aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org>2009-08-29 13:55:38 +0000
committerEugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org>2009-08-29 13:55:38 +0000
commit6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359 (patch)
tree1dd1656feac34848f94325303d9f2162ee97dc31 /po/fi.po
parent66355b4ef3ffcc0c078abb4aaea095bfe2876df2 (diff)
downloadmsec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.tar
msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.tar.gz
msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.tar.bz2
msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.tar.xz
msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.zip
sync with the code
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po651
1 files changed, 360 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 5ccaa70..5dae87f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:52+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 23:52+0300\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
@@ -24,19 +24,24 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/help.py:15
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus"
+#: ../src/msec/help.py:14
+#, fuzzy
+msgid "Enable checking for firewall settings ports."
+msgstr "Tarkista avoimet portit."
-#: ../src/msec/help.py:17
+#: ../src/msec/help.py:16
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."
+
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu"
-#: ../src/msec/help.py:19
+#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo."
-#: ../src/msec/help.py:21
+#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
@@ -45,53 +50,68 @@ msgstr ""
"Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen "
-"käyttääkseen "
-"komentoa."
+"käyttääkseen komentoa."
-#: ../src/msec/help.py:23
+#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000."
-#: ../src/msec/help.py:25
+#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla."
-#: ../src/msec/help.py:27
+#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset."
-#: ../src/msec/help.py:29
+#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Salli crontab ja at käyttäjille.\n"
"\n"
-"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow "
-"ja /etc/at.allow. Lisätietoa komennoilla \"man at\" "
-"ja \"man crontab\"."
+"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. "
+"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"."
-#: ../src/msec/help.py:31
+#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit"
-#: ../src/msec/help.py:33
+#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen."
-#: ../src/msec/help.py:35
+#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään."
-#: ../src/msec/help.py:37
+#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen."
-#: ../src/msec/help.py:39
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."
-#: ../src/msec/help.py:41
+#: ../src/msec/help.py:42
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."
+
+#: ../src/msec/help.py:44
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Komentotulkin aikakatkaisu.\n"
+"\n"
+"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun."
+
+#: ../src/msec/help.py:46
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset."
+
+#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
@@ -105,70 +125,55 @@ msgstr ""
"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n"
"\n"
"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server "
-"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena "
-"käytetään kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain "
-"paikalliset palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi "
-"katsomiaan etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä "
-"käsin tiedostoon server.TIETOTURVATASO tarvittaessa."
-
-#: ../src/msec/help.py:43
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Komentotulkin aikakatkaisu.\n"
-"\n"
-"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun."
-
-#: ../src/msec/help.py:45
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset."
-
-#: ../src/msec/help.py:47
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."
-
-#: ../src/msec/help.py:49
+"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena käytetään "
+"kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain paikalliset "
+"palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi katsomiaan "
+"etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon "
+"server.TIETOTURVATASO tarvittaessa."
+
+#: ../src/msec/help.py:50
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n"
"\n"
-"Asetusta EI TULISI POISTAA KÄYTÖSTÄ, koska se tekee "
-"järjestelmästä haavoittuvaisen."
+"Asetusta EI TULISI POISTAA KÄYTÖSTÄ, koska se tekee järjestelmästä "
+"haavoittuvaisen."
-#: ../src/msec/help.py:51
+#: ../src/msec/help.py:52
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n"
"\n"
"Jos umask=0, käytetään järjestelmän oletusarvoa."
-#: ../src/msec/help.py:53
+#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Tarkista avoimet portit."
-#: ../src/msec/help.py:55
+#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin."
-#: ../src/msec/help.py:57
-msgid "Enable verification of installed RPM packages."
-msgstr "Tarkista asennettujen RPM-pakettien allekirjoitukset."
-
-#: ../src/msec/help.py:59
+#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa."
-#: ../src/msec/help.py:61
+#: ../src/msec/help.py:60
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse."
-#: ../src/msec/help.py:63
+#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
@@ -178,23 +183,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet."
-#: ../src/msec/help.py:65
+#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo."
-#: ../src/msec/help.py:67
+#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset."
-#: ../src/msec/help.py:69
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus."
+#: ../src/msec/help.py:70
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:71
+#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Ota AppArmor-turvallisuusasetukset käyttöön käynnistymisen yhteydessä"
-#: ../src/msec/help.py:73
+#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
@@ -205,48 +213,55 @@ msgstr ""
"-jos asetus on \"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n"
"-jos asetus on \"no\", yhteyksiä ei sallita"
-#: ../src/msec/help.py:75
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Tarkista kaikille kirjoituksen sallivat tiedostot/hakemistot."
-#: ../src/msec/help.py:77
+#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Tulosta syslog-viestit konsoliin numero 12."
-#: ../src/msec/help.py:79
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."
+#: ../src/msec/help.py:80
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus"
-#: ../src/msec/help.py:81
+#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "Määrittelee turvatason, johon nykyiset asetukset perustuvat."
-#: ../src/msec/help.py:83
+#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti."
-#: ../src/msec/help.py:85
+#: ../src/msec/help.py:86
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Komentotulkin historian koko.\n"
"\n"
"Asetus -1 tarkoittaa rajoittamatonta."
-#: ../src/msec/help.py:87
+#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Salli paikallisten käyttäjien sammuttaa ja käynnistää kone uudelleen."
-#: ../src/msec/help.py:89
+#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin."
-#: ../src/msec/help.py:91
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset."
+#: ../src/msec/help.py:94
+#, fuzzy
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa."
-#: ../src/msec/help.py:93
+#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
@@ -256,32 +271,43 @@ msgstr ""
"Jos asetus on käytössä, etsitään tyhjiä salasanoja ja outoja "
"pääkäyttäjätunnuksia."
-#: ../src/msec/help.py:95
+#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Aseta salasanahistorian pituus rajoittamaan salasanojen käyttämistä "
-"uudelleen "
-"(pam_tcb ei tue ominaisuutta)."
+"uudelleen (pam_tcb ei tue ominaisuutta)."
-#: ../src/msec/help.py:97
+#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset."
-#: ../src/msec/help.py:99
+#: ../src/msec/help.py:102
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen."
-#: ../src/msec/help.py:101
+#: ../src/msec/help.py:106
+#, fuzzy
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa."
+
+#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa."
-#: ../src/msec/help.py:103
+#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Salli näytönhallintasovellusten (KDM ja GDM) näyttää käyttäjälistaus."
-#: ../src/msec/help.py:105
+#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
@@ -292,11 +318,15 @@ msgstr ""
"Jos asetus on \"enforce\", järjestelmän oikeudet pakotetaan automaattisesti "
"turvallisuusasetusten mukaisesti."
-#: ../src/msec/help.py:107
+#: ../src/msec/help.py:114
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)."
-#: ../src/msec/help.py:109
+#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
@@ -305,41 +335,41 @@ msgstr ""
"Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen SSH-palvelun avulla.\n"
"\n"
"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kirjautuminen.\n"
-"-jos asetus on \"without-password\", sallitaan vain "
-"kirjautuminen julkisen avaimen avulla.\n"
+"-jos asetus on \"without-password\", sallitaan vain kirjautuminen julkisen "
+"avaimen avulla.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"."
-#: ../src/msec/help.py:111
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Tarkista järjestelmäasetusten muutokset kerran tunnissa."
+#: ../src/msec/help.py:120
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset."
-#: ../src/msec/help.py:113
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Kysy pääkäyttäjän salasanaa siirryttäessä \"single user\"-tilaan\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"."
-#: ../src/msec/help.py:115
+#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Salli näytön edelleenohjaus siirryttäessä pääkäyttäjän "
-"tililtä muihin käyttäjätileihin.\n"
+"Salli näytön edelleenohjaus siirryttäessä pääkäyttäjän tililtä muihin "
+"käyttäjätileihin.\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"."
-#: ../src/msec/help.py:117
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo."
-#: ../src/msec/help.py:119
+#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Salli ICMP echo."
-#: ../src/msec/help.py:121
+#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -355,15 +385,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"."
-#: ../src/msec/help.py:123
+#: ../src/msec/help.py:132
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus."
+
+#: ../src/msec/help.py:134
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr "Tarkista järjestelmäasetusten muutokset kerran tunnissa."
+
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Pakota MSEC-asetukset käyttöön järjestelmän käynnistyessä"
-#: ../src/msec/help.py:125
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Ohjaa turvallisuustarkistusten tuloste ja tulokset konsoliin."
-#: ../src/msec/help.py:127
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
@@ -371,398 +409,419 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ota PolicyKit käyttöön kaikille käyttäjille.\n"
"\n"
-"Jos asetus ei ole käytössä, vain ryhmän wheel jäsenet "
-"voivat vaihtaa PolicyKit-oikeuksia ja lisäasetuksia."
+"Jos asetus ei ole käytössä, vain ryhmän wheel jäsenet voivat vaihtaa "
+"PolicyKit-oikeuksia ja lisäasetuksia."
-#: ../src/msec/libmsec.py:326
+#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten suoritettiin komento %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:335
+#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten komento %s olisi tullut suorittaa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
+#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "Poistettiin %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:455
+#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "Koskettiin tiedostoon %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:475
+#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Luotiin linkki %s tiedostoon %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:478
+#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "Siirrettiin tiedosto %s sijaintiin %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
+#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Muutettiin %s arvoon %s tiedostossa %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:755
+#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:769
+#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Virheellinen paluukutsu: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:778
+#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Liitännäistä %s ei löytynyt"
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Toiminto %s ei ole sallittu tiedostossa %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
+#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Testitila, muutoksia ei tallenneta."
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:819
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Virheellinen asetus %s: %s. Mahdolliset asetukset: %s."
-#: ../src/msec/libmsec.py:834
+#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille"
-#: ../src/msec/libmsec.py:839
+#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti"
-#: ../src/msec/libmsec.py:849
+#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:859
+#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:880
+#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti"
-#: ../src/msec/libmsec.py:886
+#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille"
-#: ../src/msec/libmsec.py:889
+#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:912
+#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:923
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu"
-#: ../src/msec/libmsec.py:939
+#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:947
+#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia"
-#: ../src/msec/libmsec.py:955
+#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:966
+#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:970
+#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1009
+#: ../src/msec/libmsec.py:991
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file system umask \"%s\""
+msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1016
+#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1019
+#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""
-"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen "
-"GDM-kirjautumisikkunasta"
+"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
+"kirjautumisikkunasta"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1023
+#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""
-"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen "
-"KDM-kirjautumisikkunasta"
+"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
+"kirjautumisikkunasta"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1026
+#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1030
+#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen "
"uudelleen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1038
+#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1041
+#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr ""
-"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen "
-"GDM-kirjautumisikkunasta"
+"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
+"kirjautumisikkunasta"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1045
+#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr ""
-"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen "
-"KDM-kirjautumisikkunasta"
+"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
+"kirjautumisikkunasta"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1048
+#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1062
+#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1066
+#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1071
+#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1075
+#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1089
+#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1093
+#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1097
+#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1109
+#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1112
+#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1117
+#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1131
+#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1146
+#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1150
+#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1162
+#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1166
+#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1183
+#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Sallitaan kaikki palvelut"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1187
+#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1191
+#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1224
+#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1229
+#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1257
+#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1261
+#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1272
+#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1276
+#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1289
+#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1296
+#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1308
+#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1312
+#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1323
+#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1327
+#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1353
+#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1370
+#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1505
+#: ../src/msec/libmsec.py:1516
+msgid "Using secure location for temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1518
+msgid "Not using secure location for temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1538
+msgid "Allowing including current directory in path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1541
+msgid "Not allowing including current directory in path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "Käyttäjää %s ei löytynyt"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1517
+#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt UID:lla %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1529
+#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "Ryhmää %s ei löytynyt"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1541
+#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Ryhmää ei löytynyt GID:llä %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1551
+#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Tiedoston /proc/mount sisältöä ei voida tutkia. Oletetaan "
"tiedostojärjestelmien olevan paikallisia."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1590
+#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s omistajaksi %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1594
+#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1596
+#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä omistaja, omistajan pitäisi olla %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1599
+#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1603
+#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s ryhmää: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1605
+#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä tyhmä, ryhmän pitäisi olla %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1610
+#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Pakotetaan %s oikeudet arvoon %0"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1614
+#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Virhe muutettaessa oikeuksia %s:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1616
+#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1633
+#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1658
+#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Tiedosto %s ei ole paikallinen; ei muutoksia."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1700
+#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Tarkistetaan polkuja: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
+#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Virheellinen turvallisuustaso %s."
-#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandrivan turvallisuuskeskus (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Virhe: Ohjelma tulee suorittaa pääkäyttäjän oikeuksin!"
-#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
+#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Käytä valitsinta --help saadaksesi apua."
-#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
+#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Turvallisuustasoa %s ei löydy; keskeytetään."
-#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
+#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Siirrytään turvallisuustasolle %s."
-#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
+#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!"
@@ -793,9 +852,9 @@ msgid ""
"systems . "
msgstr ""
"Maksimoitu turvallisuus; osittain myös etäkäyttömahdollisuuksien "
-"kustannuksella, laajoja tarkistuksia suoritetaan säännöllisesti. "
-"Suositeltu turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, joiden "
-"turvallisuudesta ollaan huolissaan."
+"kustannuksella, laajoja tarkistuksia suoritetaan säännöllisesti. Suositeltu "
+"turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, joiden turvallisuudesta "
+"ollaan huolissaan."
#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
@@ -884,214 +943,223 @@ msgstr "_Apua"
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../src/msec/msecgui.py:182
+#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Järjestelmän turvallisuus- ja seuranta-asetukset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:198
+#, fuzzy
+msgid "Save and apply current policy"
+msgstr "Tallenna ja ota uudet asetukset käyttöön?"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:204
+#, fuzzy
+msgid "Quit"
+msgstr "_Poistu"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Perusasetukset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:201
+#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Järjestelmän turvallisuus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202
+#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Verkon turvallisuus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:203
+#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Säännölliset tarkistukset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
+#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Tiedostojen oikeudet"
-#: ../src/msec/msecgui.py:237
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC-asetusten muutokset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:237
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "asetus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:238
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Järjestelmän oikeuksien muutokset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:238
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "Oikeustarkistus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:248
+#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s <b>%s</b> muuttui (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:253
+#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s <b>%s</b> (%s) lisättiin"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258
+#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s <b>%s</b> poistettiin"
-#: ../src/msec/msecgui.py:262
+#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "ei muutoksia"
-#: ../src/msec/msecgui.py:274
+#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Tallennetaan muutoksia.."
-#: ../src/msec/msecgui.py:308
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:315
+#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC-testin tulokset:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:323
+#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
-#: ../src/msec/msecgui.py:329
+#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-viestit (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:343
+#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Yksityiskohdat (%d muutosta).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:388
+#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Perustasoa ei ole määritelty, käytetään tasoa %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:391
+#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Havaittiin taso \"%s\""
-#: ../src/msec/msecgui.py:396
+#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Löydettiin mukautettu taso \"%s\", muutetaan tasoksi \"%s\""
-#: ../src/msec/msecgui.py:424
+#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Asetus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:434
+#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:439
+#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:449
+#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Virheellinen asetus %s!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:499
+#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ota MSEC-työkalu käyttöön"
-#: ../src/msec/msecgui.py:506
+#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Turvallisuustaso"
-#: ../src/msec/msecgui.py:510
+#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Turvallinen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:540
+#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla"
# Asennuksen sivuvalikko
-#: ../src/msec/msecgui.py:547
+#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Pääkäyttäjän sähköpostiosoite:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:566
+#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Näytä hälytykset työpöydällä"
-#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ota säännölliset tarkistukset käyttöön"
-#: ../src/msec/msecgui.py:791
+#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Polku"
-#: ../src/msec/msecgui.py:797
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
-#: ../src/msec/msecgui.py:803
+#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
-#: ../src/msec/msecgui.py:817
+#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Pakota"
-#: ../src/msec/msecgui.py:861
+#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Palauta tason oletusarvoon"
-#: ../src/msec/msecgui.py:866
+#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Lisää sääntö"
-#: ../src/msec/msecgui.py:871
+#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: ../src/msec/msecgui.py:954
+#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Muutetaan %s oikeuksia"
-#: ../src/msec/msecgui.py:961
+#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Lisätään uutta oikeustarkistusta"
-#: ../src/msec/msecgui.py:973
+#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
-"Muutetaan kohteen <b>%s</b> oikeuksia. "
-"Määrittele uudet oikeudet tai napsauta \"Peru\" "
-"säilyttääksesi vanhat asetukset.\n"
+"Muutetaan kohteen <b>%s</b> oikeuksia. Määrittele uudet oikeudet tai "
+"napsauta \"Peru\" säilyttääksesi vanhat asetukset.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:981
+#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:989
+#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjä: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:997
+#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Ryhmä: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1005
+#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Oikeudet: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1066
+#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Valitse arvolle %s uusi arvo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1075
+#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1105,89 +1173,90 @@ msgstr ""
"\t%sNormaalitason asetus:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sTurvallisen tason asetus:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1086
+#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Uusi asetus:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1148
+#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1150
+#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1151
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hylkää"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1152
+#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1154
+#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Käytetään salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Älä käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Salasanahistoriaa ei tueta pam_tcb:n kanssa."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Virheellinen salasanahistorian pituus: %s"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Asetetaan salasanahistorian pituudeksi %d."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Otetaan salasanahistoria pois käytöstä"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
-"Virheellinen salasanan pituus %s. Käytä muotoa "
-"\"pituus,numerot,isotkirjaimet\"."
+"Virheellinen salasanan pituus %s. Käytä muotoa \"pituus,numerot,isotkirjaimet"
+"\"."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Asetetaan salasanan vähimmäispituudeksi %d"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Sallitaan komento su vain ryhmän wheel jäsenille"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "ei ryhmää wheel"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "ryhmä wheel on tyhjä"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Sallitaan komento su kaikille"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Sallitaan pääsy pääkäyttäjäksi ilman salasanaa ryhmän wheel jäsenille"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Poistetaan käytöstä ryhmän wheel jäsenten pääsy pääkäyttäjäksi ilman "
"salasanaa"
-
+#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
+#~ msgstr "Tarkista asennettujen RPM-pakettien allekirjoitukset."