aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatteo Pasotti <matteo@mageia.org>2014-01-10 19:36:41 +0100
committerMatteo Pasotti <matteo@mageia.org>2014-01-10 19:36:41 +0100
commitd315e554e1632c5f596d8137c6a1571791faf0df (patch)
tree3d808a3228713dd7e9b1031602f06e7ee3bf1e06 /po/it.po
parent8eebd0e59963dcd2d8061006c91e8ae6c47449cf (diff)
downloadmsec-d315e554e1632c5f596d8137c6a1571791faf0df.tar
msec-d315e554e1632c5f596d8137c6a1571791faf0df.tar.gz
msec-d315e554e1632c5f596d8137c6a1571791faf0df.tar.bz2
msec-d315e554e1632c5f596d8137c6a1571791faf0df.tar.xz
msec-d315e554e1632c5f596d8137c6a1571791faf0df.zip
- updated Italian translations
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po568
1 files changed, 142 insertions, 426 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8743e92..8aa6162 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,29 +1,30 @@
-# translation of it.po to Italiano
-# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
-#
-# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
-# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
-# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
-# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
-# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
-# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.
-# Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>, 2009.
-# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2009.
-# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+#
+# Translators:
+# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003-2010
+# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008
+# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005
+# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2014
+# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003
+# Moreno <moreno@mediacom.it>, 2009
+# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010
+# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000
+# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001-2003
+# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2009
+# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
-"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 15:23+0000\n"
+"Last-Translator: killer1987 <marcello.anni@alice.it>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -64,15 +65,7 @@ msgstr "Nessuna eccezione caricata"
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\n"
-"Argomenti accettati:\n"
-"\n"
-"- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n"
-"\n"
-"- Local (solo connessioni alla macchina locale)\n"
-"\n"
-"- No (nessuna connessione)."
+msgstr "Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\nArgomenti accettati:\n\n- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n\n- Local (solo connessioni alla macchina locale)\n\n- No (nessuna connessione)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -80,9 +73,7 @@ msgstr "Abilita il controllo dei file e delle directory scrivibili da tutti"
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo di eventuali password vuote in /etc/shadow (man "
-"shadow(5))."
+msgstr "Abilita il controllo di eventuali password vuote in /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
@@ -90,16 +81,13 @@ msgstr "Registra i messaggi di sistema sulla console del terminale 12"
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr ""
-"Invia una notifica via email anche se non sono stati rilevati cambiamenti."
+msgstr "Invia una notifica via email anche se non sono stati rilevati cambiamenti."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
-msgstr ""
-"Definisce il livello di sicurezza base su cui si basa l'attuale "
-"configurazione."
+msgstr "Definisce il livello di sicurezza base su cui si basa l'attuale configurazione."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
@@ -109,26 +97,20 @@ msgstr "Accetta comandi ICMP echo in broadcast."
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Abilita la verifica dei cambiamenti nei pacchetti RPM installati. Sarà "
-"generata una notifica quando saranno installati o rimossi dei pacchetti."
+msgstr "Abilita la verifica dei cambiamenti nei pacchetti RPM installati. Sarà generata una notifica quando saranno installati o rimossi dei pacchetti."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo periodico dei permessi dei file specificati nelle "
-"regole di msec."
+msgid ""
+"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Abilita il controllo periodico dei permessi dei file specificati nelle regole di msec."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ignora il cambiamento degli ID dei processi durante il controllo delle porte "
-"di rete aperte."
+msgstr "Ignora il cambiamento degli ID dei processi durante il controllo delle porte di rete aperte."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"
+msgstr "Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
@@ -138,25 +120,18 @@ msgstr "Abilita la ricerca di rootkit conosciuti con l'utilizzo di chkrootkit."
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
-msgstr ""
-"Abilita msec a rafforzare i permessi dei file con i valori specificati nelle "
-"regole di sicurezza di msec."
+msgstr "Abilita msec a rafforzare i permessi dei file con i valori specificati nelle regole di sicurezza di msec."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Abilita i controlli sectools. Questi eseguirà tutti i controlli del livello "
-"di sicurezza configurato. Il livello di sicurezza da usare durante questi "
-"test è determinato dalla variabile CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"security level configuration. The security level to be used during this test"
+" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr "Abilita i controlli sectools. Questi eseguirà tutti i controlli del livello di sicurezza configurato. Il livello di sicurezza da usare durante questi test è determinato dalla variabile CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n"
-"Con il valore -1, risulta illimitata."
+msgstr "Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\nCon il valore -1, risulta illimitata."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
@@ -168,8 +143,7 @@ msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nelle impostazioni del firewall."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag suid.root"
+msgstr "Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag suid.root"
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
@@ -177,12 +151,9 @@ msgstr "Inclusione predefinita della directory corrente nel PATH degli utenti"
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n"
-" Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
-" (vedi i man di at(1) e crontab(1))."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
+"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr "Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n (vedi i man di at(1) e crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -192,17 +163,13 @@ msgstr "Imposta il timeout per la shell. Il valore 0 disabilita il timeout."
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote od "
-"account insoliti con privilegi elevati."
+msgstr "Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote od account insoliti con privilegi elevati."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Imposta li numero di password 'ricordate' per prevenirne il riutilizzo.\n"
-"Questo non è supportato da pam_tcb."
+msgstr "Imposta li numero di password 'ricordate' per prevenirne il riutilizzo.\nQuesto non è supportato da pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
@@ -210,9 +177,7 @@ msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file degli utenti."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo sulla presenza di opzioni pericolose nei file utente ."
-"rhosts/.shosts."
+msgstr "Abilita il controllo sulla presenza di opzioni pericolose nei file utente .rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
@@ -224,8 +189,7 @@ msgstr "Permette il login automatico."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
+msgstr "Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -236,10 +200,7 @@ msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
-msgstr ""
-"Uso di luoghi sicuri per i file temporanei. Se il parametro impostato a "
-"'yes' la directory utente home sarà utilizzata per i file temporanei "
-"altrimenti sarà usata la directory /tmp."
+msgstr "Uso di luoghi sicuri per i file temporanei. Se il parametro impostato a 'yes' la directory utente home sarà utilizzata per i file temporanei altrimenti sarà usata la directory /tmp."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
@@ -259,68 +220,46 @@ msgstr "Abilita la protezione da IP spoofing (falsificazione indirizzi IP)."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Permette ai display manager (kdm e gdm) di visualizzare l'elenco degli "
-"utenti locali. "
+msgstr "Permette ai display manager (kdm e gdm) di visualizzare l'elenco degli utenti locali. "
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr ""
-"Abilita la protezione contro lo falsificazione della risoluzione dei nomi "
-"(dns spoofing)"
+msgstr "Abilita la protezione contro lo falsificazione della risoluzione dei nomi (dns spoofing)"
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
+" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Forza l'applicazione dei permessi di MSEC sui file e directory "
-"all'accensione.\n"
-"Se il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno "
-"forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del "
-"sistema."
+msgstr "Forza l'applicazione dei permessi di MSEC sui file e directory all'accensione.\nSe il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr ""
-"Abilita la registrazione delle informazioni sui controlli periodici nel file "
-"log del sistema."
+msgstr "Abilita la registrazione delle informazioni sui controlli periodici nel file log del sistema."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero "
-"appartenere ad altri od essere scrivibili."
+msgstr "Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero appartenere ad altri od essere scrivibili."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Crea il link simbolico /etc/security/msec/server che punta ad /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --"
-"add per decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante "
-"l'installazione di un pacchetto.\n"
-"Ci sono due valori predefiniti: 'local' (che abilita solo i servizi locali) "
-"e 'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \n"
-"È da notare che i servizi abilitati devono essere inseriti manualmente in "
-"server.SERVER_LEVEL quando è necessario."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
+"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
+"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
+"file during the installation of packages. By default, two presets are "
+"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
+"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
+"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
+"necessary."
+msgstr "Crea il link simbolico /etc/security/msec/server che punta ad /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --add per decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante l'installazione di un pacchetto.\nCi sono due valori predefiniti: 'local' (che abilita solo i servizi locali) e 'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \nÈ da notare che i servizi abilitati devono essere inseriti manualmente in server.SERVER_LEVEL quando è necessario."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Uso della password per l'autenticazione degli utenti. Fare molta ATTENZIONE "
-"nel disabilitare le password, così facendo si lascia la macchina vulnerabile."
+msgstr "Uso della password per l'autenticazione degli utenti. Fare molta ATTENZIONE nel disabilitare le password, così facendo si lascia la macchina vulnerabile."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
@@ -330,14 +269,11 @@ msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nei gruppi del sistema."
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Imposta la umask per il montaggio di partizioni vfat e ntfs. Se il valore è "
-"'-1' sarà utilizzata la maschera umask di sistema predefinita."
+msgstr "Imposta la umask per il montaggio di partizioni vfat e ntfs. Se il valore è '-1' sarà utilizzata la maschera umask di sistema predefinita."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."
+msgstr "Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
@@ -345,26 +281,18 @@ msgstr "Abilita il controllo delle porte di rete aperte."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Esegue i controlli periodici quando la macchina è alimentata dalle batterie."
+msgstr "Esegue i controlli periodici quando la macchina è alimentata dalle batterie."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Esegue i controlli sui cambiamenti nella configurazione del sistema ad ogni "
-"ora."
+msgstr "Esegue i controlli sui cambiamenti nella configurazione del sistema ad ogni ora."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"Permette il login remoto come root attraverso ssdh.\n"
-"Se 'Yes' Il login è permesso \n"
-"Se 'without-password' sono permesse solo le autenticazioni con chiave "
-"pubblica.\n"
-"Per informazioni riferirsi alle pagine man sshd_config (5)."
+msgstr "Permette il login remoto come root attraverso ssdh.\nSe 'Yes' Il login è permesso \nSe 'without-password' sono permesse solo le autenticazioni con chiave pubblica.\nPer informazioni riferirsi alle pagine man sshd_config (5)."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
@@ -374,32 +302,22 @@ msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti di rete anomali."
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"Definisce il tempo di ritenzione predefinito dei log, espresso in settimane. "
-"Alcuni stati richiedono che i file log siano conservati per 12 mesi, altri "
-"non hanno queste richieste restrittive. Questa variabile definisce il numero "
-"di file di storico dei log che devono essere conservati da logrotate sul "
-"sistema."
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
+" that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr "Definisce il tempo di ritenzione predefinito dei log, espresso in settimane. Alcuni stati richiedono che i file log siano conservati per 12 mesi, altri non hanno queste richieste restrittive. Questa variabile definisce il numero di file di storico dei log che devono essere conservati da logrotate sul sistema."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Richiede la password di root quando si va in modalità utente singolo (man "
-"sulogin(8))."
+msgid ""
+"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr "Richiede la password di root quando si va in modalità utente singolo (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
-"Abilita l'accesso a root senza la password agli appartenenti al gruppo "
-"'wheel'"
+msgstr "Abilita l'accesso a root senza la password agli appartenenti al gruppo 'wheel'"
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Imposta a nobody/nogroup il proprietario ed il gruppo dei file senza "
-"proprietario."
+msgstr "Imposta a nobody/nogroup il proprietario ed il gruppo dei file senza proprietario."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
@@ -409,10 +327,7 @@ msgstr "Invia via email il risultato delle verifiche di sicurezza"
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Permette di esportare il display quando si passa dall'account di root ad uno "
-"normale.\n"
-"Per maggiori dettagli riferirsi a ma pam_xauth(8)."
+msgstr "Permette di esportare il display quando si passa dall'account di root ad uno normale.\nPer maggiori dettagli riferirsi a ma pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
@@ -422,14 +337,7 @@ msgid ""
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"Permette agli utenti del gruppo 'wheel' di usare sudo, se questa opzione è "
-"impostata a 'yes' gli utenti del gruppo 'wheel' saranno abilitati ad usare "
-"sudo e ad eseguire comandi come root inserendo la propria password. se "
-"questa opzione è impostata a 'without-password' gli utenti potranno usare "
-"sudo senza la richiesta di password. ATTENZIONE: l'utilizzo di sudo senza la "
-"password renderà il mostro sistema estremamente vulnerabile, usate questa "
-"impostazione solo se sapete cosa state facendo!"
+msgstr "Permette agli utenti del gruppo 'wheel' di usare sudo, se questa opzione è impostata a 'yes' gli utenti del gruppo 'wheel' saranno abilitati ad usare sudo e ad eseguire comandi come root inserendo la propria password. se questa opzione è impostata a 'without-password' gli utenti potranno usare sudo senza la richiesta di password. ATTENZIONE: l'utilizzo di sudo senza la password renderà il mostro sistema estremamente vulnerabile, usate questa impostazione solo se sapete cosa state facendo!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
@@ -443,53 +351,36 @@ msgstr "Accetta comandi ICMP ECHO."
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e "
-"lettere maiuscole, usando il formato Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole."
+msgstr "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole, usando il formato Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
+"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
+" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrapper "
-"(vedere «man 5 hosts.deny»)\n"
-"Se 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \n"
-"Se 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\n"
-"Se 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts."
-"allow ( man hosts.allow(5))."
+msgstr "Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrapper (vedere «man 5 hosts.deny»)\nSe 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \nSe 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\nSe 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts.allow ( man hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
+" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Abilita la verifica dell'integrità dei pacchetti RPM installati. Verrà "
-"notificato se il checksum dei file installati risulta cambiato, mostrando "
-"risultati separati per i file binari e quelli di configurazione."
+msgstr "Abilita la verifica dell'integrità dei pacchetti RPM installati. Verrà notificato se il checksum dei file installati risulta cambiato, mostrando risultati separati per i file binari e quelli di configurazione."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Schemi di esclusione dal controllo sui dischi. Questo parametro è analizzato "
-"da regex (7), in questo modo è possibile usare espressioni complesse."
+msgstr "Schemi di esclusione dal controllo sui dischi. Questo parametro è analizzato da regex (7), in questo modo è possibile usare espressioni complesse."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
+" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Definisce il livello si sectool da utilizzare durante i controlli periodici "
-"di sicurezza. Puoi usare il programma sectool-gui per configurare i test da "
-"eseguire in ogni livello. Se questa variabile non è definita, sarà "
-"utilizzato il livello di configurazione predefinito in sectool"
+msgstr "Definisce il livello si sectool da utilizzare durante i controlli periodici di sicurezza. Puoi usare il programma sectool-gui per configurare i test da eseguire in ogni livello. Se questa variabile non è definita, sarà utilizzato il livello di configurazione predefinito in sectool"
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
@@ -509,8 +400,7 @@ msgstr "Accetta messaggi d'errore IPv4 simulati."
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."
+msgstr "Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
@@ -586,9 +476,7 @@ msgstr "Nome gruppo non trovato per l'id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr ""
-"Impossibile controllare /proc/mounts. Si presume che tutti i filesystem "
-"siano locali"
+msgstr "Impossibile controllare /proc/mounts. Si presume che tutti i filesystem siano locali"
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -699,73 +587,52 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr ""
-"<big><b>Scegliere il livello di sicurezza</b></big>\n"
-"Questa applicazione vi permette di configurare le sicurezze del sistema.\n"
-"Se desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: "
+msgstr "<big><b>Scegliere il livello di sicurezza</b></big>\nQuesta applicazione vi permette di configurare le sicurezze del sistema.\nSe desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: "
#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr ""
-"Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente "
-"sicure. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine Desktop. Se "
-"non sei sicuro su quale profilo utilizzare, usa questo."
+msgstr "Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente sicure. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine Desktop. Se non sei sicuro su quale profilo utilizzare, usa questo."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr ""
-"Questo profilo è specializzato per netbook, laptops e dispositivi di fascia "
-"bassa, usati solo da utenti locali ed alimentati a batteria."
+msgstr "Questo profilo è specializzato per netbook, laptops e dispositivi di fascia bassa, usati solo da utenti locali ed alimentati a batteria."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr ""
-"Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare "
-"l'accesso da remoto al sistema. Questo è il livello suggerito per macchine "
-"Server o dove sia richiesto un elevato livello di sicurezza."
+msgstr "Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare l'accesso da remoto al sistema. Questo è il livello suggerito per macchine Server o dove sia richiesto un elevato livello di sicurezza."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Questo profilo è specializzato per server di rete locali, che non daranno "
-"accesso ad utenti internet non autorizzati. "
+msgstr "Questo profilo è specializzato per server di rete locali, che non daranno accesso ad utenti internet non autorizzati. "
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Questo profilo è specializzato per server che daranno accesso ad utenti "
-"internet non autorizzati."
+msgstr "Questo profilo è specializzato per server che daranno accesso ad utenti internet non autorizzati."
#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr ""
-"Questo profilo è stato progettato per gli utenti che non si basano su msec "
-"per cambiare le impostazioni del sistema e desiderano usare solo per i "
-"controlli periodici. Tutti controlli periodici vengono configurati per "
-"essere eseguiti una volta al giorno."
+msgstr "Questo profilo è stato progettato per gli utenti che non si basano su msec per cambiare le impostazioni del sistema e desiderano usare solo per i controlli periodici. Tutti controlli periodici vengono configurati per essere eseguiti una volta al giorno."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
-"weekly."
-msgstr ""
-"Questo profilo è simile a quello 'audit_daily' ma eseguirà i controlli "
-"settimanalmente."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
+" weekly."
+msgstr "Questo profilo è simile a quello 'audit_daily' ma eseguirà i controlli settimanalmente."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
@@ -774,40 +641,23 @@ msgstr "Livello di sicurezza personalizzato."
#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login "
-"restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default "
-"file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions. "
-msgstr ""
-"<big><b>Opzioni di sicurezza del sistema</b></big>\n"
-"Queste opzioni controllano le impostazioni di sicurezza locali, come\n"
-"le restrizioni ai login, la configurazione delle password, l'integrazione "
-"con\n"
-"altri strumenti di sicurezza ed i permessi predefiniti per la creazione di "
-"file. "
+msgstr "<big><b>Opzioni di sicurezza del sistema</b></big>\nQueste opzioni controllano le impostazioni di sicurezza locali, come\nle restrizioni ai login, la configurazione delle password, l'integrazione con\naltri strumenti di sicurezza ed i permessi predefiniti per la creazione di file. "
#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, "
-"unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr ""
-"<big><b>Opzioni sicurezza della rete</b></big>\n"
-"Queste opzioni definiscono la sicurezza della rete contro minacce remote, "
-"accessi non autorizzati\n"
-"e tentativi di intrusione."
+msgstr "<big><b>Opzioni sicurezza della rete</b></big>\nQueste opzioni definiscono la sicurezza della rete contro minacce remote, accessi non autorizzati\ne tentativi di intrusione."
#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed "
-"periodically. "
-msgstr ""
-"<big><b>Controlli di sicurezza periodici</b></big>\n"
-"Queste opzioni configurano i controlli di sicurezza che devono essere "
-"eseguiti periodicamente."
+"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+msgstr "<big><b>Controlli di sicurezza periodici</b></big>\nQueste opzioni configurano i controlli di sicurezza che devono essere eseguiti periodicamente."
#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
@@ -815,32 +665,16 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr ""
-"<big><b>Eccezioni</b></big>\n"
-"Qui puoi configurare le eccezioni relative ai controlli periodici di "
-"sicurezza di msec.\n"
-"Puoi agiungere quante eccezioni vuoi per ogni test supportato. Ricorda che "
-"ogni eccezione è trattata come una regexp."
+msgstr "<big><b>Eccezioni</b></big>\nQui puoi configurare le eccezioni relative ai controlli periodici di sicurezza di msec.\nPuoi aggiungere quante eccezioni vuoi per ogni test supportato. Ricorda che ogni eccezione è trattata come una regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
-"directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
-"owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
-"automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr ""
-"<big><b>Permessi dei file</b></big>\n"
-"Queste opzioni permettono la regolazione fine dei permessi del sistema per "
-"file e directory importanti.\n"
-"I permessi seguenti sono controllati periodicamente, ogni cambiamento del "
-"proprietario, gruppo \n"
-"o dei permessi attuali è segnalato. I permessi possono essere forzati "
-"automaticamente\n"
-"cambiandoli a valori specificati quando vengono rilevate delle variazioni."
+msgstr "<big><b>Permessi dei file</b></big>\nQueste opzioni permettono la regolazione fine dei permessi del sistema per file e directory importanti.\nI permessi seguenti sono controllati periodicamente, ogni cambiamento del proprietario, gruppo \no dei permessi attuali è segnalato. I permessi possono essere forzati automaticamente\ncambiandoli a valori specificati quando vengono rilevate delle variazioni."
#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -876,7 +710,7 @@ msgstr "_Informazioni"
#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
-msgstr "MSEC: Sicurezza ed audit del sistema"
+msgstr "MSEC: Sicurezza ed controllo del sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
@@ -1058,9 +892,7 @@ msgstr "Risultati dei controlli periodici"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr ""
-"Vuoi eseguire il controllo periodico <b>%s</b>? Tieni conto che potrebbe "
-"richiedere molto tempo per essere completato."
+msgstr "Vuoi eseguire il controllo periodico <b>%s</b>? Tieni conto che potrebbe richiedere molto tempo per essere completato."
#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -1150,9 +982,7 @@ msgstr "Aggiunta di nuove eccezioni"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr ""
-"Modifica delle eccezioni. Seleziona il controllo msec corrispondente ed il "
-"valore dell'eccezione.\n"
+msgstr "Modifica delle eccezioni. Seleziona il controllo msec corrispondente ed il valore dell'eccezione.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
@@ -1186,9 +1016,7 @@ msgstr "File: "
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr ""
-"Specifica il nuovo proprietario del file e i relativi permessi o usa "
-"'current' per mantenere le attuali impostazioni."
+msgstr "Specifica il nuovo proprietario del file e i relativi permessi o usa 'current' per mantenere le attuali impostazioni."
#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
@@ -1204,15 +1032,10 @@ msgstr "Permessi: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
-"following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr ""
-"Per imporre un'ulteriore ACL (Lista Controllo Accessi) ad un file, deve "
-"essere specificata nel formato:\n"
-"user1:acl,user2:acl\n"
-"Consulta «man setfacl» per i particolari."
+msgstr "Per imporre un'ulteriore ACL (Lista Controllo Accessi) ad un file, deve essere specificata nel formato:\nuser1:acl,user2:acl\nConsulta «man setfacl» per i particolari."
#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
@@ -1228,24 +1051,19 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr ""
-"<i>%s</i>\n"
-"\n"
-"\tValore corrente:\t\t\t<i>%s</i>\n"
-"\t%s Valore livello predefinito:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValore corrente:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%s Valore livello predefinito:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Nuovo valore:"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Valore di timeout della shell errato \"%s\""
+msgstr "Periodo di conservazione non valido: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Impostare il periodo di conservazione dei logo a %d settimane"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
@@ -1253,9 +1071,7 @@ msgstr "Permesso all'uso senza limitazioni di chkconfig nei pacchetti"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr ""
-"Limitazione all'uso di chkconfig nei pacchetti in accordo con il profilo \"%s"
-"\""
+msgstr "Limitazione all'uso di chkconfig nei pacchetti in accordo con il profilo \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -1495,9 +1311,7 @@ msgstr "La cronologia delle password non è gestita da pam_tcb."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr ""
-"Lunghezza massima della cronologia delle password non valida, lunghezza: \"%s"
-"\""
+msgstr "Lunghezza massima della cronologia delle password non valida, lunghezza: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
@@ -1508,11 +1322,8 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Disabilitata la cronologia delle password"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr ""
-"Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole"
-"\" come parametri."
+msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr "Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole\" come parametri."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1531,10 +1342,7 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr ""
-"La configurazione di sicurezza è definita per permettere ai soli utenti del "
-"gruppo 'wheel' di diventare root con su ma questo gruppo risulta vuoto. "
-"Aggiungi gli utenti autorizzati al gruppo 'wheel'."
+msgstr "La configurazione di sicurezza è definita per permettere ai soli utenti del gruppo 'wheel' di diventare root con su ma questo gruppo risulta vuoto. Aggiungi gli utenti autorizzati al gruppo 'wheel'."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1546,158 +1354,66 @@ msgstr "Permesso l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
-"Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
+msgstr "Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
-"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
+msgstr "Consentire agli utenti nel gruppo wheel di usare sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr ""
-"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
+msgstr "Consentire agli utenti nel gruppo wheel di usare sudo senza password"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
-"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
+msgstr "Non consentire agli utenti nel gruppo wheel di usare sudo"
#: ../src/msec/tools.py:33
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione %s: %s"
+msgstr "Impossibile accettare la configurazione del firewall: %s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr ""
+msgstr "Attivo, con regole %d"
#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
#: ../src/msec/tools.py:50
-#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "impossibile salvare %s: %s"
+msgstr "Impossibile accedere a %s: %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare lo stato di aggiornamento"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
-msgstr ""
+msgstr "Errore: livello di base $BASE_LEVEL non trovato"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/security/msec/security.conf non esiste."
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: script di controllo $script fallito"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC ha eseguito un controllo di sicurezza in ${REPORT_HOSTNAME} il ${REPORT_DATE}. I risultati dettagliati sono disponibili in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trovato il livello base personalizzato '%s'. Sarà quello predefinito per "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Sicuro"
-
-#~ msgid "System administrator email address:"
-#~ msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sistema:"
-
-#~ msgid "Save your changes?"
-#~ msgstr "Salvare le modifiche?"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Annulla"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignora"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salva"
-
-#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
-#~ msgstr "Desidera salvare i cambiamenti apportati prima di chiudere?"
-
-#~ msgid "wheel group is empty"
-#~ msgstr "il gruppo 'wheel' è vuoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
-#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
-#~ "able to use sudo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consente agli utenti di autenticarsi con le loro password per sudo. Se il "
-#~ "parametro è impostato a 'wheel', gli utenti devono appartenere al gruppo "
-#~ "'wheel' per potere usare sudo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
-#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
-#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
-#~ "security policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita il controllo periodico dei permessi nei file specificati nelle "
-#~ "regole di msec. Se impostato a 'yes' i permessi saranno controllati ad "
-#~ "ogni avvio. Se impostato a 'enforce' i permessi incorretti saranno "
-#~ "reimpostati con quelli specificati dalle regole di sicurezza di msec."
-
-#~ msgid "'%s' is not available in this version"
-#~ msgstr "'%s' non è disponibile con questa versione"
-
-#~ msgid "Activating daily security check"
-#~ msgstr "Attivati i controlli giornalieri per la sicurezza."
-
-#~ msgid "Disabling daily security check"
-#~ msgstr "Disattivati i controlli giornalieri per la sicurezza."
-
-#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Attivato il controllo periodico di promiscuità"
-
-#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Disattivato il controllo periodico di promiscuità"
-
-#~ msgid "_Import configuration"
-#~ msgstr "_Importa la configurazione"
-
-#~ msgid "_Export configuration"
-#~ msgstr "Es_porta la configurazione"
-
-#~ msgid "Save and apply current policy"
-#~ msgstr "Salva ed applica le regole correnti"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Esci"
+msgstr "MSEC ha eseguito un controllo sulle differenze in ${REPORT_HOSTNAME} il ${REPORT_DATE}. Sono stati rilevati cambiamenti nella sicurezza del sistema e sono disponibili in ${SECURITY_LOG}."