aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-09-05 20:07:30 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-09-05 20:07:30 +0300
commitfc9f8e9fedc753a90c4ea012a3dbe6740b9f12a6 (patch)
tree14aa45d4dde9b88eba3b253e9bccece69bf135f8 /po/uk.po
parent02b4738e1729a369df02f05eb3ef1168ba1bf91a (diff)
downloadmsec-fc9f8e9fedc753a90c4ea012a3dbe6740b9f12a6.tar
msec-fc9f8e9fedc753a90c4ea012a3dbe6740b9f12a6.tar.gz
msec-fc9f8e9fedc753a90c4ea012a3dbe6740b9f12a6.tar.bz2
msec-fc9f8e9fedc753a90c4ea012a3dbe6740b9f12a6.tar.xz
msec-fc9f8e9fedc753a90c4ea012a3dbe6740b9f12a6.zip
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po679
1 files changed, 338 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d1fefba..8b77ac2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,20 +7,20 @@
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 14:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-05 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -36,470 +36,470 @@ msgstr "Системні файли не змінено"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
-#: ../src/msec/config.py:453
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s"
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
-#: ../src/msec/config.py:479
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:330
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "завантаження файла виключень %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:331
+#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Виключень не завантажено"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як "
+"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, "
+"вказані у правилах безпеки msec."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде "
-"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів "
-"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
-"інше значення, використовуватиметься /tmp."
+"Увімкнути перевірки sectools. Буде виконано всі перевірки sectool для "
+"налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї "
+"перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Дозволити автореєстрацію."
-
-#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
-"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
+"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
+"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
+"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
+"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-"
+"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного "
+"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу "
+"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
+"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
+
+#: ../src/msec/help.py:22
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час "
-"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права "
-"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
-"системи."
+"Надати дозвіл на віддалену реєстрацію root за допомогою sshd. Якщо матиме "
+"значення «yes», реєстрацію буде дозволено. Якщо значенням буде «without-"
+"password», реєстрацію буде уможливлено лише після розпізнавання за відкритим "
+"ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man "
+"sshd_config(5))."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма "
-"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
-"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
+"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
-"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
-"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask."
+"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
+"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (sddm і gdm) списку локальних "
+"користувачів."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірки sectools. Буде виконано всі перевірки sectool для "
-"налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї "
-"перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
+"налаштування."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Записувати повідомлення журналу на консольному терміналі 12."
-
-#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, "
-"вказані у правилах безпеки msec."
+"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
+"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
+"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
+"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
+
+#: ../src/msec/help.py:40
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як "
-"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази."
+"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
+"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на "
-"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
-"довідки щодо pam_xauth(8)."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
-"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
-"wheel."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Встановити umask user."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr ""
+"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
+"користувачам."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал."
-
-#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих "
"мережевих портів."
+#: ../src/msec/help.py:54
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
+
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи"
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
-"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
+"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі "
+"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні "
+"з’єднання), no (з’єднання заборонено)."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних "
-"користувачів."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
-"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
-"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
-"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
-"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
-"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
-"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
-"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Дозволити автореєстрацію."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
+"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
-
-#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
-"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
-"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
-"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
+"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper "
+"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За "
+"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на "
+"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження "
+"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts."
+"allow(5))."
+
+#: ../src/msec/help.py:72
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
+"відсутність затримки."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах "
-"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших "
-"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість "
-"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі."
+"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
+"нестандартних адміністративних облікових записів."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"Надати дозвіл на віддалену реєстрацію root за допомогою sshd. Якщо матиме "
-"значення «yes», реєстрацію буде дозволено. Якщо значенням буде «without-"
-"password», реєстрацію буде уможливлено лише після розпізнавання за відкритим "
-"ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man "
-"sshd_config(5))."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи"
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід "
-"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
+"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде "
+"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення "
+"пакунків."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
-"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper "
-"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За "
-"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на "
-"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження "
-"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts."
-"allow(5))."
+"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним "
+"користувачем."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
-"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
-"обмеження."
+"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
-
-#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
-"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
-"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
-"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-"
-"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного "
-"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу "
-"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
-"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
+"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час "
+"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права "
+"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
+"системи."
+
+#: ../src/msec/help.py:96
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
-"користувачам."
+"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде "
+"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів "
+"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
+"інше значення, використовуватиметься /tmp."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним "
-"користувачем."
+"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
+"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
+"користувача (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr ""
-"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
-"налаштування."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
-"нестандартних адміністративних облікових записів."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
-
-#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Set the root umask."
msgstr "Встановити umask root."
+#: ../src/msec/help.py:116
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
+"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
+
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
-"користувача (man sulogin(8))."
+"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід "
+"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
-"shosts користувачів."
+"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма "
+"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
+"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах "
-"msec."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах "
+"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших "
+"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість "
+"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
+"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах "
+"msec."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
+"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
+"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
+"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
+"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
+"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
+"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
+"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
+"wheel."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде "
-"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення "
-"пакунків."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
-"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
+"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на "
+"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
+"довідки щодо pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Встановити umask user."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі "
-"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні "
-"з’єднання), no (з’єднання заборонено)."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Записувати повідомлення журналу на консольному терміналі 12."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr ""
+"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
+"shosts користувачів."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
+"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
+"обмеження."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
-"відсутність затримки."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1242,35 +1242,35 @@ msgstr "Некоректний термін збереження: «%s»"
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Встановлюємо строк збереження журналу у %d тижнів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Встановлення umask root для %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Встановлення umask users для %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X довільних користувачів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X з localhost"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s"
@@ -1306,161 +1306,152 @@ msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Заборона показу списку користувачів у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Заборона покзау останнього користувача у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Заборона автоматичної реєстрації"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Уповноваження всіх служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
msgid "Disabling all services"
msgstr "Вимикання всіх служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Вимикання нелокальних служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Вимикання регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Увімкнення crontab і at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Вимикання crontab і at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Надання дозволу експорту показу від root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Заборона експорту показу від root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+#: ../src/msec/plugins/network.py:132
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+#: ../src/msec/plugins/network.py:136
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+#: ../src/msec/plugins/network.py:140
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:175
+#: ../src/msec/plugins/network.py:173
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:180
+#: ../src/msec/plugins/network.py:178
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв"
@@ -1599,6 +1590,12 @@ msgstr ""
"Було виявлено зміни у параметрах захисту системи, звіт виведено до "
"${SECURITY_LOG}."
+#~ msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
+#~ msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM"
+
+#~ msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
+#~ msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM"
+
#~ msgid "Allowing list of users in GDM"
#~ msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM"