aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 15:11:32 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 15:11:32 +0300
commit08087ea878e715b99c54b77b9c4cdf5a9897d354 (patch)
tree0c40788781268df0003b5b77e3e0ddd110c769cb /po/pt.po
parent9550950faf12720d507f9313c06c4de4970e6cb3 (diff)
downloadmsec-08087ea878e715b99c54b77b9c4cdf5a9897d354.tar
msec-08087ea878e715b99c54b77b9c4cdf5a9897d354.tar.gz
msec-08087ea878e715b99c54b77b9c4cdf5a9897d354.tar.bz2
msec-08087ea878e715b99c54b77b9c4cdf5a9897d354.tar.xz
msec-08087ea878e715b99c54b77b9c4cdf5a9897d354.zip
Update Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po384
1 files changed, 165 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a643b8e..4a6c7ac 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,37 +1,37 @@
-# translation of pt.po to Português
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
-#
-# Copyright (C) 2000 Mandriva
-#
-# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
-# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
-# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
-# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
-# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
-# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
-# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
-# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
-# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
-# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
-# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
-# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
-# Zé <ze@mandriva.org>, 2008, 2010.
-# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010, 2011.
+# Translators:
+# alfalb_mansil, 2014
+# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006
+# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999
+# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
+# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004
+# zecas <jjorge@free.fr>, 2003-2005
+# zecas <jjorge@free.fr>, 2005
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003
+# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2005
+# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005
+# alfalb_mansil, 2014
+# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006-2008,2010
+# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010-2011
+# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004
+# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006
+# Zé <ze@mandriva.org>, 2008,2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 00:18+0100\n"
-"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 13:43+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Não é possível gravar a configuração!"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Não é possível gravar as permissões do ficheiro do sistema!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:55
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
"Esta aplicação permite-lhe configurar a segurança do seu sistema.\n"
"Se a desejar activar, escolha o nível de segurança apropriado: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:61
+#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"sugerido para um computador de secretária (desktop). Se estiver em dúvida em "
"relação ao nível que deve usar, use este."
-#: ../src/msec/msecgui.py:62
+#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"Este perfil está direccionado para netbooks, portáteis e dispositivos de "
"baixo custo que são apenas acedidos por utilizadores locais e usam baterias."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"de limitar o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para sistemas e "
"servidores preocupados com a segurança."
-#: ../src/msec/msecgui.py:66
+#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"Este perfil é orientado para servidores de rede local, que não recebem "
"acessos de utilizadores não autorizados da Internet."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Este perfil destina-se para servidores que se destinam a ser acedidos por "
"utilizadores não autorizados da Internet."
-#: ../src/msec/msecgui.py:69
+#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
"periódicas. Configura todas as verificações periódicas para correrem uma vez "
"por dia."
-#: ../src/msec/msecgui.py:70
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
@@ -761,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Este perfil é similar ao perfil 'audit_daily', mas corre todas as "
"verificações semanalmente"
-#: ../src/msec/msecgui.py:77
+#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Nível de segurança personalizado."
-#: ../src/msec/msecgui.py:80
+#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
"criação predefinida\n"
"de permissões de ficheiros."
-#: ../src/msec/msecgui.py:85
+#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
"autorizados,\n"
"e tentativas de entrada. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:89
+#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Estas opções configuram as verificações de segurança que devem ser "
"executadas periodicamente."
-#: ../src/msec/msecgui.py:92
+#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"para cada\n"
"verificação. Note que cada excepção é analisada como uma expressão regular."
-#: ../src/msec/msecgui.py:97
+#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -837,219 +837,219 @@ msgstr ""
"automaticamente modificadas\n"
"para os valores especificados quando se detecta uma alteração."
-#: ../src/msec/msecgui.py:103
+#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
+#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Não é possível carregar a configuração para o nível '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:160
+#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Não é possível carregar permissões para o nível '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:193
+#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/msec/msecgui.py:195
+#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gravar configuração"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
+#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Acerca"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
+#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria"
-#: ../src/msec/msecgui.py:245
+#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Definições de segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:255
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Segurança básica"
-#: ../src/msec/msecgui.py:256
+#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Segurança do sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:257
+#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Segurança da rede"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificações periódicas"
-#: ../src/msec/msecgui.py:259
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepções"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Alterações de opção MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "opção"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Alterações das permissões do sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "verificação de permissão"
-#: ../src/msec/msecgui.py:311
+#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "alterada a %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:316
+#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adicionado %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:321
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "removido %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:325
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "sem alterações"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "A gravar alterações..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:341
+#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar e sair"
-#: ../src/msec/msecgui.py:379
+#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:386
+#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados do teste de execução MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:394
+#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/msec/msecgui.py:400
+#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensagens MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:414
+#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalhes (alterações %d)..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:467
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nenhum nível base msec indicado, a usar '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Nível base msec detectado '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:498
+#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Opção de Segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/msec/msecgui.py:513
+#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opção inválida '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:593
+#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"
-#: ../src/msec/msecgui.py:614
+#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar agora"
-#: ../src/msec/msecgui.py:621
+#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:624
+#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "O msec está desactivado"
-#: ../src/msec/msecgui.py:627
+#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "O msec está activado"
-#: ../src/msec/msecgui.py:628
+#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nível de segurança base: '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:636
+#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Definições personalizadas: %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:657
+#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/msec/msecgui.py:658
+#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Verificar: %s. Última execução: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:663
+#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Mostrar resultados"
-#: ../src/msec/msecgui.py:669
+#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Correr agora"
-#: ../src/msec/msecgui.py:690
+#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de registos: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:691
+#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados das verificações periódicas"
-#: ../src/msec/msecgui.py:723
+#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1057,91 +1057,91 @@ msgstr ""
"Deseja correr a verificação periódica <b>%s</b>? Por favor note que pode "
"demorar algum tempo a terminar."
-#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Por favor aguarde, a correr as verificações..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:742
+#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Por favor aguarde, isto pode demorar alguns minutos."
-#: ../src/msec/msecgui.py:771
+#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "A verificação periódica foi executada com sucesso!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:774
+#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ocorreu um erro ao correr a verificação periódica."
-#: ../src/msec/msecgui.py:806
+#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activar ferramenta MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:813
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Seleccionar o nível de segurança base"
-#: ../src/msec/msecgui.py:836
+#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nome do nível"
-#: ../src/msec/msecgui.py:892
+#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de segurança por correio para:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:914
+#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar alertas de segurança no ecrã"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1098
+#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activar verificações de segurança periódicas"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1160
+#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Verificação de segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1166
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Excepção"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar regra"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1232
+#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1238
+#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1244
+#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1258
+#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Reforçar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1266
+#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1419
+#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "A editar excepção"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1424
+#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "A adicionar nova excepção"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1431
+#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
@@ -1149,35 +1149,35 @@ msgstr ""
"A editar excepção. Por favor seleccione o valor da excepção e verificação "
"msec correspondente\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1438
+#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Verificar: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1453
+#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Excepção: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1489
+#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Alterar permissões para %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1497
+#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "A adicionar nova verificação de permissões"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Alterar permissões em <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "novo ficheiro"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1521
+#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1530
+#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
@@ -1185,19 +1185,19 @@ msgstr ""
"Por favor indique o novo proprietário e as permissões do ficheiro, ou use "
"'current' para manter as definições actuais."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1537
+#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Utilizador: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1548
+#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1559
+#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissões: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1568
+#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
@@ -1209,15 +1209,15 @@ msgstr ""
"utilizador1:acl,utilizador2:acl\n"
"Veja o manual 'man setfacl' para mais detalhes."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1575
+#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1642
+#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccionar novo valor para %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1651
+#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1229,18 +1229,33 @@ msgstr ""
"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor do nível predefinido:\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1661
+#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Novo valor:"
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
+msgid "Activating periodic promiscuity check"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
+msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
+msgid "Activating daily security check"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
+msgid "Disabling daily security check"
+msgstr ""
+
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\""
+msgstr "Período de retenção inválido: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o registo do período de retenção par %d semanas"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
@@ -1541,71 +1556,62 @@ msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
-"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
-"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
-"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."
#: ../src/msec/tools.py:33
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s"
+msgstr "Não é possível analisar a configuração da firewall: %s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr ""
+msgstr "Ativada, com %d regras"
#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Última atualização: %s"
#: ../src/msec/tools.py:50
-#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Não é possível gravar %s: %s"
+msgstr "Não é possível aceder a \"%s\": %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível determinar o estado da atualização"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: nível base $BASE_LEVEL não encontrado"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/security/msec/security.conf não existe."
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr ""
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
+"MSEC realizou uma Verificação de Segurança no ${REPORT_HOSTNAME} em "
+"${REPORT_DATE}. Os resultados detalhados estão disponíveis em "
+"${MAIL_LOG_TODAY}"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
@@ -1613,66 +1619,6 @@ msgid ""
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Segurança"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System administrator email address:"
-#~ msgstr "Definir senha de administrador (root)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
-#~ msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is not available in this version"
-#~ msgstr "O %s não é suportado por esta versão do %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activating daily security check"
-#~ msgstr "Activar verificação diária de segurança."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabling daily security check"
-#~ msgstr "Verificação diária de segurança"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Activar teste de promiscuidade das placas ethernet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Teste de promiscuidade das placas ethernet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import configuration"
-#~ msgstr "Configuração do som"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Export configuration"
-#~ msgstr "Configuração do som"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save and apply current policy"
-#~ msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
+"MSEC realizou uma Verificação 'Diff' no ${REPORT_HOSTNAME} on "
+"${REPORT_DATE}. Foram detetadas alterações na segurança do sistema e estão "
+"disponíveis no ${SECURITY_LOG}."