aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-04-07 10:23:13 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-04-07 10:23:13 +0300
commitcb0c1103069549051a6b79bf0dbe4c46829e116c (patch)
tree143f3cfb333e73ad3e544cc07259c285ce0584d8 /po/hu.po
parent3a7ba14c685063b82b5313bf0dcac4b5eb19da30 (diff)
downloadmsec-cb0c1103069549051a6b79bf0dbe4c46829e116c.tar
msec-cb0c1103069549051a6b79bf0dbe4c46829e116c.tar.gz
msec-cb0c1103069549051a6b79bf0dbe4c46829e116c.tar.bz2
msec-cb0c1103069549051a6b79bf0dbe4c46829e116c.tar.xz
msec-cb0c1103069549051a6b79bf0dbe4c46829e116c.zip
Update Hungarian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po652
1 files changed, 321 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index bdf713c..5b8e81d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -4,15 +4,16 @@
# Translators:
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000,2003-2007
# Balzamon, 2015
+# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# alephlg <aleph@mandriva.org>, 2007-2010
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
-# Zoltan Siposs <zoltan.siposs@gmail.com>, 2015
+# Zoltan Siposs, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-16 15:16+0000\n"
-"Last-Translator: Zoltan Siposs <zoltan.siposs@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 18:13+0000\n"
+"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
@@ -34,86 +35,101 @@ msgstr "Nem változtak a rendszerfájlok"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni az %s beállítófájlt: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Rossz beállítási opció: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nem menthető a %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "kivételfájl betöltése %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nincsenek kivételek betöltve"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. "
-"Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a "
-"helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)"
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Engedélyezi a tűzfalszabályok változásának az ellenőrzését."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"A tulajdonos nélküli fájlok jogosultságának kijavítása nobody/nogroup "
+"tulajdonal."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))."
+"Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására. Ha ez a "
+"paraméter 'yes', akkor a felhasználó saját könyvtára lesz használva az "
+"ideiglenes fájlok elhelyezésére. Egyéb esetekben a /tmp lesz használva."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Naplózza a rendszerüzeneteket a 12. terminálra."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Küldjön email értesítést akkor is, ha nincs változás."
-
-#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a "
-"kiindulási alapja."
+"A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának "
+"beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát."
+
+#: ../src/msec/help.py:24
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása"
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. "
+"Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan "
+"ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak "
+"megfelelően."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. "
-"Értesítést küld, amennyiben új csomag került telepítésre, vagy egy régebbi "
-"csomag került eltávolításra."
+"Ellenőrzi a telepített fájlok ellenőrzőösszegét, és értesítést küld, "
+"amennyiben változást tapasztal. Különbséget tesz a bináris és a "
+"konfigurációs állományok között."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Engedélyezi a fájlok ismétlődő jogosultság-ellenőrzését az msec eljárásban "
-"meghatározott módon."
+"A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának "
+"megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Figyelmen kívül hagyja a processz-azonosító megváltozását a nyitott hálózati "
-"portok ellenőrzése közben."
+"Umask opció beállítása a vfat és ntfs partíciók csatolásához. Ha az umask "
+"értéke '-1', akkor a rendszer umask értéke lesz használva."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
@@ -121,18 +137,6 @@ msgstr ""
"Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Enfgedélyezi, hogy a chkrootkit ismert rootkit után keressen."
-
-#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Engedélyezve, hogy az msec kikényszerítse a biztonsági előírásokban előírt "
-"fájljogosultságokat."
-
-#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
@@ -142,84 +146,111 @@ msgstr ""
"sectool ellenőrzést, ami a biztonsági szinthez be van állítva. A biztonsági "
"szint beállításához használja a CHECK_SECTOOL_LEVELS változót."
+#: ../src/msec/help.py:38
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:40
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Engedélyezve, hogy az msec kikényszerítse a biztonsági előírásokban előírt "
+"fájljogosultságokat."
+
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n"
-"A -1 érték jelentése: korlátlan."
+"Minta, amit a lemezellenőrzések során figyelmen kívül kell hagyni. Ez a "
+"paraméter egy regex (7) kifejezésként van használva, így tartalmazhat "
+"bonyolultabb kifejezést is."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a helyi felhasználók számára."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy "
+"másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Engedélyezi a tűzfalszabályok változásának az ellenőrzését."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "A suid root fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Engedélyezi a jelszó nélküli root-tá válást a wheel csoport tagjainak."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr ""
-"Az aktuális könyvtár legyen a felhasználó PATH változójához értve "
-"alapértelmezés szerint"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Felhasználói umask beállítása."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
-"A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az "
-"engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow "
-"fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)."
+"Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre "
+"írását."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
-"A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n"
-"végtelen hosszúságú várakozási időtartam."
+"Figyelmen kívül hagyja a processz-azonosító megváltozását a nyitott hálózati "
+"portok ellenőrzése közben."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-"Jelszóellenőrzések engedélyezése mind az üres jelszavakra, mind a nagyobb "
-"jogosultságú felhasználókra."
+"Futtassa az ellenőrzéseket akkor is, ha a számítógép akkumulátorról üzemel."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának "
-"megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb."
+"Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve "
+"idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Felhasználói umask beállítása."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a "
+"bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak "
-"ellenőrzését."
+"Elmozgatja a symlinket a /etc/security/msec/server fájlról a /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL fájlra. A /etc/security/msec/server fájl a "
+"chkconfig --add parancsnál van használva, ha a fájl létezik, amikor a "
+"csomagok települnek. Alapértelmezésben két beállítást tartalmazhat: local "
+"(csak a helyi szolgáltatások vannak engedélyezve) és remote (az előbbieken "
+"kívül engedélyezve van néhány távolról is biztonságosan használható "
+"szolgáltatás). Amennyibe az alapértelmezetteken kívül további távoli "
+"hozzáférésű szolgáltatást kíván használni, akkor azt kézzel be kell írni a "
+"server.SERVER_LEVEL fájlba."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "A biztonsági értesítések levelének címzettje."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Küldjön email értesítést akkor is, ha nincs változás."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr ""
+"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának "
+"ellenőrzésének bekapcsolása"
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su "
-"paranccsal."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "A biztonsági értesítések levelének címzettje."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -227,281 +258,251 @@ msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések engedélyezése."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására. Ha ez a "
-"paraméter 'yes', akkor a felhasználó saját könyvtára lesz használva az "
-"ideiglenes fájlok elhelyezésére. Egyéb esetekben a /tmp lesz használva."
+"Meghatározza a sectool szintet az ismétlődő rendszer ellenőrzésekhez. "
+"Megteheti ezzel a változóval, hogy az alapértelmezett beállításokat "
+"megváltoztatja. Amennyiben nincs definiálva, az alapértelmezett értéke lesz "
+"használva."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése a terminálon."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "ICMP echo elfogadása."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "A rendszerfelhasználók változásainak ellenőrzése."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"A rendszernaplók megőrzésének az időtartama hetekben megadva. Néhány "
+"országban előírás, hogy a rendszernaplókat meg kell őrizni 12 hónapig, "
+"máshol ez nem előírás. Ez a változó beállítja, hogy a logrotate mennyi ideig "
+"köteles megtartani a rendszernaplókat."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni "
-"védelem bekapcsolása"
+"Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-"
+"password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd "
+"további információkért az sshd_config(5) manlapot."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a "
-"bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr ""
-"A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni "
-"védelem bekapcsolása"
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Engedélyezi, hogy a chkrootkit ismert rootkit után keressen."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. "
-"Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan "
-"ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak "
-"megfelelően."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "A rendszercsoportok változásainak ellenőrzése."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzenetként."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az "
+"engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow "
+"fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve "
-"idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban."
+"Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, "
+"akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi "
+"szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett "
+"szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel "
+"kell engedélyezni."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Elmozgatja a symlinket a /etc/security/msec/server fájlról a /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL fájlra. A /etc/security/msec/server fájl a "
-"chkconfig --add parancsnál van használva, ha a fájl létezik, amikor a "
-"csomagok települnek. Alapértelmezésben két beállítást tartalmazhat: local "
-"(csak a helyi szolgáltatások vannak engedélyezve) és remote (az előbbieken "
-"kívül engedélyezve van néhány távolról is biztonságosan használható "
-"szolgáltatás). Amennyibe az alapértelmezetteken kívül további távoli "
-"hozzáférésű szolgáltatást kíván használni, akkor azt kézzel be kell írni a "
-"server.SERVER_LEVEL fájlba."
+"A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n"
+"A -1 érték jelentése: korlátlan."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a "
-"jelszavak letiltása, mert a számítógép sebezhetővé válik."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "A rendszercsoportok változásainak ellenőrzése."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Engedi, hogy a wheel csoport tagjai használják a sudo programot. Ha az opció "
+"'yes', akkor a wheel csoport tagjai használhatják a sudo programot, "
+"futtathatnak a saját jelszavukkal root jogú programot. Ha az opció 'without-"
+"password', akkor a csoport tagjai jelszó megadása nélkül futtathatják a sudo "
+"programot. FIGYELEM: a sudo program jelszó nélküli használata a rendszert "
+"különösen sérülékennyé teszi. Ne használd így, csak ha tudod mit teszel."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr ""
-"Umask opció beállítása a vfat és ntfs partíciók csatolásához. Ha az umask "
-"értéke '-1', akkor a rendszer umask értéke lesz használva."
+"A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni "
+"védelem bekapcsolása"
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a helyi felhasználók számára."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Engedélyezi a nyitott hálózati portok ellenőrzését."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Futtassa az ellenőrzéseket akkor is, ha a számítógép akkumulátorról üzemel."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése a terminálon."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Végezzen óránkénti biztonsági ellenőrzést rendszerbeállításokon."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Engedélyezi, a suid fájlok ellenőrzőösszeggel való ellenőrzését."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-"
-"password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd "
-"további információkért az sshd_config(5) manlapot."
+"Az alap biztonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a "
+"kiindulási alapja."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Az erőszakos IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása."
-
-#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"A rendszernaplók megőrzésének az időtartama hetekben megadva. Néhány "
-"országban előírás, hogy a rendszernaplókat meg kell őrizni 12 hónapig, "
-"máshol ez nem előírás. Ez a változó beállítja, hogy a logrotate mennyi ideig "
-"köteles megtartani a rendszernaplókat."
+"Jelszóellenőrzések engedélyezése mind az üres jelszavakra, mind a nagyobb "
+"jogosultságú felhasználókra."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása"
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Engedélyezi a jelszó nélküli root-tá válást a wheel csoport tagjainak."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "A root umask beállítása."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"A tulajdonos nélküli fájlok jogosultságának kijavítása nobody/nogroup "
-"tulajdonal."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy "
-"másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)."
+"Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak "
+"ellenőrzését."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Engedi, hogy a wheel csoport tagjai használják a sudo programot. Ha az opció "
-"'yes', akkor a wheel csoport tagjai használhatják a sudo programot, "
-"futtathatnak a saját jelszavukkal root jogú programot. Ha az opció 'without-"
-"password', akkor a csoport tagjai jelszó megadása nélkül futtathatják a sudo "
-"programot. FIGYELEM: a sudo program jelszó nélküli használata a rendszert "
-"különösen sérülékennyé teszi. Ne használd így, csak ha tudod mit teszel."
+"Engedélyezi a fájlok ismétlődő jogosultság-ellenőrzését az msec eljárásban "
+"meghatározott módon."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Engedélyezi, a suid fájlok ellenőrzőösszeggel való ellenőrzését."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr ""
+"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni "
+"védelem bekapcsolása"
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "ICMP echo elfogadása."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Az erőszakos IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának "
-"beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása"
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, "
-"akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi "
-"szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett "
-"szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel "
-"kell engedélyezni."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Engedélyezi a nyitott hálózati portok ellenőrzését."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
-"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. "
-"Ellenőrzi a telepített fájlok ellenőrzőösszegét, és értesítést küld, "
-"amennyiben változást tapasztal. Különbséget tesz a bináris és a "
-"konfigurációs állományok között."
+"Az aktuális könyvtár legyen a felhasználó PATH változójához értve "
+"alapértelmezés szerint"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Minta, amit a lemezellenőrzések során figyelmen kívül kell hagyni. Ez a "
-"paraméter egy regex (7) kifejezésként van használva, így tartalmazhat "
-"bonyolultabb kifejezést is."
+"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. "
+"Értesítést küld, amennyiben új csomag került telepítésre, vagy egy régebbi "
+"csomag került eltávolításra."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Meghatározza a sectool szintet az ismétlődő rendszerellenőrzésekhez. "
-"Megteheti ezzel a változóval, hogy az alapértelmezett beállításokat "
-"megváltoztatja. Amennyiben nincs definiálva, az alapértelmezett értéke lesz "
-"használva."
+"Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a "
+"jelszavak letiltása, mert a számítógép sebezhetővé válik."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "A root umask beállítása."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "A rendszerfelhasználók változásainak ellenőrzése."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. "
+"Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a "
+"helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)"
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
-"Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre "
-"írását."
+"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su "
+"paranccsal."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása"
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzenetként."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr "Végezzen óránkénti biztonsági ellenőrzést rendszer beállításokon."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának "
-"ellenőrzésének bekapcsolása"
+"A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n"
+"végtelen hosszúságú várakozási időtartam."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "Nem menthetőek a beállítások!"
#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Nem menthető a rendszerjogosultságok fájlja!"
+msgstr "Nem menthető a rendszer jogosultságok fájlja!"
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -707,7 +708,7 @@ msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
-"Ez a profil netbookokra, laptopokra és kis képessékű eszközökre lett "
+"Ez a profil netbookokra, laptopokra és kis képességű eszközökre lett "
"összeállítva. Feltételezi, hogy csak helyi felhasználók használják a gépet, "
"és tartalmaz akkumulátort."
@@ -767,7 +768,7 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
-"<big><b>Rendszerbiztonsági opciók</b></big>\n"
+"<big><b>Rendszer biztonsági opciók</b></big>\n"
"Itt a helyi biztonsági beállításokat találja, mint például a bejelentkezés, "
"jelszó, alapértelmezett fájl létrehozási jogok és integráció más biztonsági "
"eszközökkel."
@@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "opciók"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
-msgstr "Megváltozott rendszerjogosultságok"
+msgstr "Megváltozott rendszer jogosultságok"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
@@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tJelenlegi érték:\t\t\t<i>%s</i>\n"
-"\t%sAlapértelmezett szint értéke:\t<i>%s</i>%s\n"
+"\t%s Alapértelmezett szint értéke:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1358,111 +1359,100 @@ msgstr "Elutasítja a Leállítást/Újraindítást a KDM-ből"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Elutasítja a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "A felhasználók listájának megjelenítése a KDM-ben."
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "A felhasználók listájának megjelenítése a GDM-ben."
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "A felhasználók listájának elrejtése a KDM-ben."
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "A felhasználók listájának elrejtése a GDM-ben."
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés tiltása"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Jelszó aktiválása a rendszerbetöltőben"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "A rendszerbetöltő jelszavának eltávolítása"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése a konzolon"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Naplóüzenetek nem jelennek meg a konzolon"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Minden szolgáltatás engedélyezése"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Minden szolgáltatás tiltása"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Minden nem helyi szolgáltatás tiltása"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A sulogin engedélyezése egyfelhasználós futási szinten"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A sulogin tiltása egyfelhasználós futási szinten"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Az msec ismétlődő futtatásának engedélyezése"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Letiltja az msec ismétlődő ellenőrzéseit"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "A crontab és az at engedélyezése"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "A crontab és az at tiltása"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Engedélyezi a root kijelzőjének exportálását"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Letiltja a root kijelzőjének exportálását"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés visszautasítása"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Ne használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Engedélyezi az aktuális könyvtárat is beleérteni a PATH változóba"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nem engedélyezi az aktuális könyvtárat is beleérteni a PATH változóba"
@@ -1514,7 +1504,7 @@ msgstr "jelszótörténeti lista letiltása"
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
-"Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" "
+"Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,n szám,n nagybetű\" "
"kifejezést"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
@@ -1549,7 +1539,7 @@ msgstr "Engedélyezi az átjárható root hozzáférést a wheel csoport tagjain
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "a wheel csopornál letiltott áttetsző root hozzáférés"
+msgstr "a wheel csoportnál letiltott áttetsző root hozzáférés"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1565,7 +1555,7 @@ msgstr "A wheel csoport tagjai nem használhatják a sudo-t"
#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Nem értelmezhető a tűzfal beaállítása: %s"
+msgstr "Nem értelmezhető a tűzfal beállítása: %s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
@@ -1598,7 +1588,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf nem létezik."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: az audit script $script futásakor hiba történt"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
@@ -1608,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"${REPORT_HOSTNAME}, ezzel a dátummal, ${REPORT_DATE}. A részletes jelentés "
"itt elérhető: ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "