aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-10-25 16:31:44 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-10-25 16:31:44 +0200
commit8431dfb51382895feff53f46772516078844c899 (patch)
tree074463507373c3436321d36b2016ef2c96e56764 /po/sk.po
parent5c8b6ba9c09ea446526ef19a84b8422f8b9646e0 (diff)
downloadmsec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.tar
msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.tar.gz
msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.tar.bz2
msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.tar.xz
msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.zip
Update Slovak translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po572
1 files changed, 359 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index dadf3af..0cf01a8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -4,15 +4,17 @@
# Translators:
# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004-2005
+# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2015
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-19 23:02+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/p/mageia/language/sk/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-09 02:26+0000\n"
+"Last-Translator: Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,97 +24,108 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikované systémové súbory"
#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne zmeny v systémových súboroch"
#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnuté"
#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné nahrať konfiguračný súbor %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná voľba nastavenia: %s"
#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné uložiť %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nahrávanie súboru s výnimkami %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne výnimky neboli nahraté"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
+"Povoliť miestnym užívateľom pripojiť sa ku X-serveru. Povolené argumenty: "
+"áno (povolené sú všetky pripojenia), miestne (iba miestne pripojenia), nie "
+"(žiadne pripojenia)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu pre súbory/adresáre zapisovateľné pre všetkých."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu pre prázdne heslá v /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenať syslog správy na terminál 12."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr ""
+msgstr "Odoslať mailové reporty aj keď neboli nájdené žiadne zmeny."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
+"Definuje základnú úroveň bezpečnosti, na ktorej je založená súčasná "
+"konfigurácia."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť všesmerové ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
+"Povoliť overovanie zmien v inštalovaných RPM balíkoch. Budete informovaný "
+"pri ich inštalácii alebo odstraňovaní."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
+"Povoliť periodickú kontrolu prístupových práv pre súbory ktoré sú určené "
+"msec politikou."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovať zmeny ID procesov keď sa kontrolujú otvorené sieťové porty."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť X-serveru akceptovať pripojenia siete na tcp porte 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu pre známe rootkity použitím chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
+"Povoliť vynútenie prístupových práv pre súbory ktoré sú určené msec "
+"politikou."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
@@ -120,6 +133,9 @@ msgid ""
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
+"Povoliť kontroly sectools. Táto kontrola spustí všetky kontroly sectools pre "
+"dané nastavenie úrovne bezpečnosti. Úroveň bezpečnosti použitá počas testu "
+"je daná premennou CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -129,25 +145,29 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť reštart a vypnutie systému pre miestnych užívateľov."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu zmien v nastaveniach firewallu."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
+"Povoliť kontrolu pridania/odobratia súborov s nastaveným root suid bitom."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr ""
+msgstr "Vložiť aktuálny adresár implicitne do uživateľovej PATH."
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
+"Povoliť crontab a at pre používateľov. Pre povolenie zadajte užívateľov do /"
+"etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. at(1)\n"
+"a crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -160,24 +180,30 @@ msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
+"Povoliť kontroly spojené s heslami, ako prázdne heslá a podivné "
+"superužívateľské účty."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
+"Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého "
+"istého hesla. Nie je podporované pre pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť umask pre používateľa."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
+"Povoliť kontrolu nebezpečných volieb v užívateľských súboroch .rhosts/."
+"shosts."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Mail používateľa kam sa budú posielať bezpečnostné upozornenia."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
@@ -185,11 +211,11 @@ msgstr "Povoliť autoprihlásenie."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť iba používateľom skupiny wheel použiť su na prepnutie do root."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť denné bezpečnostné kontroly."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
@@ -197,18 +223,20 @@ msgid ""
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
+"Povoliť bezpečné umiestnenie pre dočasné súbory. Ak je nastavené 'áno', bude "
+"použitý domáci adresár. Ináč bude použitý /tmp."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť priame prihlásenie ako root na terminále."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu zmien systémových užívateľov."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu súborov bez vlastníka."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
@@ -217,10 +245,11 @@ msgstr "Zapnúť IP spoofing ochranu."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
+"Povoliť správcom obrazoviek (kdm a gdm) zobraziť zoznam miestnych užívateľov."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť ochranu pred spoofingom menných služieb."
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
@@ -228,16 +257,21 @@ msgid ""
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
+"Vynútiť msec oprávnenia ku systémom a súborom pri štarte systému. Ak je "
+"nastavené na 'vynútiť', práva budú vynútené automaticky, v závislosti na "
+"bezpečnostných nastaveniach systému."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr ""
+msgstr "Povolí zaznamenávanie periodických kontrol do systémových záznamov."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
+"Povoliť kontrolu oprávnení na užívateľských súboroch ktoré by nemali byť "
+"vlastnené nikým iným, alebo zapisovateľné."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
@@ -249,38 +283,52 @@ msgid ""
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
+"Vytvorí symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazujúci na /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Príkaz chkconfig --add používa odkaz /etc/"
+"security/msec/server pri rozhodovaní, či pridať službu, ak je prítomná v "
+"súbore pri inštalácii balíkov. Vo východzom stave sú dostupné dve "
+"prednastavenia: local (ktoré umožňuje iba miestne služby) a remote (ktoré "
+"tiež umožňuje niektoré vzdialené služby, ak sú považované za bezpečné). "
+"Majte na pamäti, že povolené služby musia byť umiestnené do súborov server."
+"SERVER_LEVEL ručne, ak je to potrebné."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
+"Použite heslo na overenie používateľov. Dajte si EXTRÉMNY pozor ak vypínate "
+"heslá, pretože môžete nechať Váš počítač nechránený."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu zmien v systémových skupinách."
#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
+"Nastaviť voľbu umask pre pripojenie oddielov vfat a ntfs. Ak je umask "
+"nastavený na '-1', tak sa použije východzie nastavenie systému."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
+msgstr "Ukázať bezpečnostné upozornenia v systémovej lište použitím libnotify."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu otvorených sieťových portov."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť bezpečnostné kontroly keď počítač beží na batérie."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
+"Vykonať pravidelnú hodinovú bezpečnostnú kontrolu zmien v systémovej "
+"konfigurácii."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
@@ -288,10 +336,13 @@ msgid ""
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
+"Povoliť vzdialené prihlásenie admina cez ssh. Ak áno, prihlásenie je "
+"povolené. Ak bez-hesla, tak iba overenia prihlásení cez verejný kľúč sú "
+"povolené. Pozri sshd-config(5) manuálové stránky pre viacej informácií."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť logovanie neštandardných paketov."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
@@ -300,28 +351,36 @@ msgid ""
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
+"Definovať dobu po ktorú sa záznamy budú uchovávať, v týždňoch. Niektoré "
+"krajiny vyžadujú aby sa záznamy uchovávali po dobu 12 mesiacov, iné nemajú "
+"tak prísne pravidlá. Táto premenná definuje množstvo záznamov ktoré sa majú "
+"v systéme uchovať použitím logrotate."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
+"Vyžadovať heslo admina pri prechode do jednoužívateľskej úrovne (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť administrátorský prístup bez hesla pre členov skupiny wheel."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
+msgstr "Opraviť vlastníka a skupinu nevlastnených súborov na nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
-msgstr ""
+msgstr "Poslať výsledky bezpečnostnej kontroly emailom."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
+"Povoliť export obrazovky pri prechode z účtu root na iných používateľov. "
+"Viď. pam_xauth(8) pre viacej detailov."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
@@ -332,20 +391,29 @@ msgid ""
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
+"Povoliť používateľom zo skupiny wheel použiť sudo. Ak je táto voľba "
+"nastavená na „yes”, používatelia zo skupiny wheel môžu použiť sudo a spúšťať "
+"príkazy ako administrátor použitím svojich hesiel. Ak je táto voľba "
+"nastavená na „without-password”, používatelia môžu použiť sudo bez nutnosti "
+"použitia svojho hesla. VAROVANIE: Použitie sudo bez akéhokoľvek hesla robí "
+"váš systém veľmi zraniteľným, a mali by ste použiť toto nastavenie iba v "
+"prípade, keď viete, čo robíte!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť overenie kontrolných súčtov pre suid súbory."
#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr ""
+msgstr "Akceptovať ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
+"Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet "
+"veľkých písmen za použitia formátu dĺžka,početčíslic,početveľkých."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
@@ -354,6 +422,11 @@ msgid ""
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
+"Povoliť plný prístup pre všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera "
+"(viď. hosts.deny(5)) ak je nastavené na \"yes\", tak sú všetky služby "
+"povolené. Ak \"local\", tak iba pripojenia k lokálnym službám sú "
+"autorizované. Ak \"no\", tak potom musia byť služby autorizované manuálne v /"
+"etc/hosts.allow (viď. hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
@@ -361,12 +434,18 @@ msgid ""
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
+"Povoliť overovanie integrity v inštalovaných RPM balíkoch. Budete "
+"informovaný ak ich kontrolné súčty boli zmenené. Zvlášť budete vidieť "
+"výsledky pre binárne a zvlášť pre konfiguračné súbory."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
+"Vzory, které by mali byť vylúčené z kontroly diskov. Tento parameter je "
+"vyhodnotený ako regulárny výraz regex (7), môžete teda použiť komplexné "
+"výrazy."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
@@ -375,206 +454,212 @@ msgid ""
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
+"Definuje úroveň sectool použitú v priebehu pravidelných bezpečnostných "
+"kontrol. Môžete použiť aplikáciu sectool-gui a vybrať pre každú úroveň "
+"jednotlivé testy. Ak nie je táto premenná definovaná, použije sa východzia "
+"úroveň definovaná v nastaveniach aplikácie sectool."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť umask pre root-a."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť MSEC nastavenia pri štarte systému"
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Poslať výsledky bezpečnostnej kontroly na terminál."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Prijať nekorektné chybové správy IPv4 "
+msgstr "Akceptovať nekorektné chybové správy IPv4. "
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontrolu pridania/odobratia súborov s nastaveným sgid bitom."
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr ""
+msgstr "Zapnúť kontrolu promiskuity ethernetovej karty."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s zmenený, spustený príkaz: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s zmenený, tak by mal byť spustený príkaz: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
-msgstr ""
+msgstr "zmazané %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
-msgstr ""
+msgstr "dotknutý súbor %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "vytvorený symbolický odkaz z %s na %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "presunutý súbor z %s do %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "nastavená premenná %s na %s v %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba nahrávania zásuvného modulu '%s' z %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný callback: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvný modul %s nenájdený"
#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaná funkcia '%s' v '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Vo výhradne kontrolnom režime sa nezapisuje nič spätne na disk."
#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný parameter pre %s: '%s'. Platné parametre: '%s'."
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "užívateľské meno %s nenájdené"
#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "nenájdené užívateľské meno s id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "meno skupiny %s nenájdené"
#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "nenájdené meno skupiny s id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
+"Nie je možné skontrolovať /proc/mounts. Je predpoklad, že všetky súborové "
+"systémy sú miestne."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútenie vlastníctva z %s na %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri zmene užívateľa na %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný vlastník %s: mal by byť %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútenie skupiny pre %s na %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri zmene skupiny na %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná skupina %s: mala by byť %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútenie oprávnení pre %s na %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri zmene oprávnení pre %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné oprávnenia pre %s: malo by byť %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútenie acl pre %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné pridať špecifické ACL %s pre %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri zmene acl pre %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné acl pre %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "chybné oprávnenia pre '%s': '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie lokálny súbor: \"%s\". Nič nebolo zmenené."
#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolujú sa cesty: %s"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná úroveň bezpečnosti '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Táto aplikácia musí byť spustená ako root!"
#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť s --help pre pomoc."
#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň '%s' nenájdená, končí sa."
#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr ""
+msgstr "Prepína sa na úroveň '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Neexistujú užívateľské oprávnenia pre súbory pre úroveň '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr ""
+msgstr "Ukladajú sa oprávnenia pre súbory pre úroveň '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné zapísať konfiguračný súbor!"
#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné zapísať oprávnenia súborového systému!"
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -582,6 +667,10 @@ msgid ""
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
+"<big><b>Vyberte úroveň bezpečnosti</b></big>\n"
+"Táto aplikácia vám dovolí nastaviť úroveň bezpečnosti vašeho systému. Ak si "
+"ju želáte\n"
+"aktivovať, zvoľte zodpovedajúcu úroveň bezpečnosti:"
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
@@ -589,12 +678,17 @@ msgid ""
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
+"Tento profil nastaví primeranú sadu bezpečnostných vlastností. Je to "
+"doporučená úroveň pre desktop. Ak nie ste si istý, ktorý profil použiť, tak "
+"použite tento. "
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
+"Tento profil je zameraný na netbooky, laptopy alebo low-end zariadeniami, "
+"ktoré sú používané iba lokálnymi požívateľmi a idú na batérie."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
@@ -602,18 +696,25 @@ msgid ""
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
+"Tento profil poskytuje maximálnu bezpečnosť aj za cenu obmedzeného "
+"vzdialeného prístupu do systému. Túto úroveň je vhodné použiť pre systémy so "
+"zvýšenou požiadavkou na bezpečnosť a servery. "
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Tento profil je pre servery na miestnej sieti, ku ktorej nepristupujú "
+"neoverení užívatelia siete Internet"
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Tento profil je pre servery ktoré budú sprístupnené pre neoverených "
+"užívateľov siete Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
@@ -621,16 +722,21 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
+"Tento profil je pre užívateľov ktorí nespoliehajú na zmenu systémových "
+"nastavení msec-om a použijú ho iba na periodické kontroly. Spúšťa periodické "
+"kontroly raz za deň."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
+"Tento profil je podobný ako 'audit_daily', ale spúšťa všetky kontroly raz za "
+"týždeň."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
-msgstr ""
+msgstr "Vlastná úroveň bezpečnosti."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
@@ -641,6 +747,12 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
+"<big><b>Voľby systémovej bezpečnosti</b></big>\n"
+"Tieto voľby určujú miestne nastavenia bezpečnosti ako obmedzenie "
+"prihlásenia,\n"
+"nastavenia hesiel, integráciu s ostatnými bezpečnostnými nástrojmi a "
+"východzie práva\n"
+"pre vytváranie súborov."
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
@@ -649,6 +761,10 @@ msgid ""
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
+"<big><b>Voľby sieťovej bezpečnosti</b></big>\n"
+"Tieto voľby definujú stupeň bezpečnosti proti vzdialeným hrozbám, "
+"neautorizovanému prístupu\n"
+"a pokusom o prienik."
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
@@ -656,6 +772,9 @@ msgid ""
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
+"<big><b>Periodické bezpečnostné kontroly</b></big>\n"
+"Tieto kontroly nastavujú bezpečnostné kontroly ktoré by mali byť spúšťané "
+"periodicky."
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -664,6 +783,11 @@ msgid ""
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
+"<big><b>Výnimky</b></big>\n"
+"Tu môžete povoliť výnimky pre periodické bezpečnostné kontroly msec.\n"
+"Pre každú z podporovaných skúšok a kontrol môžete nastaviť potrebné "
+"množstvo\n"
+"výnimiek. Každá výnimka je považovaná za regulárny výraz."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
@@ -676,18 +800,26 @@ msgid ""
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
+"<big><b>Oprávnenia ku súborom</b></big>\n"
+"Tieto voľby umožňujú doladenie systémových oprávnení pre dôležité súbory a "
+"adresáre.\n"
+"Oprávnenia sú periodicky kontrolované a hocijaká zmena vlastníka, skupiny "
+"alebo\n"
+"oprávnenia je nahlásená. Oprávnenia je možné vynútiť ich automatickou "
+"zmenou\n"
+" na určené hodnoty ak je zistená ich zmena."
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť a aplikovať nové nastavenia?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné nahrať nastavenia pre úroveň '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné nahrať oprávnenia pre úroveň '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
@@ -695,7 +827,7 @@ msgstr "_Súbor"
#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Uložiť nastavenia"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
@@ -711,87 +843,89 @@ msgstr "_O programe"
#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: Systémová bezpečnosť a audit"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Náhľad"
#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečnostné nastavenia"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
-msgstr ""
+msgstr "Základné zabezpečenie"
#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
-msgstr ""
+msgstr "Systémová bezpečnosť"
#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
-msgstr ""
+msgstr "Sieťová bezpečnosť"
#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
-msgstr ""
+msgstr "Periodické kontroly"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Výnimky"
#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Oprávnenia"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeny volieb MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
-msgstr ""
+msgstr "voľba"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeny systémových oprávnení"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
-msgstr ""
+msgstr "kontrola oprávnení"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-msgstr ""
+msgstr "zmenené %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "pridané %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "odstránené %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
-msgstr ""
+msgstr "bezo zmien"
#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
-msgstr ""
+msgstr "Ukladajú sa zmeny..."
#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovať a ukončiť"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr ""
+"<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
+"\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Výsledky skúšobného behu MSEC:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
@@ -799,23 +933,23 @@ msgstr "Detaily"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC správy (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
-msgstr ""
+msgstr "Detaily (%d zmien).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neurčená základná úroveň MSEC, použije sa '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Zistená základná MSEC úroveň '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečnostné voľby"
#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
@@ -823,11 +957,11 @@ msgstr "Popis"
#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná voľba '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
@@ -835,7 +969,7 @@ msgstr "Firewall"
#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurovať"
+msgstr "Nastaviť"
#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
@@ -843,7 +977,7 @@ msgstr "Aktualizácie"
#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovať teraz"
#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
@@ -851,19 +985,19 @@ msgstr "Bezpečnosť"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC je vypnutý"
#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC je zapnutý"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Základná bezpečnostná úroveň: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastné nastavenia: %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
@@ -871,77 +1005,78 @@ msgstr "Nikdy"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola: %s. Posledné spustenie: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázať výsledky"
#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť teraz"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné prečítať súbor so záznamom: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky periodickej kontroly"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
+"Chcete spustiť periodickú kontrolu <b>%s</b>? Môže to trvať dosť dlhú dobu."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím čakajte, prebiehjú kontroly..."
#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím čakajte, môže to trvať niekoľko minút."
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Periodická kontrola bola vykonaná úspešne!"
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
-msgstr ""
+msgstr "Počas periodickej kontroly sa vyskytla chyba."
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť nástroje MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať základnú bezpečnostnú úroveň"
#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno úrovne"
#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslať bezpečnostné upozornenia emailom na:"
#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť bezpečnostné upozornenia na obrazovke"
#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť periodické bezpečnostné kontroly"
#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečnostná kontrola"
#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Výnimka"
#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
@@ -965,63 +1100,66 @@ msgstr "Skupina"
#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútiť"
#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
-msgstr ""
+msgstr "Acl"
#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
-msgstr ""
+msgstr "Úprava výnimky"
#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
-msgstr ""
+msgstr "Pridanie novej výnimky"
#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
+"Úprava výnimky. Prosím vyberte príslušnú kontrolu MSEC a hodnotu výnimky\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovať:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Výnimka:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena oprávnení pre %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
-msgstr ""
+msgstr "Pridanie novej kontroly oprávnení "
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena oprávnení na <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
-msgstr ""
+msgstr "nový súbor"
#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
-msgstr ""
+msgstr "Súbor:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
+"Prosím zadajte nového vlastníka súboru a oprávnenia, alebo použite 'obvyklé' "
+"pre obvyklé nastavenia."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
@@ -1029,7 +1167,7 @@ msgstr "Skupina:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
-msgstr ""
+msgstr "Oprávnenia:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
@@ -1038,14 +1176,18 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
+"Pre vynútenie ďalších ACL (Acces Control List) na súbor, zadajte ich v "
+"nasledujúcom formáte:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"viď. man setfacl"
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
-msgstr ""
+msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte novú hodnotu pre %s "
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
@@ -1054,102 +1196,106 @@ msgid ""
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tSúčasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sVýchodzia hodnota pre úroveň:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
-msgstr ""
+msgstr "Nová hodnota:"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutie periodickej kontroly promiskuity"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutie periodickej kontroly promiskuity"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutie dennej bezpečnostnej kontroly"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutie dennej bezpečnostnej kontroly"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná doba zachovania: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie doby zachovania záznamu na %s týždňov"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie neobmedzeného chkconfig pre balíky"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr ""
+msgstr "Obmedzenie chkconfig pre balíky podľa profilu \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie umask roota na %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie umask užívateľa na %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie užívateľom pripojiť sa ku X serveru odkiaľkoľvek"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie užívateľom pripojiť sa ku X serveru z lokálneho počítača"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Obmedzuje sa pripojenie X serveru k užívateľovi konzoly"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný argument allow_x_connections: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr ""
+msgstr "Povoľuje sa X serveru načúvať tcp pripojeniam "
#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazuje sa X serveru načúvať tcp pripojeniam"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná doba pre ukončenie shellu \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie doby pre ukončenie shellu na %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná veľkosť histórie shellu \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie veľkosti histórie shellu %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr ""
+msgstr "Odstránenie limitu veľkosti histórie shellu"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný umask súborového systému \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie reštartu a vypnutia pre užívateľa konzoly"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
@@ -1157,15 +1303,15 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie Vypnutia/Reštartu v GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie Vypnutia/Reštartu v KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie Ctrl-Alt-Del z konzoly"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
@@ -1177,107 +1323,107 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie Vypnutia/Reštartu v GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie Vypnutia/Reštartu v KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr " Zakázanie Ctrl-Alt-Del z konzoly"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie zoznamu užívateľov v KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie zoznamu užívateľov v GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie zoznamu užívateľov v KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie zoznamu užívateľov v GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie autoprihlásenia"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie autoprihlásenia"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivácia hesla v zavádzači"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Odstránenie hesla v zavádzači"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie prihlásenia v konzole"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie prihlásenia v konzole"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizujú sa všetky služby"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
-msgstr ""
+msgstr "Vypínajú sa všetky služby"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
-msgstr ""
+msgstr "Vypínajú sa nie miestne služby"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie suloginu v jednoužívateľskom režime"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie suloginu v jednoužívateľskom režime"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie periodických spustení MSEC"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie periodických spustení MSEC"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie crontab a at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie crontab a at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "Povolenie exportovať obrazovku užívateľa root"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázanie exportovať obrazovku užívateľa root"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť priame prihlásenie root-a."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať priame prihlásenie root-a."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"