aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-03 18:28:22 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-03 18:28:22 +0300
commit32d2a35077490149a78031df5dccc45a650e26aa (patch)
tree53f30caa32c31229e3bbb6aee86aba521717cf5b /po/it.po
parentc0336208aa96e220efbcf18d52e65dce77d170f0 (diff)
downloadmsec-32d2a35077490149a78031df5dccc45a650e26aa.tar
msec-32d2a35077490149a78031df5dccc45a650e26aa.tar.gz
msec-32d2a35077490149a78031df5dccc45a650e26aa.tar.bz2
msec-32d2a35077490149a78031df5dccc45a650e26aa.tar.xz
msec-32d2a35077490149a78031df5dccc45a650e26aa.zip
Update Italian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po656
1 files changed, 437 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ab506f9..b40ca0d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003-2010
# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005
+# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014
+# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2014
# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2014
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003
# Moreno <moreno@mediacom.it>, 2009
# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010
+# Moreno <moreno@mediacom.it>, 2009
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001-2003
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2009
@@ -16,15 +19,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-06 15:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-06 14:30+0000\n"
"Last-Translator: killer1987 <marcello.anni@alice.it>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"it/)\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -65,7 +69,15 @@ msgstr "Nessuna eccezione caricata"
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\nArgomenti accettati:\n\n- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n\n- Local (solo connessioni alla macchina locale)\n\n- No (nessuna connessione)."
+msgstr ""
+"Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\n"
+"Argomenti accettati:\n"
+"\n"
+"- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n"
+"\n"
+"- Local (solo connessioni alla macchina locale)\n"
+"\n"
+"- No (nessuna connessione)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -73,7 +85,9 @@ msgstr "Abilita il controllo dei file e delle directory scrivibili da tutti"
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Abilita il controllo di eventuali password vuote in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Abilita il controllo di eventuali password vuote in /etc/shadow (man "
+"shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
@@ -81,13 +95,16 @@ msgstr "Registra i messaggi di sistema sulla console del terminale 12"
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Invia una notifica via email anche se non sono stati rilevati cambiamenti."
+msgstr ""
+"Invia una notifica via email anche se non sono stati rilevati cambiamenti."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
-msgstr "Definisce il livello di sicurezza base su cui si basa l'attuale configurazione."
+msgstr ""
+"Definisce il livello di sicurezza base su cui si basa l'attuale "
+"configurazione."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
@@ -97,20 +114,26 @@ msgstr "Accetta comandi ICMP echo in broadcast."
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Abilita la verifica dei cambiamenti nei pacchetti RPM installati. Sarà generata una notifica quando saranno installati o rimossi dei pacchetti."
+msgstr ""
+"Abilita la verifica dei cambiamenti nei pacchetti RPM installati. Sarà "
+"generata una notifica quando saranno installati o rimossi dei pacchetti."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Abilita il controllo periodico dei permessi dei file specificati nelle regole di msec."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Abilita il controllo periodico dei permessi dei file specificati nelle "
+"regole di msec."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignora il cambiamento degli ID dei processi durante il controllo delle porte di rete aperte."
+msgstr ""
+"Ignora il cambiamento degli ID dei processi durante il controllo delle porte "
+"di rete aperte."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"
+msgstr ""
+"Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
@@ -120,18 +143,25 @@ msgstr "Abilita la ricerca di rootkit conosciuti con l'utilizzo di chkrootkit."
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
-msgstr "Abilita msec a rafforzare i permessi dei file con i valori specificati nelle regole di sicurezza di msec."
+msgstr ""
+"Abilita msec a rafforzare i permessi dei file con i valori specificati nelle "
+"regole di sicurezza di msec."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Abilita i controlli sectools. Questi eseguirà tutti i controlli del livello di sicurezza configurato. Il livello di sicurezza da usare durante questi test è determinato dalla variabile CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Abilita i controlli sectools. Questi eseguirà tutti i controlli del livello "
+"di sicurezza configurato. Il livello di sicurezza da usare durante questi "
+"test è determinato dalla variabile CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\nCon il valore -1, risulta illimitata."
+msgstr ""
+"Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n"
+"Con il valore -1, risulta illimitata."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
@@ -143,7 +173,8 @@ msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nelle impostazioni del firewall."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag suid.root"
+msgstr ""
+"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag suid.root"
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
@@ -151,9 +182,12 @@ msgstr "Inclusione predefinita della directory corrente nel PATH degli utenti"
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n (vedi i man di at(1) e crontab(1))."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n"
+" Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
+" (vedi i man di at(1) e crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -163,13 +197,17 @@ msgstr "Imposta il timeout per la shell. Il valore 0 disabilita il timeout."
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
-msgstr "Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote od account insoliti con privilegi elevati."
+msgstr ""
+"Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote od "
+"account insoliti con privilegi elevati."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
-msgstr "Imposta li numero di password 'ricordate' per prevenirne il riutilizzo.\nQuesto non è supportato da pam_tcb."
+msgstr ""
+"Imposta li numero di password 'ricordate' per prevenirne il riutilizzo.\n"
+"Questo non è supportato da pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
@@ -177,7 +215,9 @@ msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file degli utenti."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Abilita il controllo sulla presenza di opzioni pericolose nei file utente .rhosts/.shosts."
+msgstr ""
+"Abilita il controllo sulla presenza di opzioni pericolose nei file utente ."
+"rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
@@ -189,7 +229,8 @@ msgstr "Permette il login automatico."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
+msgstr ""
+"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -200,7 +241,10 @@ msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
-msgstr "Uso di luoghi sicuri per i file temporanei. Se il parametro impostato a 'yes' la directory utente home sarà utilizzata per i file temporanei altrimenti sarà usata la directory /tmp."
+msgstr ""
+"Uso di luoghi sicuri per i file temporanei. Se il parametro impostato a "
+"'yes' la directory utente home sarà utilizzata per i file temporanei "
+"altrimenti sarà usata la directory /tmp."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
@@ -220,46 +264,68 @@ msgstr "Abilita la protezione da IP spoofing (falsificazione indirizzi IP)."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Permette ai display manager (kdm e gdm) di visualizzare l'elenco degli utenti locali. "
+msgstr ""
+"Permette ai display manager (kdm e gdm) di visualizzare l'elenco degli "
+"utenti locali. "
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Abilita la protezione contro lo falsificazione della risoluzione dei nomi (dns spoofing)"
+msgstr ""
+"Abilita la protezione contro lo falsificazione della risoluzione dei nomi "
+"(dns spoofing)"
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
-msgstr "Forza l'applicazione dei permessi di MSEC sui file e directory all'accensione.\nSe il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del sistema."
+msgstr ""
+"Forza l'applicazione dei permessi di MSEC sui file e directory "
+"all'accensione.\n"
+"Se il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno "
+"forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del "
+"sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Abilita la registrazione delle informazioni sui controlli periodici nel file log del sistema."
+msgstr ""
+"Abilita la registrazione delle informazioni sui controlli periodici nel file "
+"log del sistema."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
-msgstr "Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero appartenere ad altri od essere scrivibili."
+msgstr ""
+"Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero "
+"appartenere ad altri od essere scrivibili."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Crea il link simbolico /etc/security/msec/server che punta ad /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --add per decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante l'installazione di un pacchetto.\nCi sono due valori predefiniti: 'local' (che abilita solo i servizi locali) e 'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \nÈ da notare che i servizi abilitati devono essere inseriti manualmente in server.SERVER_LEVEL quando è necessario."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Crea il link simbolico /etc/security/msec/server che punta ad /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --"
+"add per decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante "
+"l'installazione di un pacchetto.\n"
+"Ci sono due valori predefiniti: 'local' (che abilita solo i servizi locali) "
+"e 'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \n"
+"È da notare che i servizi abilitati devono essere inseriti manualmente in "
+"server.SERVER_LEVEL quando è necessario."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Uso della password per l'autenticazione degli utenti. Fare molta ATTENZIONE nel disabilitare le password, così facendo si lascia la macchina vulnerabile."
+msgstr ""
+"Uso della password per l'autenticazione degli utenti. Fare molta ATTENZIONE "
+"nel disabilitare le password, così facendo si lascia la macchina vulnerabile."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
@@ -269,11 +335,14 @@ msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nei gruppi del sistema."
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
-msgstr "Imposta la umask per il montaggio di partizioni vfat e ntfs. Se il valore è '-1' sarà utilizzata la maschera umask di sistema predefinita."
+msgstr ""
+"Imposta la umask per il montaggio di partizioni vfat e ntfs. Se il valore è "
+"'-1' sarà utilizzata la maschera umask di sistema predefinita."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."
+msgstr ""
+"Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
@@ -281,18 +350,26 @@ msgstr "Abilita il controllo delle porte di rete aperte."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Esegue i controlli periodici quando la macchina è alimentata dalle batterie."
+msgstr ""
+"Esegue i controlli periodici quando la macchina è alimentata dalle batterie."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Esegue i controlli sui cambiamenti nella configurazione del sistema ad ogni ora."
+msgstr ""
+"Esegue i controlli sui cambiamenti nella configurazione del sistema ad ogni "
+"ora."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Permette il login remoto come root attraverso ssdh.\nSe 'Yes' Il login è permesso \nSe 'without-password' sono permesse solo le autenticazioni con chiave pubblica.\nPer informazioni riferirsi alle pagine man sshd_config (5)."
+msgstr ""
+"Permette il login remoto come root attraverso ssdh.\n"
+"Se 'Yes' Il login è permesso \n"
+"Se 'without-password' sono permesse solo le autenticazioni con chiave "
+"pubblica.\n"
+"Per informazioni riferirsi alle pagine man sshd_config (5)."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
@@ -302,22 +379,32 @@ msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti di rete anomali."
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Definisce il tempo di ritenzione predefinito dei log, espresso in settimane. Alcuni stati richiedono che i file log siano conservati per 12 mesi, altri non hanno queste richieste restrittive. Questa variabile definisce il numero di file di storico dei log che devono essere conservati da logrotate sul sistema."
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Definisce il tempo di ritenzione predefinito dei log, espresso in settimane. "
+"Alcuni stati richiedono che i file log siano conservati per 12 mesi, altri "
+"non hanno queste richieste restrittive. Questa variabile definisce il numero "
+"di file di storico dei log che devono essere conservati da logrotate sul "
+"sistema."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Richiede la password di root quando si va in modalità utente singolo (man sulogin(8))."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Richiede la password di root quando si va in modalità utente singolo (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Abilita l'accesso a root senza la password agli appartenenti al gruppo 'wheel'"
+msgstr ""
+"Abilita l'accesso a root senza la password agli appartenenti al gruppo "
+"'wheel'"
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Imposta a nobody/nogroup il proprietario ed il gruppo dei file senza proprietario."
+msgstr ""
+"Imposta a nobody/nogroup il proprietario ed il gruppo dei file senza "
+"proprietario."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
@@ -327,7 +414,10 @@ msgstr "Invia via email il risultato delle verifiche di sicurezza"
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Permette di esportare il display quando si passa dall'account di root ad uno normale.\nPer maggiori dettagli riferirsi a ma pam_xauth(8)."
+msgstr ""
+"Permette di esportare il display quando si passa dall'account di root ad uno "
+"normale.\n"
+"Per maggiori dettagli riferirsi a ma pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
@@ -337,7 +427,14 @@ msgid ""
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Permette agli utenti del gruppo 'wheel' di usare sudo, se questa opzione è impostata a 'yes' gli utenti del gruppo 'wheel' saranno abilitati ad usare sudo e ad eseguire comandi come root inserendo la propria password. se questa opzione è impostata a 'without-password' gli utenti potranno usare sudo senza la richiesta di password. ATTENZIONE: l'utilizzo di sudo senza la password renderà il mostro sistema estremamente vulnerabile, usate questa impostazione solo se sapete cosa state facendo!"
+msgstr ""
+"Permette agli utenti del gruppo 'wheel' di usare sudo, se questa opzione è "
+"impostata a 'yes' gli utenti del gruppo 'wheel' saranno abilitati ad usare "
+"sudo e ad eseguire comandi come root inserendo la propria password. se "
+"questa opzione è impostata a 'without-password' gli utenti potranno usare "
+"sudo senza la richiesta di password. ATTENZIONE: l'utilizzo di sudo senza la "
+"password renderà il mostro sistema estremamente vulnerabile, usate questa "
+"impostazione solo se sapete cosa state facendo!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
@@ -351,36 +448,53 @@ msgstr "Accetta comandi ICMP ECHO."
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole, usando il formato Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole."
+msgstr ""
+"Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e "
+"lettere maiuscole, usando il formato Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrapper (vedere «man 5 hosts.deny»)\nSe 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \nSe 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\nSe 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts.allow ( man hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrapper "
+"(vedere «man 5 hosts.deny»)\n"
+"Se 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \n"
+"Se 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\n"
+"Se 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts."
+"allow ( man hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
-msgstr "Abilita la verifica dell'integrità dei pacchetti RPM installati. Verrà notificato se il checksum dei file installati risulta cambiato, mostrando risultati separati per i file binari e quelli di configurazione."
+msgstr ""
+"Abilita la verifica dell'integrità dei pacchetti RPM installati. Verrà "
+"notificato se il checksum dei file installati risulta cambiato, mostrando "
+"risultati separati per i file binari e quelli di configurazione."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Schemi di esclusione dal controllo sui dischi. Questo parametro è analizzato da regex (7), in questo modo è possibile usare espressioni complesse."
+msgstr ""
+"Schemi di esclusione dal controllo sui dischi. Questo parametro è analizzato "
+"da regex (7), in questo modo è possibile usare espressioni complesse."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
-msgstr "Definisce il livello si sectool da utilizzare durante i controlli periodici di sicurezza. Puoi usare il programma sectool-gui per configurare i test da eseguire in ogni livello. Se questa variabile non è definita, sarà utilizzato il livello di configurazione predefinito in sectool"
+msgstr ""
+"Definisce il livello si sectool da utilizzare durante i controlli periodici "
+"di sicurezza. Puoi usare il programma sectool-gui per configurare i test da "
+"eseguire in ogni livello. Se questa variabile non è definita, sarà "
+"utilizzato il livello di configurazione predefinito in sectool"
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
@@ -400,7 +514,8 @@ msgstr "Accetta messaggi d'errore IPv4 simulati."
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."
+msgstr ""
+"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
@@ -476,7 +591,9 @@ msgstr "Nome gruppo non trovato per l'id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Impossibile controllare /proc/mounts. Si presume che tutti i filesystem siano locali"
+msgstr ""
+"Impossibile controllare /proc/mounts. Si presume che tutti i filesystem "
+"siano locali"
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -582,481 +699,566 @@ msgstr "impossibile salvare la configurazione!"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Impossibile salvare i permessi dei file di sistema!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:55
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Scegliere il livello di sicurezza</b></big>\nQuesta applicazione vi permette di configurare le sicurezze del sistema.\nSe desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: "
+msgstr ""
+"<big><b>Scegliere il livello di sicurezza</b></big>\n"
+"Questa applicazione vi permette di configurare le sicurezze del sistema.\n"
+"Se desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:61
+#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente sicure. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine Desktop. Se non sei sicuro su quale profilo utilizzare, usa questo."
+msgstr ""
+"Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente "
+"sicure. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine Desktop. Se "
+"non sei sicuro su quale profilo utilizzare, usa questo."
-#: ../src/msec/msecgui.py:62
+#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Questo profilo è specializzato per netbook, laptops e dispositivi di fascia bassa, usati solo da utenti locali ed alimentati a batteria."
+msgstr ""
+"Questo profilo è specializzato per netbook, laptops e dispositivi di fascia "
+"bassa, usati solo da utenti locali ed alimentati a batteria."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare l'accesso da remoto al sistema. Questo è il livello suggerito per macchine Server o dove sia richiesto un elevato livello di sicurezza."
+msgstr ""
+"Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare "
+"l'accesso da remoto al sistema. Questo è il livello suggerito per macchine "
+"Server o dove sia richiesto un elevato livello di sicurezza."
-#: ../src/msec/msecgui.py:66
+#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Questo profilo è specializzato per server di rete locali, che non daranno accesso ad utenti internet non autorizzati. "
+msgstr ""
+"Questo profilo è specializzato per server di rete locali, che non daranno "
+"accesso ad utenti internet non autorizzati. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Questo profilo è specializzato per server che daranno accesso ad utenti internet non autorizzati."
+msgstr ""
+"Questo profilo è specializzato per server che daranno accesso ad utenti "
+"internet non autorizzati."
-#: ../src/msec/msecgui.py:69
+#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Questo profilo è stato progettato per gli utenti che non si basano su msec per cambiare le impostazioni del sistema e desiderano usare solo per i controlli periodici. Tutti controlli periodici vengono configurati per essere eseguiti una volta al giorno."
+msgstr ""
+"Questo profilo è stato progettato per gli utenti che non si basano su msec "
+"per cambiare le impostazioni del sistema e desiderano usare solo per i "
+"controlli periodici. Tutti controlli periodici vengono configurati per "
+"essere eseguiti una volta al giorno."
-#: ../src/msec/msecgui.py:70
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Questo profilo è simile a quello 'audit_daily' ma eseguirà i controlli settimanalmente."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Questo profilo è simile a quello 'audit_daily' ma eseguirà i controlli "
+"settimanalmente."
-#: ../src/msec/msecgui.py:77
+#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Livello di sicurezza personalizzato."
-#: ../src/msec/msecgui.py:80
+#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Opzioni di sicurezza del sistema</b></big>\nQueste opzioni controllano le impostazioni di sicurezza locali, come\nle restrizioni ai login, la configurazione delle password, l'integrazione con\naltri strumenti di sicurezza ed i permessi predefiniti per la creazione di file. "
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:85
+msgstr ""
+"<big><b>Opzioni di sicurezza del sistema</b></big>\n"
+"Queste opzioni controllano le impostazioni di sicurezza locali, come\n"
+"le restrizioni ai login, la configurazione delle password, l'integrazione "
+"con\n"
+"altri strumenti di sicurezza ed i permessi predefiniti per la creazione di "
+"file. "
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Opzioni sicurezza della rete</b></big>\nQueste opzioni definiscono la sicurezza della rete contro minacce remote, accessi non autorizzati\ne tentativi di intrusione."
+msgstr ""
+"<big><b>Opzioni sicurezza della rete</b></big>\n"
+"Queste opzioni definiscono la sicurezza della rete contro minacce remote, "
+"accessi non autorizzati\n"
+"e tentativi di intrusione."
-#: ../src/msec/msecgui.py:89
+#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Controlli di sicurezza periodici</b></big>\nQueste opzioni configurano i controlli di sicurezza che devono essere eseguiti periodicamente."
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Controlli di sicurezza periodici</b></big>\n"
+"Queste opzioni configurano i controlli di sicurezza che devono essere "
+"eseguiti periodicamente."
-#: ../src/msec/msecgui.py:92
+#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Eccezioni</b></big>\nQui puoi configurare le eccezioni relative ai controlli periodici di sicurezza di msec.\nPuoi aggiungere quante eccezioni vuoi per ogni test supportato. Ricorda che ogni eccezione è trattata come una regexp."
+msgstr ""
+"<big><b>Eccezioni</b></big>\n"
+"Qui puoi configurare le eccezioni relative ai controlli periodici di "
+"sicurezza di msec.\n"
+"Puoi aggiungere quante eccezioni vuoi per ogni test supportato. Ricorda che "
+"ogni eccezione è trattata come una regexp."
-#: ../src/msec/msecgui.py:97
+#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Permessi dei file</b></big>\nQueste opzioni permettono la regolazione fine dei permessi del sistema per file e directory importanti.\nI permessi seguenti sono controllati periodicamente, ogni cambiamento del proprietario, gruppo \no dei permessi attuali è segnalato. I permessi possono essere forzati automaticamente\ncambiandoli a valori specificati quando vengono rilevate delle variazioni."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:103
+msgstr ""
+"<big><b>Permessi dei file</b></big>\n"
+"Queste opzioni permettono la regolazione fine dei permessi del sistema per "
+"file e directory importanti.\n"
+"I permessi seguenti sono controllati periodicamente, ogni cambiamento del "
+"proprietario, gruppo \n"
+"o dei permessi attuali è segnalato. I permessi possono essere forzati "
+"automaticamente\n"
+"cambiandoli a valori specificati quando vengono rilevate delle variazioni."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Si desidera salvare ed applicare la nuova configurazione?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
+#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la configurazione per il livello '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:160
+#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "impossibile caricare i permessi per il livello '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:193
+#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/msec/msecgui.py:195
+#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Salva la configurazione"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
+#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
+#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sicurezza ed controllo del sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:245
+#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza"
-#: ../src/msec/msecgui.py:255
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Sicurezza base"
-#: ../src/msec/msecgui.py:256
+#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Sicurezza del sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:257
+#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Sicurezza della rete"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Controlli periodici"
-#: ../src/msec/msecgui.py:259
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Eccezioni"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Cambiamenti nelle opzioni di MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "opzione"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Cambiamenti nei permessi del sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "controllo dei permessi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:311
+#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "cambiato %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:316
+#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "aggiunto %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:321
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "rimosso %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:325
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "nessun cambiamento"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvataggio modifiche..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:341
+#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignora ed esci"
-#: ../src/msec/msecgui.py:379
+#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:386
+#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Risultati dei test di MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:394
+#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: ../src/msec/msecgui.py:400
+#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Messaggi di MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:414
+#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Dettagli (%d cambiamenti).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:467
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Livello base di msec non specificato , usando '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Rilevato il livello base di msec %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:498
+#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Opzioni di sicurezza"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: ../src/msec/msecgui.py:513
+#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valore"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opzione non valida '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:593
+#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
-#: ../src/msec/msecgui.py:614
+#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna ora."
-#: ../src/msec/msecgui.py:621
+#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
-#: ../src/msec/msecgui.py:624
+#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec è disabilitato"
-#: ../src/msec/msecgui.py:627
+#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec è abilitato"
-#: ../src/msec/msecgui.py:628
+#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Livello di sicurezza predefinito: '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:636
+#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Impostazioni personalizzate: %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:657
+#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/msec/msecgui.py:658
+#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Controllo: %s. Ultima esecuzione: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:663
+#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Mostra risultati"
-#: ../src/msec/msecgui.py:669
+#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Esegui ora"
-#: ../src/msec/msecgui.py:690
+#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Impossibile leggere il file di log: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:691
+#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Risultati dei controlli periodici"
-#: ../src/msec/msecgui.py:723
+#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "Vuoi eseguire il controllo periodico <b>%s</b>? Tieni conto che potrebbe richiedere molto tempo per essere completato."
+msgstr ""
+"Vuoi eseguire il controllo periodico <b>%s</b>? Tieni conto che potrebbe "
+"richiedere molto tempo per essere completato."
-#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Attendi, controlli in corso..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:742
+#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Attendi, ci vorrà qualche minuto."
-#: ../src/msec/msecgui.py:771
+#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "I controlli periodici sono stati completati!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:774
+#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Si è verificato un errore eseguendo i controlli periodici."
-#: ../src/msec/msecgui.py:806
+#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Abilitare gli strumenti di MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:813
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Scegliere il livello di sicurezza di base"
-#: ../src/msec/msecgui.py:836
+#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nome livello"
-#: ../src/msec/msecgui.py:892
+#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Invia gli avvisi di sicurezza via email a:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:914
+#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostra gli avvisi di sicurezza sul desktop"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1098
+#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Abilita i controlli di sicurezza periodici"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1160
+#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Controlli "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1166
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Eccezioni"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Aggiungi una regola"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1232
+#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1238
+#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Utente"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1244
+#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1258
+#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Forza"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1266
+#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1419
+#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Modifica delle eccezioni"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1424
+#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Aggiunta di nuove eccezioni"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1431
+#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Modifica delle eccezioni. Seleziona il controllo msec corrispondente ed il valore dell'eccezione.\n"
+msgstr ""
+"Modifica delle eccezioni. Seleziona il controllo msec corrispondente ed il "
+"valore dell'eccezione.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1438
+#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Controllo:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1453
+#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Eccezione: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1489
+#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Cambiamento dei permessi per %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1497
+#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Aggiunta nuovi controlli sui permessi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Cambiamento dei permessi per <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1521
+#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "File: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1530
+#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Specifica il nuovo proprietario del file e i relativi permessi o usa 'current' per mantenere le attuali impostazioni."
+msgstr ""
+"Specifica il nuovo proprietario del file e i relativi permessi o usa "
+"'current' per mantenere le attuali impostazioni."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1537
+#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Utente:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1548
+#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1559
+#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permessi: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1568
+#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Per imporre un'ulteriore ACL (Lista Controllo Accessi) ad un file, deve essere specificata nel formato:\nuser1:acl,user2:acl\nConsulta «man setfacl» per i particolari."
+msgstr ""
+"Per imporre un'ulteriore ACL (Lista Controllo Accessi) ad un file, deve "
+"essere specificata nel formato:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Consulta «man setfacl» per i particolari."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1575
+#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1642
+#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selezionare il nuovo valore per %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1651
+#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValore corrente:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%s Valore livello predefinito:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tValore corrente:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%s Valore livello predefinito:\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1661
+#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Nuovo valore:"
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
+msgid "Activating periodic promiscuity check"
+msgstr "Attiva il controllo della promiscuità periodico"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
+msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+msgstr "Disattiva il controllo della promiscuità periodico"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
+msgid "Activating daily security check"
+msgstr "Attivazione del controllo di sicurezza giornaliero in corso"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
+msgid "Disabling daily security check"
+msgstr "Disattivazione del controllo di sicurezza giornaliero in corso"
+
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Periodo di conservazione non valido: \"%s\""
@@ -1071,7 +1273,9 @@ msgstr "Permesso all'uso senza limitazioni di chkconfig nei pacchetti"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Limitazione all'uso di chkconfig nei pacchetti in accordo con il profilo \"%s\""
+msgstr ""
+"Limitazione all'uso di chkconfig nei pacchetti in accordo con il profilo \"%s"
+"\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -1311,7 +1515,9 @@ msgstr "La cronologia delle password non è gestita da pam_tcb."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Lunghezza massima della cronologia delle password non valida, lunghezza: \"%s\""
+msgstr ""
+"Lunghezza massima della cronologia delle password non valida, lunghezza: \"%s"
+"\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
@@ -1322,8 +1528,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Disabilitata la cronologia delle password"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole\" come parametri."
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole"
+"\" come parametri."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1342,7 +1551,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "La configurazione di sicurezza è definita per permettere ai soli utenti del gruppo 'wheel' di diventare root con su ma questo gruppo risulta vuoto. Aggiungi gli utenti autorizzati al gruppo 'wheel'."
+msgstr ""
+"La configurazione di sicurezza è definita per permettere ai soli utenti del "
+"gruppo 'wheel' di diventare root con su ma questo gruppo risulta vuoto. "
+"Aggiungi gli utenti autorizzati al gruppo 'wheel'."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1354,7 +1566,8 @@ msgstr "Permesso l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
+msgstr ""
+"Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1408,7 +1621,9 @@ msgstr "MSEC: script di controllo $script fallito"
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC ha eseguito un controllo di sicurezza in ${REPORT_HOSTNAME} il ${REPORT_DATE}. I risultati dettagliati sono disponibili in ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr ""
+"MSEC ha eseguito un controllo di sicurezza in ${REPORT_HOSTNAME} il "
+"${REPORT_DATE}. I risultati dettagliati sono disponibili in ${MAIL_LOG_TODAY}"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
@@ -1416,4 +1631,7 @@ msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC ha eseguito un controllo sulle differenze in ${REPORT_HOSTNAME} il ${REPORT_DATE}. Sono stati rilevati cambiamenti nella sicurezza del sistema e sono disponibili in ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC ha eseguito un controllo sulle differenze in ${REPORT_HOSTNAME} il "
+"${REPORT_DATE}. Sono stati rilevati cambiamenti nella sicurezza del sistema "
+"e sono disponibili in ${SECURITY_LOG}."