aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-10-26 08:43:29 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-10-26 08:43:29 +0300
commitef48d40a0721965a444c7af56050277d54c96a75 (patch)
tree73c114da06080bfe24f12c707c36d4d272d95b84 /po/ro.po
parent90d4387cb369cabc28babdd50864cfc95060ef5b (diff)
downloadmsec-ef48d40a0721965a444c7af56050277d54c96a75.tar
msec-ef48d40a0721965a444c7af56050277d54c96a75.tar.gz
msec-ef48d40a0721965a444c7af56050277d54c96a75.tar.bz2
msec-ef48d40a0721965a444c7af56050277d54c96a75.tar.xz
msec-ef48d40a0721965a444c7af56050277d54c96a75.zip
Update Romanian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po763
1 files changed, 471 insertions, 292 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e27fe51..b04f951 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008-2010,2013-2014
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008-2010,2013-2014,2016
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999-2000
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003
# Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
@@ -13,16 +13,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 05:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-25 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -36,157 +38,220 @@ msgstr "Nici o schimbare în fișierele sistem"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurație %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opțiune eronată de configurație: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut salva %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "se încarcă fișierul cu excepții %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Încărcare fără excepții"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Activează verificarea petru modificări în configurările parafocului."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru toată lumea."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără "
+"proprietar."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest "
+"parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului "
+"pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Înregistrează mesajele syslog în consola terminalului 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permite autentificarea automată."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Trimite raport pe mail chiar dacă nu s-a detectat nici o schimbare."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim "
+"de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația curentă."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Aplică fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. "
+"Dacă acest parametru este reglat pe „forțează”, permisiunile sistem vor fi "
+"aplicate în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai "
+"sistemului."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va "
+"avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, "
+"afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate în politica MSEC."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. "
+"Aceasta nu este suportată de pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de rețea deschise."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă "
+"umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000."
+msgstr ""
+"Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate "
+"verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul "
+"de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "Activați MSEC pentru a forța permisiunile fișierelor specificate în politica de securitate MSEC."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Înregistrează mesajele jurnalului în consola terminalului 12."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Activați MSEC pentru a forța permisiunile fișierelor specificate în politica "
+"de securitate MSEC."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este "
+"analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi "
+"utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Activează verificarea petru modificări în configurările parafocului."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid "
+"root”."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid root”."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Include directorul curent în calea (PATH) utilizator implicită"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de manual at(1) și crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr ""
+"Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de "
+"rețea deschise."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile de super-utilizator ciudate."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. Aceasta nu este suportată de pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie "
+"să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor "
+"locali."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/.shosts ale utilizatorilor."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată "
+"de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este "
+"prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate "
+"două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și "
+"distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De "
+"remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server."
+"SERVER_LEVEL cînd este necesar."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Trimite raport pe mail chiar dacă nu s-a detectat nici o schimbare."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permite autentificarea automată."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr ""
+"Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -194,214 +259,249 @@ msgstr "Activează verificările de securitate cotidiene."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr "Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice "
+"de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa "
+"testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este "
+"definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Acceptă ecoul ICMP."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Activează verificarea pentru modificări în utilizatorii sistemului."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Activează verificarea fișierelor fără proprietar."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele "
+"țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au "
+"cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere "
+"jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, "
+"autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu "
+"cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) "
+"pentru mai multe informații."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor locali."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Forțează parametrii MSEC la demararea sistemului"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr ""
+"Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr "Aplică fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. Dacă acest parametru este reglat pe „forțează”, permisiunile sistem vor fi aplicate în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai sistemului."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Activează verificarea pentru modificări în grupurile sistemului."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune "
+"utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de "
+"manual at(1) și crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers "
+"(vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate "
+"serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile "
+"locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc "
+"autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server.SERVER_LEVEL cînd este necesar."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 "
+"înseamnă nelimitat."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Trimite pe e-mail rezultatul verificărilor de securitate."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Activează verificarea pentru modificări în grupurile sistemului."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă această "
+"opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza "
+"sudo pentru a executa comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. "
+"Dacă această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot "
+"utiliza sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui "
+"sudo fără parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să "
+"utilizați această opțiune numai în cunoștință de cauză."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr "Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru "
+"toată lumea."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația sistemului."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) pentru mai multe informații."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația "
+"curentă."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile "
+"de super-utilizator ciudate."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără proprietar."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Trimite pe e-mail rezultatul verificărilor de securitate."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/."
+"shosts ale utilizatorilor."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă această opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza sudo pentru a executa comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. Dacă această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot utiliza sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui sudo fără parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să utilizați această opțiune numai în cunoștință de cauză."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate "
+"în politica MSEC."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Acceptă ecoul ICMP."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr "Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Include directorul curent în calea (PATH) utilizator implicită"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta "
+"vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr "Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de "
+"prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Activează verificarea pentru modificări în utilizatorii sistemului."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Forțează parametrii MSEC la demararea sistemului"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente "
+"acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile "
+"de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația "
+"sistemului."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă "
+"fără expirare."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -473,7 +573,9 @@ msgstr "nu s-a găsit grupul pentru identificatorul %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de fișiere sînt locale."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de "
+"fișiere sînt locale."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -517,7 +619,8 @@ msgstr "Se impune ACL pe %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
@@ -584,52 +687,74 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\nAceastă aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\ndoriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: "
+msgstr ""
+"<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\n"
+"Această aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\n"
+"doriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să utilizați, alegeți-l pe acesta."
+msgstr ""
+"Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este "
+"nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să "
+"utilizați, alegeți-l pe acesta."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează pe baterii."
+msgstr ""
+"Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de "
+"gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează "
+"pe baterii."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate."
+msgstr ""
+"Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu "
+"prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat "
+"pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
+msgstr ""
+"Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt "
+"accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
+msgstr ""
+"Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de "
+"utilizatori neautorizați din Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe MSEC pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor periodice odată pe zi."
+msgstr ""
+"Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe MSEC "
+"pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru "
+"verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor "
+"periodice odată pe zi."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate verificările săptămînal."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate "
+"verificările săptămînal."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -638,23 +763,40 @@ msgstr "Nivel de securitate personalizat."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\nAceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum restricțiile de\nautentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de securitate și\npermisiunile implicite la crearea fișierelor. "
+msgstr ""
+"<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\n"
+"Aceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum "
+"restricțiile de\n"
+"autentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de "
+"securitate și\n"
+"permisiunile implicite la crearea fișierelor. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\nAceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor distante, acceselor\nneautorizate și tentativelor de spargere. "
+msgstr ""
+"<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\n"
+"Aceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor "
+"distante, acceselor\n"
+"neautorizate și tentativelor de spargere. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\nAceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc executate periodic. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\n"
+"Aceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc "
+"executate periodic. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -662,16 +804,33 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Excepții</b></big>\nAici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de securitate\nMSEC. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți pentru\nfiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp."
+msgstr ""
+"<big><b>Excepții</b></big>\n"
+"Aici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de "
+"securitate\n"
+"MSEC. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți "
+"pentru\n"
+"fiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\nAceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și directoarele importante.\nUrmătoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice schimbare de proprietar,\ngrup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi forțate, schimbîndu-le automat cu valorile\nspecificate cînd o modificare este detectată. "
+msgstr ""
+"<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\n"
+"Aceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și "
+"directoarele importante.\n"
+"Următoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice "
+"schimbare de proprietar,\n"
+"grup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi forțate, schimbîndu-le "
+"automat cu valorile\n"
+"specificate cînd o modificare este detectată. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -889,7 +1048,9 @@ msgstr "Relultatele verificărilor periodice"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea dura un timp considerabil pentru a termina."
+msgstr ""
+"Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea "
+"dura un timp considerabil pentru a termina."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -979,7 +1140,9 @@ msgstr "Adăugare excepție nouă"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Editare excepție. Selectați verificarea MSEC corespondentă și valoare excepției\n"
+msgstr ""
+"Editare excepție. Selectați verificarea MSEC corespondentă și valoare "
+"excepției\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
@@ -1013,7 +1176,9 @@ msgstr "Fişier:"
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați „curent” ca să păstrați configurările actuale."
+msgstr ""
+"Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați "
+"„curent” ca să păstrați configurările actuale."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1029,10 +1194,15 @@ msgstr "Permisiuni:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Pentru a forța un ACL (Access Control List) adițional pe fișier, specificați-le în următorul format:\nuser1:acl,user2:acl\nReferiți-vă la „man setfacl” pentru detalii."
+msgstr ""
+"Pentru a forța un ACL (Access Control List) adițional pe fișier, specificați-"
+"le în următorul format:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Referiți-vă la „man setfacl” pentru detalii."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1048,7 +1218,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1084,7 +1258,8 @@ msgstr "Se permite chkconfig nerestricționat pentru pachete"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”"
+msgstr ""
+"Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -1104,7 +1279,8 @@ msgstr "Se permite conectarea la serverul X pentru utilizatorii din localhost"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr "Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă"
+msgstr ""
+"Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
@@ -1144,7 +1320,8 @@ msgstr "Umask „%s” a sistemului de fișiere este invalid "
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Se permite repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator"
+msgstr ""
+"Se permite repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
@@ -1164,7 +1341,8 @@ msgstr "Se permite Ctrl-Alt-Del din consolă"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Se interzice repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator"
+msgstr ""
+"Se interzice repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
@@ -1182,111 +1360,100 @@ msgstr "Se interzice oprirea/repornirea în KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Se interzice Ctrl-Alt-Del din consolă"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Se interzice afișarea ultimului utilizator în {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Se permite autentificarea automată"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Se interzice autentificarea automată"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Se activează parola pe încărcătorul de sistem"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Se înlătură parola din încărcătorul de sistem"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Se activează autentificarea în consolă"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Se dezactivează autentificarea în consolă"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Se autorizează toate serviciile"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Se dezactivează toate serviciile"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Se dezactivează serviciile nelocale"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se activează sulogin în regim mono-utilizator"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se dezactivează sulogin în regim mono-utilizator"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Se activează lansarea periodică a MSEC"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Se dezactivează lansarea periodică a MSEC "
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Se activează crontab și at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Se dezactivează crontab și at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Se permite exportarea ecranului din root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Se interzice exportarea ecranului din root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Se permite autentificarea directă cu root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Se interzice autentificarea directă cu root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Se utilizează o locație sigură pentru fișierele temporare"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nu se utilizează o locație sigură pentru fișierele temporare"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Este permisă includerea directorului curent în cale"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nu este permisă includerea directorului curent în cale"
@@ -1335,8 +1502,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca parametru"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca "
+"parametru"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1355,7 +1525,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog utilizatorii autorizați în grupul wheel."
+msgstr ""
+"Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului "
+"wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog "
+"utilizatorii autorizați în grupul wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1375,7 +1548,8 @@ msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo fără parolă"
+msgstr ""
+"Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo fără parolă"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1416,17 +1590,22 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf nu există."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: scriptul de auditare $script a eșuat"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC a efectuat o verificare de securitate pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. Rezultatele detaliate sînt disponibile în ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr ""
+"MSEC a efectuat o verificare de securitate pe ${REPORT_HOSTNAME} în "
+"${REPORT_DATE}. Rezultatele detaliate sînt disponibile în ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC a efectuat o verificare de diferențe pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. S-au detectat schimbări în securitatea sistemului și sînt disponibile în ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC a efectuat o verificare de diferențe pe ${REPORT_HOSTNAME} în "
+"${REPORT_DATE}. S-au detectat schimbări în securitatea sistemului și sînt "
+"disponibile în ${SECURITY_LOG}."