aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org>2010-02-18 19:18:17 +0000
committerEugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org>2010-02-18 19:18:17 +0000
commitbcf6fd36991b8d0dee3074ae460a0710ab74f4bb (patch)
tree5326515dc40d66a9071f98fd3414c6a9c35929f5 /po/pl.po
parent7801d32ec444a175ef5bf1beedff48b37df2aea2 (diff)
downloadmsec-bcf6fd36991b8d0dee3074ae460a0710ab74f4bb.tar
msec-bcf6fd36991b8d0dee3074ae460a0710ab74f4bb.tar.gz
msec-bcf6fd36991b8d0dee3074ae460a0710ab74f4bb.tar.bz2
msec-bcf6fd36991b8d0dee3074ae460a0710ab74f4bb.tar.xz
msec-bcf6fd36991b8d0dee3074ae460a0710ab74f4bb.zip
po: sync with the code
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po693
1 files changed, 457 insertions, 236 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a0b30df..9eb87b2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:14+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -31,39 +31,49 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-#: ../src/msec/config.py:45
+#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Zmodyfikowany system plików"
-#: ../src/msec/config.py:46
+#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Nie ma zmian w systemie plików"
-#: ../src/msec/config.py:59
+#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: ../src/msec/config.py:195
-#: ../src/msec/config.py:290
-#: ../src/msec/config.py:393
+#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:411
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nie można załadować pliku konfiguracyjnego %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:209
-#: ../src/msec/config.py:304
-#: ../src/msec/config.py:415
+#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:322
+#: ../src/msec/config.py:433
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Zła opcja konfiguracji: %s"
-#: ../src/msec/config.py:244
-#: ../src/msec/config.py:343
-#: ../src/msec/config.py:441
+#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:361
+#: ../src/msec/config.py:459
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać %s: %s"
+#: ../src/msec/config.py:307
+#, fuzzy
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "Nie można załadować pliku konfiguracyjnego %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:308
+#, fuzzy
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Wyjątki"
+
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są "
+"wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -78,44 +88,70 @@ msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
-msgstr "Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono aktualną konfigurację."
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono "
+"aktualną konfigurację."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
-msgstr "Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji bezpieczeństwa msec."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji "
+"bezpieczeństwa msec."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Aktywuj okresową kontrolę uprawnień dla plików określonych w konfiguracji msec."
+msgstr ""
+"Aktywuj okresową kontrolę uprawnień dla plików określonych w konfiguracji "
+"msec."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000."
+msgstr ""
+"Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz "
+"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Aktywuj kontrolę sectool. Ta kontrola uruchomi wszystkie kontrole sectool dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę sectool. Ta kontrola uruchomi wszystkie kontrole sectool "
+"dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy "
+"stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak ograniczenia."
+msgstr ""
+"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak "
+"ograniczenia."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników lokalnych."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników "
+"lokalnych."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
@@ -130,28 +166,49 @@ msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj do manuala at(1) i crontab(1))."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy "
+"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj "
+"do manuala at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących do użytkowników."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących "
+"do użytkowników."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
-msgstr "Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont administracyjnych."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont "
+"administracyjnych."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
-msgstr "Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego "
+"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
-msgstr "Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest "
+"ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na "
+"pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
@@ -163,7 +220,9 @@ msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików użytkownika (umask)."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy wheel"
+msgstr ""
+"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy "
+"wheel"
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
@@ -183,43 +242,81 @@ msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."
+msgstr ""
+"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i gdm)."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i "
+"gdm)."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Ochrona przed spoofingiem (fałszowaniem) wyszukiwania nazw."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
-msgstr "Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. "
+"Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione "
+"automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
-msgstr "Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być własnością innych lub być zapisywalne."
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być "
+"własnością innych lub być zapisywalne."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr "Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików server.SERVER_LEVEL"
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest "
+"wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy "
+"dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa "
+"ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także "
+"niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić "
+"uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików "
+"server.SERVER_LEVEL"
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie "
+"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem libnotify."
+msgstr ""
+"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
-msgstr "Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma "
+"wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
@@ -238,86 +335,138 @@ msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
+"(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - "
+"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest "
+"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę "
+"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika (man sulogin(8))."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:108
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika "
+"(man sulogin(8))."
+
+#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP."
-#: ../src/msec/help.py:110
+#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel."
+msgstr ""
+"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel."
-#: ../src/msec/help.py:112
+#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup."
-#: ../src/msec/help.py:114
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą."
-#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "
-
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
-msgstr "Definiuje poziom sectool do wykorzystania w czasie okresowej kontroli bezpieczeństwa. Możesz użyć graficznego interfejsu sectool aby wybrać indywidualny test dla każdego z poziomów. Jeśli ta zmienna nie jest określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji sectool."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego "
+"użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "
#: ../src/msec/help.py:120
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Definiuje poziom sectool do wykorzystania w czasie okresowej kontroli "
+"bezpieczeństwa. Możesz użyć graficznego interfejsu sectool aby wybrać "
+"indywidualny test dla każdego z poziomów. Jeśli ta zmienna nie jest "
+"określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji "
+"sectool."
+
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa."
-#: ../src/msec/help.py:122
+#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP."
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, wielkość."
-
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts.allow(5))."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną "
+"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, "
+"wielkość."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
-msgstr "Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. "
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez "
+"tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' "
+"wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne "
+"usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być "
+"uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts."
+"allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:130
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program "
+"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, "
+"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. "
+
+#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota."
-#: ../src/msec/help.py:132
+#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Co godzinę poszukuj zmian konfiguracji systemu."
-#: ../src/msec/help.py:134
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Wymuszaj ustawienia MSEC podczas startu systemu."
-#: ../src/msec/help.py:136
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli."
-#: ../src/msec/help.py:138
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4"
-#: ../src/msec/help.py:140
+#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid."
-#: ../src/msec/help.py:142
+#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej."
@@ -329,8 +478,7 @@ msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s"
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:377
-#: ../src/msec/libmsec.py:409
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "usunięto %s"
@@ -346,8 +494,7 @@ msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s"
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "przeniesiono plik %s do %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:468
-#: ../src/msec/libmsec.py:484
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "ustaw zmienną %s na wartość %s w %s"
@@ -367,8 +514,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s"
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:726
-#: ../src/msec/libmsec.py:856
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku."
@@ -394,7 +540,9 @@ msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy dla id %id"
#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są lokalne."
+msgstr ""
+"Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są "
+"lokalne."
#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -444,23 +592,19 @@ msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono."
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:87
-#: ../src/msec/msecperms.py:96
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:114
-#: ../src/msec/msecperms.py:121
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mandrivy (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:115
-#: ../src/msec/msecperms.py:122
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!"
-#: ../src/msec/msec.py:116
-#: ../src/msec/msecperms.py:123
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc."
@@ -480,8 +624,7 @@ msgstr "Brak pliku niestandardowych uprawnień dla poziomu '%s'."
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Zapisywanie pliku uprawnień dla '%s' poziomu."
-#: ../src/msec/msec.py:192
-#: ../src/msec/msecperms.py:160
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!"
@@ -499,45 +642,90 @@ msgstr ""
"Ten program umożliwia konfigurację bezpieczeństwa systemu. Jeżeli chcesz\n"
"aktywować jego działanie wybierze odpowiedni poziom bezpieczeństwa:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:55
-msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop."
-msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych."
-
#: ../src/msec/msecgui.py:57
-msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . "
-msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne."
+msgid ""
+"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
+"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
+"suggested level for Desktop."
+msgstr ""
+"Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. "
+"Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania "
+"z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:58
+msgid ""
+"This profile is focused on netbook or low-end devices, which are only "
+"accessed by local users and run on batteries."
+msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
+"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
+"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
+"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
+"systems . "
+msgstr ""
+"Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, "
+"nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy "
+"zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań "
+"serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:62
+msgid ""
+"This profile is targeted on storage-oriented servers, such as FTP, SAMBA or "
+"NFS servers, or database servers, which do not receive accesses from "
+"unauthorized Internet users."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:64
+msgid ""
+"This profile is similar to the 'Fileserver', but it assumes that the server "
+"receives connection from unauthorized Internet users."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#, fuzzy
+msgid "Custom security level."
+msgstr "Bezpieczeństwo systemu"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:74
+msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>Opcje bezpieczeństwa systemu</b></big>\n"
-"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak ograniczenia logowania,\n"
-"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i domyślne \n"
+"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak "
+"ograniczenia logowania,\n"
+"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i "
+"domyślne \n"
"prawa dostępu do tworzonych plików."
-#: ../src/msec/msecgui.py:65
+#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Opcje bezpieczeństwa sieci</b></big>\n"
-"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, nieautoryzowanego dostępu,\n"
+"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, "
+"nieautoryzowanego dostępu,\n"
"i prób włamań."
-#: ../src/msec/msecgui.py:69
+#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Okresowa kontrola bezpieczeństwa</b></big>\n"
"Opcje konfigurujące okresowe kontrole bezpieczeństwa."
-#: ../src/msec/msecgui.py:72
+#: ../src/msec/msecgui.py:86
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -547,293 +735,304 @@ msgstr ""
"<big><b>Wyjątki</b></big>\n"
"Tutaj można skonfigurować dozwolone wyjątki dla okresowych kontroli\n"
"bezpieczeństwa msec. Dla każdego obsługiwanego testu możesz dodać dowolną\n"
-"ilość wyjątków. Należy pamiętać, że każdy wyjątek jest analizowany jako wyrażenie regularne."
+"ilość wyjątków. Należy pamiętać, że każdy wyjątek jest analizowany jako "
+"wyrażenie regularne."
-#: ../src/msec/msecgui.py:77
+#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
"<big><b>Prawa dostępu do plików</b></big>\n"
-"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i katalogów.\n"
-"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy lub\n"
-"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli automatycznie\n"
+"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i "
+"katalogów.\n"
+"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy "
+"lub\n"
+"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli "
+"automatycznie\n"
"zmieniane do określonej wartości w przypadku wykrycia zmian."
-#: ../src/msec/msecgui.py:83
+#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Czy zapisać i zastosować konfigurację?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:151
+#: ../src/msec/msecgui.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
+msgstr "Nie można załadować pliku konfiguracyjnego %s: %s"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:136
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
+msgstr "Brak pliku niestandardowych uprawnień dla poziomu '%s'."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:170
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:153
+#: ../src/msec/msecgui.py:172
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Zapisz konfigurację"
-#: ../src/msec/msecgui.py:158
+#: ../src/msec/msecgui.py:177
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/msec/msecgui.py:160
-#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#: ../src/msec/msecgui.py:179 ../src/msec/msecgui.py:181
msgid "_Help"
msgstr "Po_moc"
-#: ../src/msec/msecgui.py:163
+#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "_About"
msgstr "Inform_acje"
-#: ../src/msec/msecgui.py:190
+#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: bezpieczeństwo systemu i audyt"
-#: ../src/msec/msecgui.py:208
+#: ../src/msec/msecgui.py:227
msgid "Basic security"
msgstr "Podstawowe bezpieczeństwo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:209
+#: ../src/msec/msecgui.py:228
msgid "System security"
msgstr "Bezpieczeństwo systemu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:210
+#: ../src/msec/msecgui.py:229
msgid "Network security"
msgstr "Bezpieczeństwo sieci"
-#: ../src/msec/msecgui.py:211
+#: ../src/msec/msecgui.py:230
msgid "Periodic checks"
msgstr "Okresowe kontrole"
-#: ../src/msec/msecgui.py:212
+#: ../src/msec/msecgui.py:231
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"
-#: ../src/msec/msecgui.py:213
-#: ../src/msec/msecgui.py:890
+#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:987
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa dostępu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:272
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Zmiany opcji MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:272
msgid "option"
msgstr "opcja"
-#: ../src/msec/msecgui.py:247
+#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "System permissions changes"
msgstr "Zmiany uprawnień systemowych"
-#: ../src/msec/msecgui.py:247
+#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "permission check"
msgstr "kontrola praw dostępu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:257
+#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "zmieniono %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:262
+#: ../src/msec/msecgui.py:288
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "dodano %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:267
+#: ../src/msec/msecgui.py:293
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "usunięto %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:271
+#: ../src/msec/msecgui.py:297
msgid "no changes"
msgstr "brak zmian"
-#: ../src/msec/msecgui.py:283
+#: ../src/msec/msecgui.py:310 ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "Saving changes.."
msgstr "Zapisywanie zmian..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:317
+#: ../src/msec/msecgui.py:313
+msgid "Ignore and quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:351
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#: ../src/msec/msecgui.py:358
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Wyniki testów MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:332
+#: ../src/msec/msecgui.py:366
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338
+#: ../src/msec/msecgui.py:372
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Informacje MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:352
+#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Szczegóły (zmiany %d).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:405
+#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr "Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'."
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'."
-#: ../src/msec/msecgui.py:408
+#: ../src/msec/msecgui.py:442
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Wykryto bazowy poziom msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:413
-msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-msgstr "Odnaleziono bazowy poziom zdefiniowany przez użytkownika '%s'. Stosowanie domyślnego '%s'."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:441
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Security Option"
msgstr "Opcje bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:451
+#: ../src/msec/msecgui.py:480 ../src/msec/msecgui.py:585
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/msec/msecgui.py:456
+#: ../src/msec/msecgui.py:485
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/msec/msecgui.py:466
+#: ../src/msec/msecgui.py:495
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Nieprawidłowa opcja '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:516
+#: ../src/msec/msecgui.py:545
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Aktywuj program MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:552
msgid "Select the base security level"
msgstr "Wybierz bazowy poziom bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:527
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardowy"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:536
-msgid "Secure"
-msgstr "Bezpieczny"
+#: ../src/msec/msecgui.py:575
+msgid "Level name"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:549
-msgid "Send security alerts by email"
+#: ../src/msec/msecgui.py:631
+#, fuzzy
+msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Ostrzeżenia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:556
-msgid "System administrator email address:"
-msgstr "Adres e-mail administratora systemu: "
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:575
+#: ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Wyświetlaj alerty bezpieczeństwa na pulpicie"
-#: ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Aktywuj okresową kontrolę bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:801
+#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Security check"
msgstr "Kontrola bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:807
+#: ../src/msec/msecgui.py:904
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
-#: ../src/msec/msecgui.py:828
-#: ../src/msec/msecgui.py:947
+#: ../src/msec/msecgui.py:925 ../src/msec/msecgui.py:1044
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj regułę"
-#: ../src/msec/msecgui.py:833
-#: ../src/msec/msecgui.py:952
+#: ../src/msec/msecgui.py:930 ../src/msec/msecgui.py:1049
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/msec/msecgui.py:872
+#: ../src/msec/msecgui.py:969
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/msec/msecgui.py:878
+#: ../src/msec/msecgui.py:975
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:884
+#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:898
+#: ../src/msec/msecgui.py:995
msgid "Enforce"
msgstr "Wymuś"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1051
+#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Editing exception"
msgstr "Edycja wyjątku"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1056
+#: ../src/msec/msecgui.py:1153
msgid "Adding new exception"
msgstr "Dodawanie nowych wyjątków"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1063
-msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
+#: ../src/msec/msecgui.py:1160
+msgid ""
+"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
+"value\n"
msgstr "Edycja wyjątku. Wybierz odpowiednią kontrolę msec i wartość wyjątku\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1070
+#: ../src/msec/msecgui.py:1167
msgid "Check: "
msgstr "Sprawdź:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1085
+#: ../src/msec/msecgui.py:1182
msgid "Exception: "
msgstr "Wyjątek:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1120
+#: ../src/msec/msecgui.py:1217
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Zmiana praw dostępu do %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1127
+#: ../src/msec/msecgui.py:1224
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1139
+#: ../src/msec/msecgui.py:1236
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
-"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
+"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
+"permissions.\n"
msgstr ""
"Zmiana uprawnień na <b>%s</b>\n"
-"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne uprawnienia.\n"
+"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne "
+"uprawnienia.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1139
+#: ../src/msec/msecgui.py:1236
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1147
+#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "File: "
msgstr "Plik:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "User: "
msgstr "Użytkownik: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1163
+#: ../src/msec/msecgui.py:1260
msgid "Group: "
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1171
+#: ../src/msec/msecgui.py:1268
msgid "Permissions: "
msgstr "Prawa dostępu:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1232
+#: ../src/msec/msecgui.py:1325
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Wybierz nową wartość dla %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1241
+#: ../src/msec/msecgui.py:1334
+#, fuzzy
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
-"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
+"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -841,37 +1040,18 @@ msgstr ""
"\t%sWartość dla poziomu standardowego:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sWartość dla poziomu bezpiecznego:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1252
+#: ../src/msec/msecgui.py:1344
msgid "New value:"
msgstr "Nowa wartość: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1314
-msgid "Save your changes?"
-msgstr "Zapisać zmiany?"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1316
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1317
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoruj"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1318
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1320
-msgid "Do you want to save changes before closing?"
-msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Zezwalaj na nieograniczone stosowanie polecenia chkconfig dla pakiety"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\""
+msgstr ""
+"Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -931,7 +1111,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy plik systemu umask \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Umożliwiaj wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli"
+msgstr ""
+"Umożliwiaj wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników "
+"konsoli"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
@@ -1122,8 +1304,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Wyłącz historię haseł"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, liczba znaków, wielkość znaków\""
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, "
+"liczba znaków, wielkość znaków\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1138,8 +1323,11 @@ msgid "no wheel group"
msgstr "brak grupy wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
-msgid "wheel group is empty"
-msgstr "grupa wheel nie posiada użytkowników"
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
@@ -1147,12 +1335,45 @@ msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
+msgstr ""
+"Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
+#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odnaleziono bazowy poziom zdefiniowany przez użytkownika '%s'. Stosowanie "
+#~ "domyślnego '%s'."
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standardowy"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Bezpieczny"
+
+#~ msgid "System administrator email address:"
+#~ msgstr "Adres e-mail administratora systemu: "
+
+#~ msgid "Save your changes?"
+#~ msgstr "Zapisać zmiany?"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anuluj"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignoruj"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Zapisz"
+
+#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
+#~ msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?"
+
+#~ msgid "wheel group is empty"
+#~ msgstr "grupa wheel nie posiada użytkowników"
+
#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "