aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
committerJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
commit2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 (patch)
tree385c3a22bb77e2009b294e7bdec6627c6390afbd /po/pl.po
parentc06faa403f0fcb3f7d1c6b2bf73763e2dafa641a (diff)
downloadmsec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.gz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.bz2
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.xz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.zip
sync translations with .POT
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1312
1 files changed, 765 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bd469de..83470d5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -31,241 +31,395 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+#: ../src/msec/config.py:45
+msgid "Modified system files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+#, fuzzy
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie uzytkowników."
+
+#: ../src/msec/config.py:59
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
+#: ../src/msec/config.py:393
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
+#: ../src/msec/config.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "_Zapisz konfigurację"
+
+#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
+#: ../src/msec/config.py:441
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!"
+
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w ustawieniach zapory sieciowej."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są "
+"wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Aktywuj kontrolę plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian."
+msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
+msgstr "Wyświetlaj komunikaty syslog na terminalu 12."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo"
-msgstr "Umożliwiaj użytkownikom uwierzytelnianie dla sudo z wykorzystaniem haseł. Jeżeli wartość tego parametru ustawiono na 'wheel' użytkownicy muszą należeć do grupy 'wheel', aby móc korzystać z sudo"
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono "
+"aktualną konfigurację."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ."
+#, fuzzy
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Aktywuj okresową kontrolę uprawnień do plików systemowych."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj do manuala at(1) i crontab(1))."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr ""
+"Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4"
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz "
+"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Powiadomienia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą elektroniczną."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie"
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak "
+"ograniczenia."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy wheel"
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników "
+"lokalnych."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w ustawieniach zapory sieciowej."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
-msgstr "Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być własnością innych lub być zapisywalne."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr "Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików server.SERVER_LEVEL"
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy "
+"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj "
+"do manuala at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących "
+"do użytkowników."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
-msgstr "Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont "
+"administracyjnych."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego "
+"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest "
+"ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na "
+"pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Powiadomienia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą elektroniczną."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików użytkownika (umask)."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, wielkość."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy "
+"wheel"
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie"
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
-msgstr "Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. "
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie uzytkowników."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Aktywuj kontrolę plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Wyświetlaj komunikaty syslog na terminalu 12."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i "
+"gdm)."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Ochrona przed spoofingiem (fałszowaniem) wyszukiwania nazw."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
-msgstr "Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono aktualną konfigurację."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. "
+"Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione "
+"automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security policy."
-msgstr "Aktywuj okresowe kontrole uprawnień dla plików określonych w konfiguracji msec. Jeśli ustawiony jest na tak, uprawnienia są weryfikowane przy każdym uruchomieniu. Jeśli ustawiony jest na wymuś, niepoprawne uprawnienia są przywracane do tych określonych w konfiguracji bezpieczeństwa msec."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane."
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być "
+"własnością innych lub być zapisywalne."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak ograniczenia."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest "
+"wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy "
+"dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa "
+"ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także "
+"niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić "
+"uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików "
+"server.SERVER_LEVEL"
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników lokalnych."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie "
+"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma "
+"wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
-msgstr "Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont administracyjnych."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
-msgstr "Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
-msgstr "Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
+"(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - "
+"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest "
+"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę "
+"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie uzytkowników."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i gdm)."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
-msgstr "Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika"
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem libnotify."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego "
+"użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących do użytkowników."
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika (man sulogin(8))."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików użytkownika (umask)."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną "
+"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, "
+"wielkość."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez "
+"tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' "
+"wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne "
+"usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być "
+"uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts."
+"allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts.allow(5))."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program "
+"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, "
+"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. "
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -279,417 +433,184 @@ msgstr "Wymuszaj ustawienia MSEC podczas startu systemu."
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli."
-#: ../src/msec/libmsec.py:338
+#: ../src/msec/help.py:138
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4"
+
+#: ../src/msec/help.py:140
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid."
+
+#: ../src/msec/help.py:142
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:347
+#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:449
-#: ../src/msec/libmsec.py:481
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "usunięto %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:467
+#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "dotknięty plik %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:487
+#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:490
+#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "przeniesiono plik %s do %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:540
-#: ../src/msec/libmsec.py:556
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "ustaw zmienną %s na wartość %s w %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:767
+#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Błąd podczas ładowania wtyczki '%s' z %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:781
+#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Nieprawidłowe odwołanie: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:790
+#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:804
-#: ../src/msec/libmsec.py:1638
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku."
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "'%s' is not available in this version"
-msgstr "%s nie jest obsługiwany przez tą wersję"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
+#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy parametr dla %s. '%s'. Prawidłowe parametry: '%s'."
-#: ../src/msec/libmsec.py:846
-msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr "Zezwalaj na nieograniczone stosowanie polecenia chkconfig dla pakiety"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:851
-msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:861
-msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Ustawianie umask dla roota na %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
-msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr "Ustawianie umask dla użytkownika na %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:892
-msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Umożliwiaj użytkownikom łączenie się z serwerem X z dowolnego miejsca"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
-msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Umożliwiaj użytkownikom łączenie się z serwerem X z systemu lokalnego"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:898
-msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr "Umożliwiaj połączenia do serwera X tylko użytkownikom konsoli"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
-msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr "nieprawidłowy argument allow_x_connections: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:924
-msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "Umożliwiaj serwerowi X nasłuchiwanie połączeń tcp"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr "Zabraniaj serwerowi X nasłuchiwania połączeń tcp"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:951
-msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Nieprawidłowe opóźnienie powłoki \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:959
-msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Ustawianie opóźnienia powłoki na %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:967
-msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar historii powłoki \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:978
-msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Ustawianie rozmiaru historii powłoki na %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:982
-msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Usuwanie ograniczeń rozmiaru historii powłoki"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:991
-msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr "Nieprawidłowy plik systemu umask \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1025
-msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Umożliwiaj wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1032
-msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Dozwolone korzystanie z klawisza SysRq przez użytkowników konsoli."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1035
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1039
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1042
-msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1046
-msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Zabronione ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1054
-msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Zabronione korzystanie z klawisza SysRq przez użytkowników konsoli."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1057
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1061
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1064
-msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Nie zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1078
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1082
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1087
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1091
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1105
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1109
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Zabronione zdalne logowanie użytkownika root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1113
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root tylko z użyciem hasła"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1125
-msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1128
-msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Zabronione automatyczne logowanie"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1133
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Aktywuj żądanie hasła w menedżerze uruchamiania"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1147
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Bez żądania hasła w menedżerze uruchamiania"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1162
-msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Aktywuj przesyłanie informacji dziennika systemu do konsoli"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1166
-msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Wyłącz wyświetlanie logów na konsoli"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1178
-msgid "Activating daily security check"
-msgstr "Aktywuj codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1182
-msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Wyłącz codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1199
-msgid "Authorizing all services"
-msgstr "Uwierzytelnianie wszystkich usług"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1203
-msgid "Disabling all services"
-msgstr "Wyłączanie wszystkich usług"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1207
-msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Wyłącz usługi nie lokalne"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1240
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Aktywuj ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1245
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Wyłącz ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1273
-msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Aktywuj funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1277
-msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Wyłącz funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1288
-msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Aktywuj okresowe skanowanie msec"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1292
-msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr "Wyłączanie okresowych kontroli msec"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1305
-msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Aktywuj crontab i at"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1312
-msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Wyłącz crontab i at"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1324
-msgid "Allowing export display from root"
-msgstr "Umożliwia eksport ekranu z konta roota"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1328
-msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr "Eksport ekranu z konta roota zabroniony"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1339
-msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Aktywuj okresowe sprawdzanie bezpieczeństwa i uprawnień."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1343
-msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Wyłącz okresowe sprawdzanie bezpieczeństwa i uprawnień."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1369
-msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Dozwolone bezpośrednie logowanie użytkownika root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1386
-msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Zabronione bezpośrednie logowanie użytkownika root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1516
-msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr "Użyj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1518
-msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr "Nie używaj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1538
-msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr "Zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1541
-msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr "Nie zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1568
+#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "Nazwa użytkownika %s nie została znaleziona"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1580
+#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika dla id %id"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1592
+#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1604
+#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy dla id %id"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1614
+#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są lokalne."
+msgstr ""
+"Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są "
+"lokalne."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1653
+#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Wymuszanie właściciela pliku %s na %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1657
+#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Błąd zmiany użytkownika pliku %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1659
+#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Nieprawidłowy właściciel %s: powinno być %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1662
+#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Wymuszanie grupy na %s do %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1666
+#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Błąd podczas wymuszania grupy na %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1668
+#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Nieprawidłowa grupa dla %s: powinno być %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1673
+#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Wymuszanie uprawnień na %s do %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1677
+#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Błąd podczas zmiany uprawnień na %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1679
+#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Nieprawidłowe uprawnienia dla %s: powinno być %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1696
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "nieprawidłowe uprawnienia dla '%s': '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1721
+#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1763
+#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:85
-#: ../src/msec/msecperms.py:98
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:108
-#: ../src/msec/msecperms.py:127
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mandrivy (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:109
-#: ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!"
-#: ../src/msec/msec.py:110
-#: ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc."
-#: ../src/msec/msec.py:132
-#: ../src/msec/msecperms.py:150
+#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Poziom '%s' nie został odnaleziony. Przerywanie."
-#: ../src/msec/msec.py:134
-#: ../src/msec/msecperms.py:152
+#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Przełączenie na poziom '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:151
-#: ../src/msec/msecperms.py:170
+#, fuzzy
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "nieprawidłowe uprawnienia dla '%s': '%s'"
+
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Zmiana praw dostępu do %s"
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:50
+#: ../src/msec/msec.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Zresetuj ustawienia poziomu domyślnego"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -699,45 +620,66 @@ msgstr ""
"Ten program umożliwia konfigurację bezpieczeństwa systemu. Jeżeli chcesz\n"
"aktywować jego działanie wybierze odpowiedni poziom bezpieczeństwa:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:54
-msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop."
-msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych."
+#: ../src/msec/msecgui.py:55
+msgid ""
+"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
+"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
+"suggested level for Desktop."
+msgstr ""
+"Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. "
+"Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania "
+"z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych."
-#: ../src/msec/msecgui.py:56
-msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . "
-msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne."
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
+msgid ""
+"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
+"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
+"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
+"systems . "
+msgstr ""
+"Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, "
+"nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy "
+"zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań "
+"serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne."
-#: ../src/msec/msecgui.py:59
+#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>Opcje bezpieczeństwa systemu</b></big>\n"
-"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak ograniczenia logowania,\n"
-"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i domyślne \n"
+"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak "
+"ograniczenia logowania,\n"
+"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i "
+"domyślne \n"
"prawa dostępu do tworzonych plików."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Opcje bezpieczeństwa sieci</b></big>\n"
-"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, nieautoryzowanego dostępu,\n"
+"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, "
+"nieautoryzowanego dostępu,\n"
"i prób włamań."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Okresowa kontrola bezpieczeństwa</b></big>\n"
"Opcje konfigurujące okresowe kontrole bezpieczeństwa."
-#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -747,52 +689,50 @@ msgstr ""
"<big><b>Wyjątki</b></big>\n"
"Tutaj można skonfigurować dozwolone wyjątki dla okresowych kontroli\n"
"bezpieczeństwa msec. Dla każdego obsługiwanego testu możesz dodać dowolną\n"
-"ilość wyjątków. Należy pamiętać, że każdy wyjątek jest analizowany jako wyrażenie regularne."
+"ilość wyjątków. Należy pamiętać, że każdy wyjątek jest analizowany jako "
+"wyrażenie regularne."
-#: ../src/msec/msecgui.py:76
+#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
"<big><b>Prawa dostępu do plików</b></big>\n"
-"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i katalogów.\n"
-"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy lub\n"
-"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli automatycznie\n"
+"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i "
+"katalogów.\n"
+"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy "
+"lub\n"
+"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli "
+"automatycznie\n"
"zmieniane do określonej wartości w przypadku wykrycia zmian."
-#: ../src/msec/msecgui.py:82
+#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Czy zapisać i zastosować konfigurację?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:150
+#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:152
+#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Zapisz konfigurację"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
-msgid "_Import configuration"
-msgstr "_Import konfiguracji"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:155
-msgid "_Export configuration"
-msgstr "_Eksport konfiguracji"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:157
+#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/msec/msecgui.py:159
-#: ../src/msec/msecgui.py:161
+#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "Po_moc"
-#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "Inform_acje"
@@ -800,254 +740,246 @@ msgstr "Inform_acje"
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: bezpieczeństwo systemu i audyt"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
-msgid "Save and apply current policy"
-msgstr "Zapisz i zastosuj konfigurację"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:211
-msgid "Quit"
-msgstr "Zamknij"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:227
+#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Podstawowe bezpieczeństwo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:228
+#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Bezpieczeństwo systemu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:229
+#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Bezpieczeństwo sieci"
-#: ../src/msec/msecgui.py:230
+#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Okresowe kontrole"
-#: ../src/msec/msecgui.py:231
+#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
-#: ../src/msec/msecgui.py:909
+#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa dostępu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Zmiany opcji MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "opcja"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Zmiany uprawnień systemowych"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "kontrola praw dostępu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:276
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "zmieniono %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:281
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "dodano %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:286
+#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "usunięto %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:290
+#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "brak zmian"
-#: ../src/msec/msecgui.py:302
+#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Zapisywanie zmian..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:336
+#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:343
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Wyniki testów MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:351
+#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#: ../src/msec/msecgui.py:357
+#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Informacje MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:371
+#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Szczegóły (zmiany %d).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:419
+#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr "Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'."
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'."
-#: ../src/msec/msecgui.py:422
+#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Wykryto bazowy poziom msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:427
+#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-msgstr "Odnaleziono bazowy poziom zdefiniowany przez użytkownika '%s'. Stosowanie domyślnego '%s'."
+msgstr ""
+"Odnaleziono bazowy poziom zdefiniowany przez użytkownika '%s'. Stosowanie "
+"domyślnego '%s'."
-#: ../src/msec/msecgui.py:455
+#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Opcje bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:465
+#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/msec/msecgui.py:480
+#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Nieprawidłowa opcja '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:530
+#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Aktywuj program MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:537
+#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Wybierz bazowy poziom bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:541
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
-#: ../src/msec/msecgui.py:554
+#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Bezpieczny"
-#: ../src/msec/msecgui.py:571
+#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Ostrzeżenia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:578
+#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Adres e-mail administratora systemu: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:597
+#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Wyświetlaj alerty bezpieczeństwa na pulpicie"
-#: ../src/msec/msecgui.py:758
+#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Aktywuj okresową kontrolę bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:820
+#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Kontrola bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:826
+#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
-#: ../src/msec/msecgui.py:847
-#: ../src/msec/msecgui.py:966
+#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj regułę"
-#: ../src/msec/msecgui.py:852
-#: ../src/msec/msecgui.py:971
+#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/msec/msecgui.py:891
+#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/msec/msecgui.py:897
+#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:903
+#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:917
+#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Wymuś"
-#: ../src/msec/msecgui.py:961
-msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr "Zresetuj ustawienia poziomu domyślnego"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1067
+#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Edycja wyjątku"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1072
+#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Dodawanie nowych wyjątków"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1079
-msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
+#: ../src/msec/msecgui.py:1063
+msgid ""
+"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
+"value\n"
msgstr "Edycja wyjątku. Wybierz odpowiednią kontrolę msec i wartość wyjątku\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1086
+#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Sprawdź:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1101
+#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Wyjątek:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1136
+#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Zmiana praw dostępu do %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1143
+#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
-"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
+"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
+"permissions.\n"
msgstr ""
"Zmiana uprawnień na <b>%s</b>\n"
-"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne uprawnienia.\n"
+"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne "
+"uprawnienia.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1163
+#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Plik:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1171
+#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Użytkownik: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1179
+#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Prawa dostępu:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1248
+#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Wybierz nową wartość dla %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1257
+#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1061,30 +993,265 @@ msgstr ""
"\t%sWartość dla poziomu standardowego:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sWartość dla poziomu bezpiecznego:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1268
+#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Nowa wartość: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1330
+#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1332
+#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1333
+#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1334
+#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1336
+#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
+msgstr "Zezwalaj na nieograniczone stosowanie polecenia chkconfig dla pakiety"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
+msgstr ""
+"Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+msgid "Setting root umask to %s"
+msgstr "Ustawianie umask dla roota na %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+msgid "Setting users umask to %s"
+msgstr "Ustawianie umask dla użytkownika na %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
+msgstr "Umożliwiaj użytkownikom łączenie się z serwerem X z dowolnego miejsca"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
+msgstr "Umożliwiaj użytkownikom łączenie się z serwerem X z systemu lokalnego"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+msgid "Restricting X server connection to the console user"
+msgstr "Umożliwiaj połączenia do serwera X tylko użytkownikom konsoli"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
+msgstr "nieprawidłowy argument allow_x_connections: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
+msgstr "Umożliwiaj serwerowi X nasłuchiwanie połączeń tcp"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
+msgstr "Zabraniaj serwerowi X nasłuchiwania połączeń tcp"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowe opóźnienie powłoki \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+msgid "Setting shell timeout to %s"
+msgstr "Ustawianie opóźnienia powłoki na %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+msgid "Invalid shell history size \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar historii powłoki \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+msgid "Setting shell history size to %s"
+msgstr "Ustawianie rozmiaru historii powłoki na %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+msgid "Removing limit on shell history size"
+msgstr "Usuwanie ograniczeń rozmiaru historii powłoki"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+msgid "Invalid file system umask \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowy plik systemu umask \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
+msgstr ""
+"Umożliwiaj wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników "
+"konsoli"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+msgid "Allowing SysRq key to the console user"
+msgstr "Dozwolone korzystanie z klawisza SysRq przez użytkowników konsoli."
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Zabronione ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
+msgstr "Zabronione korzystanie z klawisza SysRq przez użytkowników konsoli."
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Nie zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+msgid "Allowing list of users in KDM"
+msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+msgid "Allowing list of users in GDM"
+msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+msgid "Forbidding list of users in KDM"
+msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+msgid "Forbidding list of users in GDM"
+msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+msgid "Allowing autologin"
+msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Forbidding autologin"
+msgstr "Zabronione automatyczne logowanie"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+msgid "Activating password in boot loader"
+msgstr "Aktywuj żądanie hasła w menedżerze uruchamiania"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+msgid "Removing password in boot loader"
+msgstr "Bez żądania hasła w menedżerze uruchamiania"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+msgid "Enabling log on console"
+msgstr "Aktywuj przesyłanie informacji dziennika systemu do konsoli"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+msgid "Disabling log on console"
+msgstr "Wyłącz wyświetlanie logów na konsoli"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+msgid "Authorizing all services"
+msgstr "Uwierzytelnianie wszystkich usług"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+msgid "Disabling all services"
+msgstr "Wyłączanie wszystkich usług"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+msgid "Disabling non local services"
+msgstr "Wyłącz usługi nie lokalne"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Aktywuj funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Wyłącz funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+msgid "Enabling msec periodic runs"
+msgstr "Aktywuj okresowe skanowanie msec"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+msgid "Disabling msec periodic runs"
+msgstr "Wyłączanie okresowych kontroli msec"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+msgid "Enabling crontab and at"
+msgstr "Aktywuj crontab i at"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+msgid "Disabling crontab and at"
+msgstr "Wyłącz crontab i at"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+msgid "Allowing export display from root"
+msgstr "Umożliwia eksport ekranu z konta roota"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+msgid "Forbidding export display from root"
+msgstr "Eksport ekranu z konta roota zabroniony"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+msgid "Allowing direct root login"
+msgstr "Dozwolone bezpośrednie logowanie użytkownika root"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+msgid "Forbidding direct root login"
+msgstr "Zabronione bezpośrednie logowanie użytkownika root"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+msgid "Using secure location for temporary files"
+msgstr "Użyj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+msgid "Not using secure location for temporary files"
+msgstr "Nie używaj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+msgid "Allowing including current directory in path"
+msgstr "Zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+msgid "Not allowing including current directory in path"
+msgstr "Nie zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Zabronione zdalne logowanie użytkownika root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root tylko z użyciem hasła"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:175
+msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Aktywuj ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:180
+msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Wyłącz ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw"
+
#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników"
@@ -1110,8 +1277,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Wyłącz historię haseł"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, liczba znaków, wielkość znaków\""
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, "
+"liczba znaków, wielkość znaków\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1135,15 +1305,65 @@ msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
+msgstr ""
+"Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
+#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
+#~ "able to use sudo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umożliwiaj użytkownikom uwierzytelnianie dla sudo z wykorzystaniem haseł. "
+#~ "Jeżeli wartość tego parametru ustawiono na 'wheel' użytkownicy muszą "
+#~ "należeć do grupy 'wheel', aby móc korzystać z sudo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
+#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
+#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
+#~ "security policy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktywuj okresowe kontrole uprawnień dla plików określonych w konfiguracji "
+#~ "msec. Jeśli ustawiony jest na tak, uprawnienia są weryfikowane przy "
+#~ "każdym uruchomieniu. Jeśli ustawiony jest na wymuś, niepoprawne "
+#~ "uprawnienia są przywracane do tych określonych w konfiguracji "
+#~ "bezpieczeństwa msec."
+
+#~ msgid "'%s' is not available in this version"
+#~ msgstr "%s nie jest obsługiwany przez tą wersję"
+
+#~ msgid "Activating daily security check"
+#~ msgstr "Aktywuj codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń"
+
+#~ msgid "Disabling daily security check"
+#~ msgstr "Wyłącz codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń"
+
+#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Aktywuj okresowe sprawdzanie bezpieczeństwa i uprawnień."
+
+#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Wyłącz okresowe sprawdzanie bezpieczeństwa i uprawnień."
+
+#~ msgid "_Import configuration"
+#~ msgstr "_Import konfiguracji"
+
+#~ msgid "_Export configuration"
+#~ msgstr "_Eksport konfiguracji"
+
+#~ msgid "Save and apply current policy"
+#~ msgstr "Zapisz i zastosuj konfigurację"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Zamknij"
+
#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr ""
#~ "Aktywuj środowisko bezpieczeństwa AppArmor podczas uruchamiania systemu."
+
#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
@@ -1152,8 +1372,6 @@ msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy w
#~ "Udostępnij pakiet bezpieczeństwa PolicyKit wszystkim użytkownikom. Jeżeli "
#~ "tak opcja nie jest włączona tylko użytkownicy grupy wheel mogą zmieniać "
#~ "zaawansowane ustawienia i uprawnienia PolicyKit."
-#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
-#~ msgstr "Aktywuj okresową kontrolę uprawnień do plików systemowych."
+
#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Aktywuj weryfikację zainstalowanych pakietów RPM."
-