aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-04-09 16:05:14 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-04-09 16:05:14 +0300
commitd757e596cb13f03e1fa8db15e60436af15124410 (patch)
treece42fe40a86810c9457f9c8c1ad77fe94f758719 /po/eu.po
parentd303a36975f1a1959ba1aa1dee8c694968eb2a87 (diff)
downloadmsec-d757e596cb13f03e1fa8db15e60436af15124410.tar
msec-d757e596cb13f03e1fa8db15e60436af15124410.tar.gz
msec-d757e596cb13f03e1fa8db15e60436af15124410.tar.bz2
msec-d757e596cb13f03e1fa8db15e60436af15124410.tar.xz
msec-d757e596cb13f03e1fa8db15e60436af15124410.zip
Update Basque translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po747
1 files changed, 459 insertions, 288 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 7f94f5e..6ea9dd6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,22 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015,2017
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004
# IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005,2007-2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-13 22:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-08 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"eu/)\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -31,157 +33,213 @@ msgstr "Aldaketarik ez sistemaren fitxategietan"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Ezin %s konfigurazio fitxategia zamatu: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Konfig aukera txarra: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Ezin %s gorde: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "%s salbuespen fitxategia zamatzen: %s"
+msgstr "%s salbuespen fitxategia kargatzen: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Ez da salbuespenik zamatu"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak soilik), ez (loturarik ez)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena"
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili "
+"dezaten."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' "
+"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko "
+"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Erakutsi sistemaren mezuak (syslog) 12 kontsola terminalean."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta "
+"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko konfiguraketa oinarriten den."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. "
+"Parametro hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki "
+"betearaziko dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko "
+"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi "
+"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. "
+"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ezikusi prozesuen ID-en aldaketak sareko ataka irekiak aztertzerakoan."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' "
+"'-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."
+msgstr ""
+"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Gaitu sectools egiaztapenak. Egiaztapen honek segurtasun maila konfiguraketa "
+"batentzako sectool egiaztapen guztiak exekutatuko ditu. Azterketa honetan "
+"erabili beharreko segurtasun maila CHECK_SECTOOL_LEVELS aldagaiaren bitartez "
+"zehazten da."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako balioetara betearazi ditzan."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Erakutsi eguneroko mezuak 12 kontsola terminalean."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Gaitu sectools egiaztapenak. Egiaztapen honek segurtasun maila konfiguraketa batentzako sectool egiaztapen guztiak exekutatuko ditu. Azterketa honetan erabili beharreko segurtasun maila CHECK_SECTOOL_LEVELS aldagaiaren bitartez zehazten da."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako "
+"balioetara betearazi ditzan."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela esan nahi du."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) "
+"bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara "
+"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena"
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta crontab(1) man orriak)."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-mugarik."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Ezikusi prozesuen ID-en aldaketak sareko ataka irekiak aztertzerakoan."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-erabiltaile susmagarriena esaterako."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan "
+"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda "
+"erakutsi dezaten."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts fitxategietan."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --add"
+"\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta paketeen "
+"instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi "
+"aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen "
+"dituena) eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere "
+"gaitzen dituena). Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar "
+"direla server.SERVER_LEVEL fitxategietan beharrezkoa denean."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -189,214 +247,253 @@ msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr "Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila "
+"definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako azterketak "
+"hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, sectool "
+"konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Onartu ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek "
+"egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, "
+"beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek "
+"logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi "
+"kopurua definitzen du."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio "
+"hasiera onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko "
+"autentikazioa onartukoda. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio "
+"gehiago jasotzeko."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda erakutsi dezaten."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Izen-ebazpen iruzurren babesa gaitu."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr "Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. Parametro hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki betearaziko dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak /"
+"etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta "
+"crontab(1) man orriak)."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara sarbide "
+"osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu guztiak "
+"baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako "
+"zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu "
+"behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --add\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta paketeen instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen dituena) eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere gaitzen dituena). Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar direla server.SERVER_LEVEL fitxategietan beharrezkoa denean."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
+"esan nahi du."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' "
+"ezarrita, wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta "
+"komandoak root gisa exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta "
+"aukera hau 'without-password' (pasahitzik gabe) ezartzen bada, "
+"erabiltzaileek sudo erabili dezakete beraien pasahitzak sartu behar izan "
+"gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure sistemaren segurtasuna "
+"asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik eginten ari "
+"zarena oso argi badaukazu!"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr "Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' '-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Izen-ebazpen iruzurren babesa gaitu."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr ""
+"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak atzemateko."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio hasiera onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko autentikazioa onartukoda. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio gehiago jasotzeko."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko "
+"konfiguraketa oinarriten den."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-"
+"erabiltaile susmagarriena esaterako."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi kopurua definitzen du."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Ezarri root-aren 'umask'."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili dezaten."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts "
+"fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' ezarrita, wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta komandoak root gisa exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta aukera hau 'without-password' (pasahitzik gabe) ezartzen bada, erabiltzaileek sudo erabili dezakete beraien pasahitzak sartu behar izan gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure sistemaren segurtasuna asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik eginten ari zarena oso argi badaukazu!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Onartu ICMP echo."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara sarbide osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu guztiak baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr "Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek "
+"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr "Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako azterketak hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, sectool konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura "
+"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Ezarri root-aren 'umask'."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako "
+"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak "
+"soilik), ez (loturarik ez)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr ""
+"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak "
+"atzemateko."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
+"mugarik."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -468,7 +565,9 @@ msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla suposatuz."
+msgstr ""
+"Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla "
+"suposatuz."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -579,52 +678,73 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Hautatu segurtasun maila</b></big>\nAplikazio honek zure sistemaren segurtasuna konfiguratzeko aukera\neskaintzen dizu. Aktibatu nahi baduzu, hautatu segurtasun maila egokia:"
+msgstr ""
+"<big><b>Hautatu segurtasun maila</b></big>\n"
+"Aplikazio honek zure sistemaren segurtasuna konfiguratzeko aukera\n"
+"eskaintzen dizu. Aktibatu nahi baduzu, hautatu segurtasun maila egokia:"
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Profil honek segurtasun ezaugarri multzo aski segurua konfiguratzen du. Mahaigainerako iradokitako maila da. Zein profil erabili ziur ez bazaude, erabili hau."
+msgstr ""
+"Profil honek segurtasun ezaugarri multzo aski segurua konfiguratzen du. "
+"Mahaigainerako iradokitako maila da. Zein profil erabili ziur ez bazaude, "
+"erabili hau."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Profil honek netbook-ak ditu helburu, magalekoak edo maila apaleko gailuak, bertako erabiltzaileek soilik atzitu eta bateriekin ibiltzen direnak."
+msgstr ""
+"Profil honek netbook-ak ditu helburu, magalekoak edo maila apaleko gailuak, "
+"bertako erabiltzaileek soilik atzitu eta bateriekin ibiltzen direnak."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Profil hau segurtasun haundiena hornitzeko konfiguratuta dago, sistemara urruneko sarbidea mugatzerainoko ordainarekin. Maila hau iradokitzen da segurtasunarekiko arduratsu diren sistema eta zerbitzarientzako."
+msgstr ""
+"Profil hau segurtasun haundiena hornitzeko konfiguratuta dago, sistemara "
+"urruneko sarbidea mugatzerainoko ordainarekin. Maila hau iradokitzen da "
+"segurtasunarekiko arduratsu diren sistema eta zerbitzarientzako."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Profil honen jomuga bertako sareko zerbitzariak dira, Interneteko baimen gabeko erabiltzaileen sarrerak jasotzen ez dituztenak."
+msgstr ""
+"Profil honen jomuga bertako sareko zerbitzariak dira, Interneteko baimen "
+"gabeko erabiltzaileen sarrerak jasotzen ez dituztenak."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Profil hau baimen gabeko Internet erabiltzaileek atzitu behar dituzten zerbitzarientzako hornitzen da."
+msgstr ""
+"Profil hau baimen gabeko Internet erabiltzaileek atzitu behar dituzten "
+"zerbitzarientzako hornitzen da."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Profil hau msec-ek sistemaren ezarpenak aldatu ditzan konfidantzarik ez, eta aldizkako egiaztapenetarako soilik erabiltzen duten erabiltzaileentzako pentsatuta dago. Aldizkako egiaztapen guztiak egunean behin exekutatzeko konfiguratzen ditu."
+msgstr ""
+"Profil hau msec-ek sistemaren ezarpenak aldatu ditzan konfidantzarik ez, eta "
+"aldizkako egiaztapenetarako soilik erabiltzen duten erabiltzaileentzako "
+"pentsatuta dago. Aldizkako egiaztapen guztiak egunean behin exekutatzeko "
+"konfiguratzen ditu."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Profil hau 'audit_daily' profilaren antzekoa da, baino egiaztapen guztiak astero exekutatzen ditu."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Profil hau 'audit_daily' profilaren antzekoa da, baino egiaztapen guztiak "
+"astero exekutatzen ditu."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -633,23 +753,40 @@ msgstr "Segurtasun maila pertsonalizatua."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Sistemaren segurtasun aukerak</b></big>\nAukera hauek bertako segurtasun konfiguraketa kontrolatzen dute, saio-hasteko\nmurrizketak, pasahitz konfiguraketak, beste segurtasun tresnekin bateratzea,\neta fitxategi sorreran baimen lehenetsiak bezalakoak."
+msgstr ""
+"<big><b>Sistemaren segurtasun aukerak</b></big>\n"
+"Aukera hauek bertako segurtasun konfiguraketa kontrolatzen dute, saio-"
+"hasteko\n"
+"murrizketak, pasahitz konfiguraketak, beste segurtasun tresnekin "
+"bateratzea,\n"
+"eta fitxategi sorreran baimen lehenetsiak bezalakoak."
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Sareko segurtasun aukerak</b></big>\nAukera hauek zehazten dute sareko segurtasuna urruneko mehatxu, baimenik gabeko sarrera,\neta indarrez sartzeko saiakeren aurka."
+msgstr ""
+"<big><b>Sareko segurtasun aukerak</b></big>\n"
+"Aukera hauek zehazten dute sareko segurtasuna urruneko mehatxu, baimenik "
+"gabeko sarrera,\n"
+"eta indarrez sartzeko saiakeren aurka."
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Aldizkako segurtasun egiaztapenak</b></big>\nAukera hauek aldizka exekutatu beharko liratekeen segurtasun egiaztapenak konfiguratzen dituzte."
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Aldizkako segurtasun egiaztapenak</b></big>\n"
+"Aukera hauek aldizka exekutatu beharko liratekeen segurtasun egiaztapenak "
+"konfiguratzen dituzte."
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -657,16 +794,33 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Salbuespenak</b></big>\nHemen konfiguratu ditzakezu msec aldizkako segurtasun egiaztapenekiko\nbaimentzen diren salbuespenak. Onartzen den azterketa bakoitzeko, nahi adina\nsalbuespen erantsi ditzakezu. Jakin ezazu salbuespen bakoitza regexp bat bezela aztertzen dela."
+msgstr ""
+"<big><b>Salbuespenak</b></big>\n"
+"Hemen konfiguratu ditzakezu msec aldizkako segurtasun egiaztapenekiko\n"
+"baimentzen diren salbuespenak. Onartzen den azterketa bakoitzeko, nahi "
+"adina\n"
+"salbuespen erantsi ditzakezu. Jakin ezazu salbuespen bakoitza regexp bat "
+"bezela aztertzen dela."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Fitxategien baimenak</b></big>\nAukera hauek sistemaren baimenen doiketa fina egitea ahalbidetzen dute fitxategi eta direktorio garrantzitsuentzako.\nOndorengo baimenak aldizka egiaztatzen dira, eta jabe, talde, edo uneko baimenekiko\nedozein aldaketa txosteneratu egiten da. Baimenak betearazi egin daitezkealdaketa\nbat aurkitzen denean automatikoki zehaztutako balioetara aldatuz."
+msgstr ""
+"<big><b>Fitxategien baimenak</b></big>\n"
+"Aukera hauek sistemaren baimenen doiketa fina egitea ahalbidetzen dute "
+"fitxategi eta direktorio garrantzitsuentzako.\n"
+"Ondorengo baimenak aldizka egiaztatzen dira, eta jabe, talde, edo uneko "
+"baimenekiko\n"
+"edozein aldaketa txosteneratu egiten da. Baimenak betearazi egin "
+"daitezkealdaketa\n"
+"bat aurkitzen denean automatikoki zehaztutako balioetara aldatuz."
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -884,7 +1038,8 @@ msgstr "Aldizkako egiaztapenen emaitzak"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "<b>%s</b> aldizkako egiaztapena exekutatu nahi duzu? Jakizu luze jo dezakela."
+msgstr ""
+"<b>%s</b> aldizkako egiaztapena exekutatu nahi duzu? Jakizu luze jo dezakela."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -974,7 +1129,9 @@ msgstr "Salbuespen berria eransten"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Salbuespena editatzen. Mesede hautatu dagokion msec egiaztapen eta salbuespen balioa\n"
+msgstr ""
+"Salbuespena editatzen. Mesede hautatu dagokion msec egiaztapen eta "
+"salbuespen balioa\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
@@ -1008,7 +1165,9 @@ msgstr "Fitxategia:"
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Mesedez zehaztu fitxategiaren jabe berria eta baimenak, edo erabili 'unekoa' uneko baimenak mantentzeko."
+msgstr ""
+"Mesedez zehaztu fitxategiaren jabe berria eta baimenak, edo erabili 'unekoa' "
+"uneko baimenak mantentzeko."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1024,10 +1183,15 @@ msgstr "Baimenak: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Fitxategietan ACL (Access Control List / Sarbide Kontrol Zerrenda) osagarriak betearazteko, zehaztu itzazu ondoko formatuan:\nerabiltzailea1:acl,erabiltzailea2:acl\nEgin 'man setfacl' xehetasun gehiago ikusteko."
+msgstr ""
+"Fitxategietan ACL (Access Control List / Sarbide Kontrol Zerrenda) "
+"osagarriak betearazteko, zehaztu itzazu ondoko formatuan:\n"
+"erabiltzailea1:acl,erabiltzailea2:acl\n"
+"Egin 'man setfacl' xehetasun gehiago ikusteko."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1043,7 +1207,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tUneko balioa:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sMailaren balio lehenetsia:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tUneko balioa:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sMailaren balio lehenetsia:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1091,11 +1259,13 @@ msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen"
+msgstr ""
+"Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen"
+msgstr ""
+"Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
@@ -1177,111 +1347,100 @@ msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Kontsolatik Ktrl-Alt-Ezab debekatu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda KDM-en"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Ahalbidetu erabiltzaile zerrenda {}n"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda GDM-en"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda {}n"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda KDM-en "
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Debekatu erakusten den azken erabiltzailea {}n"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda GDM-en"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Saio hasiera automatikoa baimentzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Saio hasiera automatikoa debekatzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Abio zamatzailean pasahitza aktibatzen"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Abio zamatzailean pasahitza ezabatzen"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Gaitu egunkaria kontsolatik"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Ezgaitu egunkaria kontsolatik"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Zerbitzu guztiak gaitzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Zerbitzu guztiak ezgaitu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Bertakoak ez diren zerbitzuak ezgaitzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Gaitu sulogin erabiltzaile bakarreko runlevel-ean"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Ezgaitu sulogin erabiltzaile bakarreko runlevel-ean"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Gaitu msec aldizkako exekuzioak"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Ezgaitu msec aldizkako exekuzioak"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Gaitu crontab eta at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Ezgaitu crontab eta at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Baimendu root-aen bistaratzea esportatzea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Debekatu root-aen bistaratzea esportatzea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Baimendu root gisa zuzenean saio hastea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Debekatu root gisa zuzenean saio hastea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua erabiltzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua ez erabiltzen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Baimendu uneko direktorioa PATHean eranstea"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Ez baimendu uneko direktorioa PATHean eranstea"
@@ -1330,8 +1489,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Pasahitzen historia ezgaitzen"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" parametro gisa"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" "
+"parametro gisa"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1350,7 +1512,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei\"su\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. Mesedez erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera."
+msgstr ""
+"Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei\"su"
+"\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. Mesedez "
+"erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1370,7 +1535,8 @@ msgstr "Baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Baimendu 'whell' taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea pasahitza erbili gabe"
+msgstr ""
+"Baimendu 'whell' taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea pasahitza erbili gabe"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1411,17 +1577,22 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf ez da existitzen."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: script ikuskaritza $script huts egin du"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC Segurtasun egiaztapena ${REPORT_HOSTNAME}-n ${REPORT_DATE}-n egin da. Emaitza zehatzak daude eskuragarri ${MAIL_LOG_TODAY}-n"
+msgstr ""
+"MSEC Segurtasun egiaztapena ${REPORT_HOSTNAME}-n ${REPORT_DATE}-n egin da. "
+"Emaitza zehatzak daude eskuragarri ${MAIL_LOG_TODAY}-n"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC Egiaztapena ${REPORT_HOSTNAME} zelaian ${REPORT_DATE}-n eginda. Ez da aldaketarik detektatu izan segurtasun-sisteman, eta eskuragarri ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC Egiaztapena ${REPORT_HOSTNAME} zelaian ${REPORT_DATE}-n eginda. Ez da "
+"aldaketarik detektatu izan segurtasun-sisteman, eta eskuragarri "
+"${SECURITY_LOG}."