ""
+"Baimendu 'whell' taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea pasahitza erbili gabe"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:140
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Ez baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:173
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Gaitu izen ebazpenaren iruzurren babesa"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Atxikipena aldi baliogabea: \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:178
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Ezgaitu izen ebazpenaren iruzurren babesa"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr "Log atxikipen epea ezarriz %d aste"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko"
+#: ../src/msec/man.py:234
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "Ez erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko"
+#: ../src/msec/man.py:235
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "LABURPENA"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Pasahitzen historia euskarririk ez pam_tcb-rekin."
+#: ../src/msec/man.py:236
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESKRIBAPENA"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Pasahitzen gehienezko historiaren luzera baliogabea: \"%s\""
+#: ../src/msec/man.py:237
+msgid "options"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Pasahitzen historiaren %d ezartzen."
+#: ../src/msec/man.py:238
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "Pasahitzen historia ezgaitzen"
+#: ../src/msec/man.py:239
+msgid ""
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
-"Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" "
-"parametro gisa"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "Pasahitzaren gutxieneko luzera %d ezartzen"
+#: ../src/msec/man.py:247
+msgid ""
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Onartu su soilik wheel taldeko kideei"
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "ez dago wheel taldea"
+#: ../src/msec/man.py:259
+msgid ""
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
-"Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei\"su"
-"\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. Mesedez "
-"erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "Onartu su guztientzako"
+#: ../src/msec/man.py:269
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Gaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"
+#: ../src/msec/man.py:271
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Ezgaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"
+#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea"
+#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
+msgid "List the default configuration for given security level."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+#: ../src/msec/man.py:281
+msgid ""
+"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, or when a transition to a different level is "
+"required."
msgstr ""
-"Baimendu 'whell' taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea pasahitza erbili gabe"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Ez baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea"
+#: ../src/msec/man.py:284
+msgid "Enable debugging messages."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Ezin da analizatu suebakiaren konfigurazioa: %s"
+#: ../src/msec/man.py:285
+msgid ""
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr "Gaituta, %d arauekin"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Azken eguneratzea: %s"
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid "Run quietly"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Ezin da %s-n sartu: %s"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Save current settings as a new security level."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "Ezin da eguneratzea egoera zehaztu"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid ""
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:303
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:304
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:305
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:307
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:309
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:316
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:320
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:324
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:325
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:329
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:340
+msgid "NOTES"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:341
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:342
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:381
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:381
+msgid "Accepted values:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:384
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
+msgstr ""
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format