aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-09-19 20:39:26 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-09-19 20:39:26 +0300
commit1afc14257f4f673a88d26ffb7bbeb689e92a8d2b (patch)
treeea48c892a4165e477304a90803f4fa08e0a8f8d2 /po/pl.po
parent90a699d1a711ea6bb8d99fa588037d16b8093d7c (diff)
downloadmsec-1afc14257f4f673a88d26ffb7bbeb689e92a8d2b.tar
msec-1afc14257f4f673a88d26ffb7bbeb689e92a8d2b.tar.gz
msec-1afc14257f4f673a88d26ffb7bbeb689e92a8d2b.tar.bz2
msec-1afc14257f4f673a88d26ffb7bbeb689e92a8d2b.tar.xz
msec-1afc14257f4f673a88d26ffb7bbeb689e92a8d2b.zip
Update Polish translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1614
1 files changed, 977 insertions, 637 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 16e0dba..91d3695 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,12 +1,14 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008
# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006
-# mrzysko <m.rzysko@gmail.com>, 2014
+# 61e8b7747a098059098ffa44ecff3dd6, 2014
+# 61e8b7747a098059098ffa44ecff3dd6, 2014
# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001-2002
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008
@@ -18,176 +20,201 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 08:21+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:26+0000\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
+"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
+"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Zmodyfikowany system plików"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "Nie ma zmian w systemie plików"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mageiy (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "Nie można załadować pliku konfiguracyjnego %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc."
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Zła opcja konfiguracji: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "Poziom '%s' nie został odnaleziony. Przerywanie."
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Nie można zapisać %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "Przełączenie na poziom '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:319
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "ładowanie pliku wyjątków %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Brak pliku niestandardowych uprawnień dla poziomu '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:320
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Nie załadowano wyjątków"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Zapisywanie pliku uprawnień dla '%s' poziomu."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Nie można zapisać uprawnień systemu plików!"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są "
-"wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)."
+"Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono "
+"aktualną konfigurację."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Aktywuj kontrolę plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę sectool. Ta kontrola uruchomi wszystkie kontrole sectool "
+"dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy "
+"stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Definiuje poziom sectool do wykorzystania w czasie okresowej kontroli "
+"bezpieczeństwa. Możesz użyć graficznego interfejsu sectool aby wybrać "
+"indywidualny test dla każdego z poziomów. Jeśli ta zmienna nie jest "
+"określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji "
+"sectool."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Wyświetlaj komunikaty syslog na terminalu 12."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4"
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr ""
-"Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono "
-"aktualną konfigurację."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp."
-
-#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz "
-"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane."
+"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - "
+"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest "
+"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę "
+"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji."
+
+#: ../src/msec/help.py:28
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP."
#: ../src/msec/help.py:30
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych."
+
+#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Aktywuj okresową kontrolę uprawnień dla plików określonych w konfiguracji "
"msec."
-#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ignoruje zmiany w nazwach procesów podczas sprawdzania otwartych portów "
-"sieciowych."
-
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000."
+"Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji "
+"bezpieczeństwa msec."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit."
+"Wzory dla wyłączenia dysku z kontroli. Ten parametr jest analizowany jako "
+"regex (7), więc można używać bardziej złożonych formuł."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji "
-"bezpieczeństwa msec."
+"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być "
+"własnością innych lub być zapisywalne."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Aktywuj kontrolę sectool. Ta kontrola uruchomi wszystkie kontrole sectool "
-"dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy "
-"stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak "
-"ograniczenia."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
-"Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników "
-"lokalnych."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w ustawieniach zapory sieciowej."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Aktywuj kontrolę plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika"
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy "
-"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj "
-"do manuala at(1) i crontab(1))."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów."
#: ../src/msec/help.py:56
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignoruje zmiany w nazwach procesów podczas sprawdzania otwartych portów "
+"sieciowych."
+
+#: ../src/msec/help.py:58
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w ustawieniach zapory sieciowej."
+
+#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
@@ -195,130 +222,92 @@ msgstr ""
"Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont "
"administracyjnych."
-#: ../src/msec/help.py:58
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego "
-"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb."
-
-#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików użytkownika (umask)."
-
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących "
-"do użytkowników."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Powiadomienia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą elektroniczną."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie"
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz "
+"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy "
-"wheel"
+"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program "
+"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, "
+"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. "
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących "
+"do użytkowników."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest "
-"ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na "
-"pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie uzytkowników."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie uzytkowników."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Powiadomienia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą elektroniczną."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i "
-"gdm)."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Ochrona przed spoofingiem (fałszowaniem) wyszukiwania nazw."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
-"Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. "
-"Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione "
-"automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu."
+"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być "
-"własnością innych lub być zapisywalne."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Uruchom kontrolę bezpieczeństwa gdy komputer zasilany jest z baterii."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/"
-"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest "
-"wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy "
-"dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa "
-"ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także "
-"niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić "
-"uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików "
-"server.SERVER_LEVEL"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików użytkownika (umask)."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie "
-"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika"
#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
@@ -329,356 +318,198 @@ msgstr ""
"wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem "
-"libnotify."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie"
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników "
+"lokalnych."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Uruchom kontrolę bezpieczeństwa gdy komputer zasilany jest z baterii."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Co godzinę poszukuj zmian konfiguracji systemu."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - "
-"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest "
-"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę "
-"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji."
+"Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są "
+"wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego "
+"użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Określ okres przechowywania domyślnych dzienników, w tygodniach. Niektóre "
-"kraje wymagają aby pliki dziennika były przechowywane przez 12 miesięcy, "
-"inne nie mają takich surowych wymogów. Zmiana ta definiuje liczbę "
-"wcześniejszych plików dziennika, które powinny być przechowywane w systemie."
+"Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika "
-"(man sulogin(8))."
+"Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez "
+"tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' "
+"wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne "
+"usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być "
+"uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts."
+"allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel."
+"Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest "
+"wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy "
+"dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa "
+"ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także "
+"niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić "
+"uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików "
+"server.SERVER_LEVEL"
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy "
+"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj "
+"do manuala at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego "
-"użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr "Co godzinę poszukuj zmian konfiguracji systemu."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
-"Pozwala użytkownikom grupy dookólnej używać sudo. Jeśli ta opcja jest "
-"ustawiona na 'tak', grupa dookólna użytkowników może korzystać z sudo i "
-"wykonywać, za pomocą hasła, polecenia jako root. W przypadku tej opcji 'bez "
-"hasła' użytkownicy mogą korzystać z sudo bez podania hasła. OSTRZEŻENIE: "
-"używanie sudo bez hasła, że system jest bardzo wrażliwy, należy go używać "
-"tylko wtedy jeśli wiesz co robisz!"
+"Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest "
+"ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na "
+"pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak "
+"ograniczenia."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną "
-"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, "
-"wielkość."
+"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez "
-"tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' "
-"wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne "
-"usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być "
-"uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts."
-"allow(5))."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Wymuszaj ustawienia MSEC podczas startu systemu."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program "
-"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, "
-"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. "
+"Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. "
+"Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione "
+"automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
-"Wzory dla wyłączenia dysku z kontroli. Ten parametr jest analizowany jako "
-"regex (7), więc można używać bardziej złożonych formuł."
+"Określ okres przechowywania domyślnych dzienników, w tygodniach. Niektóre "
+"kraje wymagają aby pliki dziennika były przechowywane przez 12 miesięcy, "
+"inne nie mają takich surowych wymogów. Zmiana ta definiuje liczbę "
+"wcześniejszych plików dziennika, które powinny być przechowywane w systemie."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Definiuje poziom sectool do wykorzystania w czasie okresowej kontroli "
-"bezpieczeństwa. Możesz użyć graficznego interfejsu sectool aby wybrać "
-"indywidualny test dla każdego z poziomów. Jeśli ta zmienna nie jest "
-"określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji "
-"sectool."
+"Pozwala użytkownikom grupy dookólnej używać sudo. Jeśli ta opcja jest "
+"ustawiona na 'tak', grupa dookólna użytkowników może korzystać z sudo i "
+"wykonywać, za pomocą hasła, polecenia jako root. W przypadku tej opcji 'bez "
+"hasła' użytkownicy mogą korzystać z sudo bez podania hasła. OSTRZEŻENIE: "
+"używanie sudo bez hasła, że system jest bardzo wrażliwy, należy go używać "
+"tylko wtedy jeśli wiesz co robisz!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy "
+"wheel"
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Wymuszaj ustawienia MSEC podczas startu systemu."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie "
+"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4"
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego "
+"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "usunięto %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "dotknięty plik %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "przeniesiono plik %s do %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "ustaw zmienną %s na wartość %s w %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Błąd podczas ładowania wtyczki '%s' z %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "Nieprawidłowe odwołanie: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy parametr dla %s. '%s'. Prawidłowe parametry: '%s'."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "Nazwa użytkownika %s nie została znaleziona"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika dla id %id"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy dla id %id"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są "
-"lokalne."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Wymuszanie właściciela pliku %s na %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Błąd zmiany użytkownika pliku %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Nieprawidłowy właściciel %s: powinno być %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "Wymuszanie grupy na %s do %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Błąd podczas wymuszania grupy na %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Nieprawidłowa grupa dla %s: powinno być %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "Wymuszanie uprawnień na %s do %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Błąd podczas zmiany uprawnień na %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "Nieprawidłowe uprawnienia dla %s: powinno być %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "Egzekwowanie acl w %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Nie można dodać specyficznego systemu plików ACL %s do %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Błąd zmiany acl w %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "Błędny acl z %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "nieprawidłowe uprawnienia dla '%s': '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mageiy (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc."
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "Poziom '%s' nie został odnaleziony. Przerywanie."
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Przełączenie na poziom '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "Brak pliku niestandardowych uprawnień dla poziomu '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Zapisywanie pliku uprawnień dla '%s' poziomu."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Nie można zapisać uprawnień systemu plików!"
+"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną "
+"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, "
+"wielkość."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -832,10 +663,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Czy zapisać i zastosować konfigurację?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Nie można załadować konfiguracji dla poziomu '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Nie można załadować uprawnień dla poziomu '%s'"
@@ -912,14 +745,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "kontrola praw dostępu"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "zmieniono %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "dodano %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "usunięto %s <b>%s</b>"
@@ -936,10 +772,12 @@ msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignoruj i zakończ"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Wyniki testów MSEC:</b> <i>%s</i>"
@@ -948,19 +786,23 @@ msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Informacje MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Szczegóły (zmiany %d).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr ""
"Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'."
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Wykryto bazowy poziom msec '%s'"
@@ -977,6 +819,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Nieprawidłowa opcja '%s'!"
@@ -1009,10 +852,12 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec jest aktywny"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Podstawowy poziom bezpieczeństwa: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Ustawienia użytkownika: %d"
@@ -1021,6 +866,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Kontrola: %s. Ostatnio uruchomiono: %s"
@@ -1033,6 +879,7 @@ msgid "Run now"
msgstr "Uruchom teraz"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego: %s"
@@ -1041,6 +888,7 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Wyniki okresowej kontroli"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1147,6 +995,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Wyjątek:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Zmiana praw dostępu do %s"
@@ -1155,6 +1004,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Zmiana uprawnień w <b>%s</b>"
@@ -1203,10 +1053,12 @@ msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Wybierz nową wartość dla %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1222,6 +1074,238 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Nowa wartość: "
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "usunięto %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "dotknięty plik %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "przeniesiono plik %s do %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "ustaw zmienną %s na wartość %s w %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas ładowania wtyczki '%s' z %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "Nieprawidłowe odwołanie: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy parametr dla %s. '%s'. Prawidłowe parametry: '%s'."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "Nazwa użytkownika %s nie została znaleziona"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika dla id %id"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy dla id %id"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są "
+"lokalne."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "Wymuszanie właściciela pliku %s na %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Błąd zmiany użytkownika pliku %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "Nieprawidłowy właściciel %s: powinno być %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "Wymuszanie grupy na %s do %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas wymuszania grupy na %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "Nieprawidłowa grupa dla %s: powinno być %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "Wymuszanie uprawnień na %s do %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zmiany uprawnień na %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "Nieprawidłowe uprawnienia dla %s: powinno być %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "Egzekwowanie acl w %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "Nie można dodać specyficznego systemu plików ACL %s do %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Błąd zmiany acl w %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "Błędny acl z %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "nieprawidłowe uprawnienia dla '%s': '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Ostatnio zaktualizowany: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Zmodyfikowany system plików"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Nie ma zmian w systemie plików"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "Nie można załadować pliku konfiguracyjnego %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Zła opcja konfiguracji: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Nie można zapisać %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "ładowanie pliku wyjątków %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Nie załadowano wyjątków"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr ""
@@ -1238,44 +1322,122 @@ msgstr ""
msgid "Disabling daily security check"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr "Nie używaj hasła do uwierzytelniania użytkowników"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "Historia haseł jest nie obsługiwana przez pam_tcb."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowa maksymalna długość historii hasła: \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "Ustawianie długości historii hasła na %d."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "Wyłącz historię haseł"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
+"Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, "
+"liczba znaków, wielkość znaków\""
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "Ustawianie minimalnej długości hasła %d"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "brak grupy wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"Konfiguracja bezpieczeństwa jest zdefiniowana dla członków grupy su dla "
+"roota, ale ta grupa jest pusta. Należy dodać uprawnionych użytkowników do "
+"tej grupy."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
+"Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Zabronione zdalne logowanie użytkownika root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root tylko z użyciem hasła"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Zezwalaj na nieograniczone stosowanie polecenia chkconfig dla pakiety"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Ustawianie umask dla roota na %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Ustawianie umask dla użytkownika na %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Umożliwiaj użytkownikom łączenie się z serwerem X z dowolnego miejsca"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Umożliwiaj użytkownikom łączenie się z serwerem X z systemu lokalnego"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Umożliwiaj połączenia do serwera X tylko użytkownikom konsoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "nieprawidłowy argument allow_x_connections: %s"
@@ -1283,31 +1445,36 @@ msgstr "nieprawidłowy argument allow_x_connections: %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Umożliwiaj serwerowi X nasłuchiwanie połączeń tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Zabraniaj serwerowi X nasłuchiwania połączeń tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowe opóźnienie powłoki \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Ustawianie opóźnienia powłoki na %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar historii powłoki \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Ustawianie rozmiaru historii powłoki na %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Usuwanie ograniczeń rozmiaru historii powłoki"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowy plik systemu umask \"%s\""
@@ -1325,258 +1492,431 @@ msgstr "Dozwolone korzystanie z klawisza SysRq przez użytkowników konsoli."
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Zabronione ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Zabronione korzystanie z klawisza SysRq przez użytkowników konsoli."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Nie zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w GDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w KDM"
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Zabronione automatyczne logowanie"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Aktywuj żądanie hasła w menedżerze uruchamiania"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Bez żądania hasła w menedżerze uruchamiania"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Aktywuj przesyłanie informacji dziennika systemu do konsoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Wyłącz wyświetlanie logów na konsoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Uwierzytelnianie wszystkich usług"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Wyłączanie wszystkich usług"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Wyłącz usługi nie lokalne"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Aktywuj funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Wyłącz funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Aktywuj okresowe skanowanie msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Wyłączanie okresowych kontroli msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Aktywuj crontab i at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Wyłącz crontab i at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Umożliwia eksport ekranu z konta roota"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Eksport ekranu z konta roota zabroniony"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Dozwolone bezpośrednie logowanie użytkownika root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Zabronione bezpośrednie logowanie użytkownika root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Użyj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nie używaj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nie zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:134
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:138
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Zabronione zdalne logowanie użytkownika root"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:142
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root tylko z użyciem hasła"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:175
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Aktywuj ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:180
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Wyłącz ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników"
+#: ../src/msec/man.py:234
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "Nie używaj hasła do uwierzytelniania użytkowników"
+#: ../src/msec/man.py:235
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Historia haseł jest nie obsługiwana przez pam_tcb."
+#: ../src/msec/man.py:236
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Nieprawidłowa maksymalna długość historii hasła: \"%s\""
+#: ../src/msec/man.py:237
+msgid "options"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Ustawianie długości historii hasła na %d."
+#: ../src/msec/man.py:238
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "Wyłącz historię haseł"
+#: ../src/msec/man.py:239
+msgid ""
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
-"Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, "
-"liczba znaków, wielkość znaków\""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "Ustawianie minimalnej długości hasła %d"
+#: ../src/msec/man.py:247
+msgid ""
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel"
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "brak grupy wheel"
+#: ../src/msec/man.py:259
+msgid ""
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
-"Konfiguracja bezpieczeństwa jest zdefiniowana dla członków grupy su dla "
-"roota, ale ta grupa jest pusta. Należy dodać uprawnionych użytkowników do "
-"tej grupy."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników"
+#: ../src/msec/man.py:269
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+#: ../src/msec/man.py:271
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
msgstr ""
-"Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
+#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
+msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+#: ../src/msec/man.py:281
+msgid ""
+"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, or when a transition to a different level is "
+"required."
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+#: ../src/msec/man.py:284
+msgid "Enable debugging messages."
msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+#: ../src/msec/man.py:285
+msgid ""
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Ostatnio zaktualizowany: %s"
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid "Run quietly"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid ""
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:303
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:304
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:305
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:307
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:309
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:316
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:320
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:324
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:325
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:329
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:340
+msgid "NOTES"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:341
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:342
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:381
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:381
+msgid "Accepted values:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:384
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
@@ -1594,14 +1934,14 @@ msgstr ""
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr ""
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "