aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <akien@mageia.org>2012-12-31 11:03:35 +0000
committerRémi Verschelde <akien@mageia.org>2012-12-31 11:03:35 +0000
commitf4150e16c86be8a65756ffa23bc61dc1812bcf06 (patch)
treee8dc6e21a043a0e9be6db34ac58bcaa0f3b30bef /po/fr.po
parentf2ce219f001c25bd1e02ab857e4d3181282f7bda (diff)
downloadmsec-f4150e16c86be8a65756ffa23bc61dc1812bcf06.tar
msec-f4150e16c86be8a65756ffa23bc61dc1812bcf06.tar.gz
msec-f4150e16c86be8a65756ffa23bc61dc1812bcf06.tar.bz2
msec-f4150e16c86be8a65756ffa23bc61dc1812bcf06.tar.xz
msec-f4150e16c86be8a65756ffa23bc61dc1812bcf06.zip
Update of the French translation for a few resources
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po541
1 files changed, 159 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f00fdb1..2552c4d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-23 17:20+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:49+0100\n"
+"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,16 +99,19 @@ msgstr "Pas de changements dans les fichiers système"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:211
+#: ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
+#: ../src/msec/config.py:225
+#: ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Option de configuration incorrecte : %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
+#: ../src/msec/config.py:260
+#: ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s"
@@ -122,13 +125,8 @@ msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Pas d'exceptions chargées"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options "
-"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les "
-"connexions locales), non (aucune connexion)."
+msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les connexions locales), non (aucune connexion)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -143,75 +141,48 @@ msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements"
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr ""
-"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente "
-"configuration."
+msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
+msgstr "Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente configuration."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous "
-"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou "
-"supprimés."
+msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr "Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou supprimés."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés "
-"dans la politique msec"
+msgstr "Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés dans la politique msec"
#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports "
-"réseau ouverts."
+msgstr "Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports réseau ouverts."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000."
+msgstr "Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs "
-"spécifiées dans la politique sécurité msec"
+msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
+msgstr "Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs spécifiées dans la politique sécurité msec"
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Activer la vérification sectools. Toutes les vérifications sectools "
-"associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est "
-"déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr "Activer la vérification sectools. Toutes les vérifications sectools associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie "
-"historique illimité."
+msgstr "Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie historique illimité."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
-"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux."
+msgstr "Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
@@ -219,55 +190,35 @@ msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »."
+msgstr "Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les utilisateurs. Lister "
-"les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/at.allow (voir les "
-"pages de manuel at(1) et crontab(1))."
+msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr "Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les utilisateurs. Lister les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/at.allow (voir les pages de manuel at(1) et crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de "
-"passe vides ou les comptes administrateurs suspects."
+msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
+msgstr "Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de passe vides ou les comptes administrateurs suspects."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur "
-"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb."
+msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
+msgstr "Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce "
-"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les "
-"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera."
+msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
+msgstr "Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "User email to receive security notifications."
@@ -279,9 +230,7 @@ msgstr "Régler le umask utilisateur."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe "
-"wheel."
+msgstr "Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe wheel."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
@@ -305,79 +254,39 @@ msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Autorise les gestionnaires de connexion (kdm et gdm) à afficher la liste des "
-"utilisateurs locaux."
+msgstr "Autorise les gestionnaires de connexion (kdm et gdm) à afficher la liste des utilisateurs locaux."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de nom"
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au "
-"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions du "
-"système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration de "
-"sécurité du système."
+msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
+msgstr "Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration de sécurité du système."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut"
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas "
-"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture."
+msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
+msgstr "Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/"
-"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par "
-"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider "
-"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server."
-"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local "
-"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des "
-"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés "
-"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si "
-"vous en avez besoin."
+msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr "Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par « chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server.NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local (qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si vous en avez besoin."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez "
-"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine "
-"serait alors très vulnérable."
+msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr "Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine serait alors très vulnérable."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant "
-"libnotify."
+msgstr "Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant libnotify."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask "
-"est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé."
+msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
+msgstr "Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for open network ports."
@@ -389,45 +298,27 @@ msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie."
+msgstr "Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
-"(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"Autoriser la connexion root distante sur sshd. Si oui, la connexion est "
-"autorisée. Avec «without-password», seules les connexions basées sur une clé "
-"d'authentification sont autorisées. Voir la page de manuel sshd_config (5) "
-"pour plus d'information."
+msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr "Autoriser la connexion root distante sur sshd. Si oui, la connexion est autorisée. Avec « without-password », seules les connexions basées sur une clé d'authentification sont autorisées. Voir la page de manuel sshd_config (5) pour plus d'information."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains "
-"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas "
-"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux "
-"passés à conserver sur le système par logrotate."
+msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr "Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux passés à conserver sur le système par logrotate."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man "
-"sulogin(8))."
+msgstr "Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enable IP spoofing protection."
@@ -435,8 +326,7 @@ msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
-"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel."
+msgstr "Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
@@ -447,25 +337,12 @@ msgid "Send security check results by email."
msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un "
-"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations."
+msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr "Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de "
-"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner "
-"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas "
-"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera "
-"utilisé."
+msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
+msgstr "Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera utilisé."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
@@ -476,56 +353,24 @@ msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Accepter l'écho ICMP."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre "
-"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format "
-"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »."
+msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr "Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format « longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts.deny"
-"(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont autorisés), "
-"local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les services "
-"dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/hosts."
-"allow (voir hosts.allow(5)))."
+msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts.deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/hosts.allow (voir hosts.allow(5)))."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci "
-"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus "
-"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou "
-"de configuration."
+msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
+msgstr "Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou de configuration."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé "
-"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une "
-"expression complexe."
+msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions."
+msgstr "Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une expression complexe."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
+msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si vous savez ce que vous faites !"
#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Set the root umask."
@@ -533,9 +378,7 @@ msgstr "Régler le umask de l'administrateur."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de "
-"la configuration système."
+msgstr "Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de la configuration système."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
@@ -543,9 +386,7 @@ msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage"
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le "
-"terminal."
+msgstr "Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le terminal."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -567,7 +408,8 @@ msgstr "%s modifié donc commande lancée : %s"
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modifié donc commande à lancer : %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
+#: ../src/msec/libmsec.py:377
+#: ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "supprimé %s"
@@ -583,7 +425,8 @@ msgstr "lien symbolique créé de %s vers %s"
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fichier %s déplacé vers %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
+#: ../src/msec/libmsec.py:468
+#: ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "initialisation de la variable %s à %s dans %s"
@@ -603,7 +446,8 @@ msgstr "Greffon %s non trouvé"
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Fonction « %s » non supportée dans « %s »"
-#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
+#: ../src/msec/libmsec.py:726
+#: ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "En mode « vérification seulement », rien n'est écrit sur le disque."
@@ -629,9 +473,7 @@ msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr ""
-"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de "
-"fichiers sont locaux."
+msgstr "Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de fichiers sont locaux."
#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -697,19 +539,23 @@ msgstr "Fichier non local : « %s ». Aucune modification."
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Vérification des chemins : %s"
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#: ../src/msec/msec.py:87
+#: ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Niveau de sécurité incorrect « %s »."
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#: ../src/msec/msec.py:114
+#: ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centre de Securité Mandriva (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+#: ../src/msec/msec.py:115
+#: ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Erreur : cette application doit être lancée par root !"
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+#: ../src/msec/msec.py:116
+#: ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Lancez avec --help pour obtenir de l'aide."
@@ -729,7 +575,8 @@ msgstr "Pas de permissions fichier personnalisées pour le niveau « %s »."
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Enregistrement des permissions fichiers pour le niveau %s."
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+#: ../src/msec/msec.py:192
+#: ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration !"
@@ -745,69 +592,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big><b>Choisissez le niveau de sécurité</b></big>\n"
"Cette application vous permet de configurer la sécurité de votre système.\n"
-"Si vous souhaitez l'activer, veuillez choisir le niveau de sécurité "
-"approprié : "
+"Si vous souhaitez l'activer, veuillez choisir le niveau de sécurité approprié : "
#: ../src/msec/msecgui.py:61
-msgid ""
-"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
-"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
-"one."
-msgstr ""
-"Ce profil configure un ensemble de paramètres pour un niveau de sécurité "
-"raisonnable. Il est préconisé pour les ordinateurs de bureau. En cas de "
-"doute lors du choix du profil, utilisez celui-ci."
+msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one."
+msgstr "Ce profil configure un ensemble de paramètres pour un niveau de sécurité raisonnable. Il est préconisé pour les ordinateurs de bureau. En cas de doute lors du choix du profil, utilisez celui-ci."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
-msgid ""
-"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
-"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr ""
-"Ce profil est dédié aux netbooks, portables ou équipements légers, utilisés "
-"par des utilisateurs locaux et qui fonctionnent sur batteries."
+msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries."
+msgstr "Ce profil est dédié aux netbooks, portables ou équipements légers, utilisés par des utilisateurs locaux et qui fonctionnent sur batteries."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
-msgid ""
-"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
-"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
-"security-concerned systems and servers. "
-msgstr ""
-"Ce profil est configuré pour fournir une sécurité maximale, y compris au "
-"détriment de l'accès distant au système. Il est préconisé pour les serveurs "
-"et les systèmes sensibles."
+msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. "
+msgstr "Ce profil est configuré pour fournir une sécurité maximale, y compris au détriment de l'accès distant au système. Il est préconisé pour les serveurs et les systèmes sensibles."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
-msgid ""
-"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
-"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Ce profil est dédié aux serveurs sur réseau local, qui ne sont pas "
-"accessibles aux utilisateurs Internet non autorisés."
+msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users."
+msgstr "Ce profil est dédié aux serveurs sur réseau local, qui ne sont pas accessibles aux utilisateurs Internet non autorisés."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
-msgid ""
-"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
-"unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Ce profil est dédié aux serveurs accessibles par des utilisateurs Internet "
-"anonymes."
+msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users."
+msgstr "Ce profil est dédié aux serveurs accessibles par des utilisateurs Internet anonymes."
#: ../src/msec/msecgui.py:69
-msgid ""
-"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
-"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
-"periodic checks to run once a day."
-msgstr ""
-"Ce profil est dédié aux utilisateurs qui ne s'appuient pas sur msec pour "
-"modifier la configuration système et qui l'utilisent pour les vérifications "
-"périodiques uniquement. Il configure toutes les vérifications périodiques "
-"pour une exécution quotidienne."
+msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day."
+msgstr "Ce profil est dédié aux utilisateurs qui ne s'appuient pas sur msec pour modifier la configuration système et qui l'utilisent pour les vérifications périodiques uniquement. Il configure toutes les vérifications périodiques pour une exécution quotidienne."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
-msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
-"weekly."
-msgstr ""
+msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly."
+msgstr "Ce profil est similaire au profil « audit_daily », mais fait toutes les vérifications chaque semaine."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
@@ -816,40 +629,32 @@ msgstr "Niveau de sécurité personnalisé"
#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login "
-"restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default "
-"file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>Options de sécurité du système</b></big>\n"
-"Ces options configurent la sécurité locale, dont les restrictions de "
-"connexion, la configuration\n"
-"des mots de passe, l'intégration avec d'autres outils de sécurité ainsi que "
-"les permissions par\n"
+"Ces options configurent la sécurité locale, dont les restrictions de connexion, la configuration\n"
+"des mots de passe, l'intégration avec d'autres outils de sécurité ainsi que les permissions par\n"
"défaut des fichiers et des répertoires. "
#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, "
-"unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Options de sécurité du réseau</b></big>\n"
-"Ces options configurent la sécurité du réseau contre les menaces distantes, "
-"les accès non\n"
+"Ces options configurent la sécurité du réseau contre les menaces distantes, les accès non\n"
"autorisés et les tentatives d'intrusion. "
#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed "
-"periodically. "
+"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Vérifications de sécurité périodiques</b></big>\n"
-"Ces options configurent les vérifications de sécurité qui doivent être "
-"exécutées périodiquement. "
+"Ces options configurent les vérifications de sécurité qui doivent être exécutées périodiquement. "
#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
@@ -859,30 +664,22 @@ msgid ""
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
-"Vous pouvez définir ici les exceptions associées aux vérifications "
-"périodiques\n"
-"de sécurité. Pour chaque vérification, vous pouvez ajouter autant "
-"d'exceptions\n"
+"Vous pouvez définir ici les exceptions associées aux vérifications périodiques\n"
+"de sécurité. Pour chaque vérification, vous pouvez ajouter autant d'exceptions\n"
"que vous le souhaitez. Chaque exception est analysée comme une regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
-"directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
-"owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
-"automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
"<big><b>Permissions des fichiers</b></big>\n"
-"Ces options vous permettent d'ajuster finement les permissions du système "
-"pour les fichiers et les répertoires importants.\n"
-"Les permissions suivantes sont vérifiées périodiquement et tout changement "
-"de propriétaire,\n"
-"de groupe ou de permissions est signalé. Les permissions peuvent être "
-"corrigées automatiquement \n"
+"Ces options vous permettent d'ajuster finement les permissions du système pour les fichiers et les répertoires importants.\n"
+"Les permissions suivantes sont vérifiées périodiquement et tout changement de propriétaire,\n"
+"de groupe ou de permissions est signalé. Les permissions peuvent être corrigées automatiquement \n"
"par les valeurs spécifiées quant un changement est détecté. "
#: ../src/msec/msecgui.py:103
@@ -909,7 +706,8 @@ msgstr "_Sauvegarder la configuration"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:202
+#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
@@ -941,7 +739,8 @@ msgstr "Sécurité du système"
msgid "Network security"
msgstr "Sécurité du réseau"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
+#: ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Vérifications périodiques"
@@ -949,7 +748,8 @@ msgstr "Vérifications périodiques"
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:260
+#: ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -985,7 +785,8 @@ msgstr "supprimé %s <b>%s</b>"
msgid "no changes"
msgstr "pas de changements"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:338
+#: ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Sauvegarde des changements.."
@@ -1025,7 +826,8 @@ msgstr "Niveau msec de base détecté '%s'"
msgid "Security Option"
msgstr "Option de sécurité"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:508
+#: ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -1041,7 +843,8 @@ msgstr "Option invalide « %s » !"
msgid "Firewall"
msgstr "Parefeu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:600
+#: ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
@@ -1098,12 +901,11 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Résultats des vérifications périodiques"
#: ../src/msec/msecgui.py:723
-msgid ""
-"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
-"take a considerable time to finish."
-msgstr ""
+msgid "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish."
+msgstr "Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que cela peut durer un temps non négligeable."
-#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:731
+#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Veuillez patienter, vérifications en cours..."
@@ -1151,11 +953,13 @@ msgstr "Vérifications de sécurité"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1187
+#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Ajouter une règle"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192
+#: ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -1188,12 +992,8 @@ msgid "Adding new exception"
msgstr "Ajout d'une nouvelle exception"
#: ../src/msec/msecgui.py:1431
-msgid ""
-"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
-"value\n"
-msgstr ""
-"Édition d'exception. Veuillez choisir la vérification msec associée et la "
-"valeur de l'exception\n"
+msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
+msgstr "Édition d'exception. Veuillez choisir la vérification msec associée et la valeur de l'exception\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
@@ -1224,12 +1024,8 @@ msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
#: ../src/msec/msecgui.py:1530
-msgid ""
-"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
-"current settings."
-msgstr ""
-"Veuillez préciser le propriétaire et les permissions d'un nouveau fichier ou "
-"utiliser « current » pour conserver les valeurs actuelles."
+msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings."
+msgstr "Veuillez préciser le propriétaire et les permissions d'un nouveau fichier ou utiliser « current » pour conserver les valeurs actuelles."
#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
@@ -1245,11 +1041,13 @@ msgstr "Permissions : "
#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
-"following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
+"Pour forcer l'ajout d'ACL (Access Control List) sur un fichier, le spécifier au format suivant :\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Se référer à « man setfacl » pour plus de détails."
#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
@@ -1281,8 +1079,7 @@ msgstr "Aucune restriction de chkconfig pour les paquetages"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr ""
-"Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »"
+msgstr "Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -1294,13 +1091,11 @@ msgstr "Réglage de l'umask utilisateur à %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr ""
-"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de n'importe où"
+msgstr "Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de n'importe où"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr ""
-"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de localhost"
+msgstr "Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de localhost"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
@@ -1344,9 +1139,7 @@ msgstr "L'umask « %s » du système de fichiers est invalide"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
-"Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la "
-"console."
+msgstr "Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la console."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
@@ -1366,8 +1159,7 @@ msgstr "Autorisation de Ctrl-Alt-Del dans la console"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
-"Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console."
+msgstr "Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
@@ -1483,8 +1275,7 @@ msgstr "Utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr ""
-"Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"
+msgstr "Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
@@ -1504,19 +1295,15 @@ msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root"
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr ""
-"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase "
-"codée"
+msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase codée"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr ""
-"Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
+msgstr "Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr ""
-"Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
+msgstr "Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
@@ -1543,11 +1330,8 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr ""
-"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,"
-"nb_majuscules » comme paramètre"
+msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr "Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,nb_majuscules » comme paramètre"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1562,11 +1346,8 @@ msgid "no wheel group"
msgstr "pas de groupe wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
-msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
-msgstr ""
+msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group."
+msgstr "La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1574,15 +1355,11 @@ msgstr "Autoriser su pour tous"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
-"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
-"wheel"
+msgstr "Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
-"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
-"wheel"
+msgstr "Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe wheel"
#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr "Niveau de base personnalisé « %s » trouvé. Repli vers « %s »"