aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2014-10-14 18:48:17 +0200
committerEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2014-10-14 18:48:17 +0200
commitd6cef5aca7bb45309c0832b46e1aa9a2b23713d4 (patch)
tree7a812eaed06301b7c488982a555f51bcc1f5a69c /po/eu.po
parent624daf3501531c040e64c220d45927a9228bd283 (diff)
downloadmsec-d6cef5aca7bb45309c0832b46e1aa9a2b23713d4.tar
msec-d6cef5aca7bb45309c0832b46e1aa9a2b23713d4.tar.gz
msec-d6cef5aca7bb45309c0832b46e1aa9a2b23713d4.tar.bz2
msec-d6cef5aca7bb45309c0832b46e1aa9a2b23713d4.tar.xz
msec-d6cef5aca7bb45309c0832b46e1aa9a2b23713d4.zip
Update Basque translation
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po765
1 files changed, 259 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3e33b6a..7f94f5e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# translation of msec.po to Euskara
-# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005,2007-2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: msec\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:51+0200\n"
-"Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"Language: eu\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-13 22:08+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -57,20 +57,15 @@ msgstr "Ez da salbuespenik zamatu"
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako "
-"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak "
-"soilik), ez (loturarik ez)."
+msgstr "Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak soilik), ez (loturarik ez)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."
+msgstr "Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
-"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."
+msgstr "Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
@@ -84,9 +79,7 @@ msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere."
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
-msgstr ""
-"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko "
-"konfiguraketa oinarriten den."
+msgstr "Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko konfiguraketa oinarriten den."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
@@ -96,14 +89,12 @@ msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo."
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek "
-"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."
+msgstr "Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat."
+msgid ""
+"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
@@ -111,8 +102,7 @@ msgstr "Ezikusi prozesuen ID-en aldaketak sareko ataka irekiak aztertzerakoan."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."
+msgstr "Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
@@ -122,31 +112,22 @@ msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz."
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
-msgstr ""
-"Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako "
-"balioetara betearazi ditzan."
+msgstr "Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako balioetara betearazi ditzan."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Gaitu sectools egiaztapenak. Egiaztapen honek segurtasun maila konfiguraketa "
-"batentzako sectool egiaztapen guztiak exekutatuko ditu. Azterketa honetan "
-"erabili beharreko segurtasun maila CHECK_SECTOOL_LEVELS aldagaiaren bitartez "
-"zehazten da."
+"security level configuration. The security level to be used during this test"
+" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr "Gaitu sectools egiaztapenak. Egiaztapen honek segurtasun maila konfiguraketa batentzako sectool egiaztapen guztiak exekutatuko ditu. Azterketa honetan erabili beharreko segurtasun maila CHECK_SECTOOL_LEVELS aldagaiaren bitartez zehazten da."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
-"esan nahi du."
+msgstr "Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela esan nahi du."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
-"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."
+msgstr "Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
@@ -162,34 +143,25 @@ msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian"
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak /"
-"etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta "
-"crontab(1) man orriak)."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
+"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr "Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta crontab(1) man orriak)."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
-"mugarik."
+msgstr "Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-mugarik."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
-msgstr ""
-"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-"
-"erabiltaile susmagarriena esaterako."
+msgstr "Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-erabiltaile susmagarriena esaterako."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. "
-"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."
+msgstr "Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
@@ -197,9 +169,7 @@ msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts "
-"fitxategietan."
+msgstr "Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
@@ -211,8 +181,7 @@ msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
+msgstr "Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -223,10 +192,7 @@ msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
-msgstr ""
-"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' "
-"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko "
-"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."
+msgstr "Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
@@ -246,9 +212,7 @@ msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda "
-"erakutsi dezaten."
+msgstr "Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda erakutsi dezaten."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
@@ -256,53 +220,38 @@ msgstr "Izen-ebazpen iruzurren babesa gaitu."
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
+" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. "
-"Parametro hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki "
-"betearaziko dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera."
+msgstr "Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. Parametro hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki betearaziko dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr ""
-"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."
+msgstr "Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan "
-"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."
+msgstr "Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --add"
-"\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta paketeen "
-"instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi "
-"aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen "
-"dituena) eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere "
-"gaitzen dituena). Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar "
-"direla server.SERVER_LEVEL fitxategietan beharrezkoa denean."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
+"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
+"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
+"file during the installation of packages. By default, two presets are "
+"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
+"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
+"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
+"necessary."
+msgstr "/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --add\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta paketeen instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen dituena) eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere gaitzen dituena). Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar direla server.SERVER_LEVEL fitxategietan beharrezkoa denean."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura "
-"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."
+msgstr "Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
@@ -312,14 +261,11 @@ msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du."
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' "
-"'-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da."
+msgstr "Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' '-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."
+msgstr "Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
@@ -327,25 +273,18 @@ msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean."
+msgstr "Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak "
-"atzemateko."
+msgstr "Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak atzemateko."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio "
-"hasiera onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko "
-"autentikazioa onartukoda. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio "
-"gehiago jasotzeko."
+msgstr "Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio hasiera onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko autentikazioa onartukoda. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio gehiago jasotzeko."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
@@ -355,20 +294,14 @@ msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa."
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek "
-"egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, "
-"beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek "
-"logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi "
-"kopurua definitzen du."
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
+" that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr "Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi kopurua definitzen du."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko "
-"(man sulogin(8))."
+msgid ""
+"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr "Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
@@ -376,9 +309,7 @@ msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili "
-"dezaten."
+msgstr "Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili dezaten."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
@@ -388,9 +319,7 @@ msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z."
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara "
-"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
+msgstr "Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
@@ -400,15 +329,7 @@ msgid ""
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' "
-"ezarrita, wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta "
-"komandoak root gisa exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta "
-"aukera hau 'without-password' (pasahitzik gabe) ezartzen bada, "
-"erabiltzaileek sudo erabili dezakete beraien pasahitzak sartu behar izan "
-"gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure sistemaren segurtasuna "
-"asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik eginten ari "
-"zarena oso argi badaukazu!"
+msgstr "Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' ezarrita, wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta komandoak root gisa exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta aukera hau 'without-password' (pasahitzik gabe) ezartzen bada, erabiltzaileek sudo erabili dezakete beraien pasahitzak sartu behar izan gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure sistemaren segurtasuna asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik eginten ari zarena oso argi badaukazu!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
@@ -422,52 +343,36 @@ msgstr "Onartu ICMP echo."
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta "
-"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."
+msgstr "Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
+"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
+" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara sarbide "
-"osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu guztiak "
-"baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako "
-"zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu "
-"behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))."
+msgstr "Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara sarbide osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu guztiak baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
+" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko "
-"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi "
-"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."
+msgstr "Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) "
-"bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu."
+msgstr "Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
+" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila "
-"definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako azterketak "
-"hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, sectool "
-"konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da."
+msgstr "Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako azterketak hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, sectool konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
@@ -563,9 +468,7 @@ msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr ""
-"Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla "
-"suposatuz."
+msgstr "Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla suposatuz."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -637,7 +540,7 @@ msgstr "Segurtasun maila baliogabea '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Mageiaren segurtsun gunea (%s)\n"
+msgstr "Msec: Mageiaren Segurtsun Gunea (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
@@ -671,558 +574,504 @@ msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Ezin gorde fitxategi sistemaren baimenak!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:55
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr ""
-"<big><b>Hautatu segurtasun maila</b></big>\n"
-"Aplikazio honek zure sistemaren segurtasuna konfiguratzeko aukera\n"
-"eskaintzen dizu. Aktibatu nahi baduzu, hautatu segurtasun maila egokia:"
+msgstr "<big><b>Hautatu segurtasun maila</b></big>\nAplikazio honek zure sistemaren segurtasuna konfiguratzeko aukera\neskaintzen dizu. Aktibatu nahi baduzu, hautatu segurtasun maila egokia:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:61
+#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr ""
-"Profil honek segurtasun ezaugarri multzo aski segurua konfiguratzen du. "
-"Mahaigainerako iradokitako maila da. Zein profil erabili ziur ez bazaude, "
-"erabili hau."
+msgstr "Profil honek segurtasun ezaugarri multzo aski segurua konfiguratzen du. Mahaigainerako iradokitako maila da. Zein profil erabili ziur ez bazaude, erabili hau."
-#: ../src/msec/msecgui.py:62
+#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr ""
-"Profil honek netbook-ak ditu helburu, magalekoak edo maila apaleko gailuak, "
-"bertako erabiltzaileek soilik atzitu eta bateriekin ibiltzen direnak."
+msgstr "Profil honek netbook-ak ditu helburu, magalekoak edo maila apaleko gailuak, bertako erabiltzaileek soilik atzitu eta bateriekin ibiltzen direnak."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr ""
-"Profil hau segurtasun haundiena hornitzeko konfiguratuta dago, sistemara "
-"urruneko sarbidea mugatzerainoko ordainarekin. Maila hau iradokitzen da "
-"segurtasunarekiko arduratsu diren sistema eta zerbitzarientzako."
+msgstr "Profil hau segurtasun haundiena hornitzeko konfiguratuta dago, sistemara urruneko sarbidea mugatzerainoko ordainarekin. Maila hau iradokitzen da segurtasunarekiko arduratsu diren sistema eta zerbitzarientzako."
-#: ../src/msec/msecgui.py:66
+#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Profil honen jomuga bertako sareko zerbitzariak dira, Interneteko baimen "
-"gabeko erabiltzaileen sarrerak jasotzen ez dituztenak."
+msgstr "Profil honen jomuga bertako sareko zerbitzariak dira, Interneteko baimen gabeko erabiltzaileen sarrerak jasotzen ez dituztenak."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Profil hau baimen gabeko Internet erabiltzaileek atzitu behar dituzten "
-"zerbitzarientzako hornitzen da."
+msgstr "Profil hau baimen gabeko Internet erabiltzaileek atzitu behar dituzten zerbitzarientzako hornitzen da."
-#: ../src/msec/msecgui.py:69
+#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr ""
-"Profil hau msec-ek sistemaren ezarpenak aldatu ditzan konfidantzarik ez, eta "
-"aldizkako egiaztapenetarako soilik erabiltzen duten erabiltzaileentzako "
-"pentsatuta dago. Aldizkako egiaztapen guztiak egunean behin exekutatzeko "
-"konfiguratzen ditu."
+msgstr "Profil hau msec-ek sistemaren ezarpenak aldatu ditzan konfidantzarik ez, eta aldizkako egiaztapenetarako soilik erabiltzen duten erabiltzaileentzako pentsatuta dago. Aldizkako egiaztapen guztiak egunean behin exekutatzeko konfiguratzen ditu."
-#: ../src/msec/msecgui.py:70
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
-"weekly."
-msgstr ""
-"Profil hau 'audit_daily' profilaren antzekoa da, baino egiaztapen guztiak "
-"astero exekutatzen ditu."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
+" weekly."
+msgstr "Profil hau 'audit_daily' profilaren antzekoa da, baino egiaztapen guztiak astero exekutatzen ditu."
-#: ../src/msec/msecgui.py:77
+#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Segurtasun maila pertsonalizatua."
-#: ../src/msec/msecgui.py:80
+#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login "
-"restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default "
-"file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions. "
-msgstr ""
-"<big><b>Sistemaren segurtasun aukerak</b></big>\n"
-"Aukera hauek bertako segurtasun konfiguraketa kontrolatzen dute, saio-"
-"hasteko\n"
-"murrizketak, pasahitz konfiguraketak, beste segurtasun tresnekin "
-"bateratzea,\n"
-"eta fitxategi sorreran baimen lehenetsiak bezalakoak."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:85
+msgstr "<big><b>Sistemaren segurtasun aukerak</b></big>\nAukera hauek bertako segurtasun konfiguraketa kontrolatzen dute, saio-hasteko\nmurrizketak, pasahitz konfiguraketak, beste segurtasun tresnekin bateratzea,\neta fitxategi sorreran baimen lehenetsiak bezalakoak."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, "
-"unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr ""
-"<big><b>Sareko segurtasun aukerak</b></big>\n"
-"Aukera hauek zehazten dute sareko segurtasuna urruneko mehatxu, baimenik "
-"gabeko sarrera,\n"
-"eta indarrez sartzeko saiakeren aurka."
+msgstr "<big><b>Sareko segurtasun aukerak</b></big>\nAukera hauek zehazten dute sareko segurtasuna urruneko mehatxu, baimenik gabeko sarrera,\neta indarrez sartzeko saiakeren aurka."
-#: ../src/msec/msecgui.py:89
+#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed "
-"periodically. "
-msgstr ""
-"<big><b>Aldizkako segurtasun egiaztapenak</b></big>\n"
-"Aukera hauek aldizka exekutatu beharko liratekeen segurtasun egiaztapenak "
-"konfiguratzen dituzte."
+"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+msgstr "<big><b>Aldizkako segurtasun egiaztapenak</b></big>\nAukera hauek aldizka exekutatu beharko liratekeen segurtasun egiaztapenak konfiguratzen dituzte."
-#: ../src/msec/msecgui.py:92
+#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr ""
-"<big><b>Salbuespenak</b></big>\n"
-"Hemen konfiguratu ditzakezu msec aldizkako segurtasun egiaztapenekiko\n"
-"baimentzen diren salbuespenak. Onartzen den azterketa bakoitzeko, nahi "
-"adina\n"
-"salbuespen erantsi ditzakezu. Jakin ezazu salbuespen bakoitza regexp bat "
-"bezela aztertzen dela."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:97
+msgstr "<big><b>Salbuespenak</b></big>\nHemen konfiguratu ditzakezu msec aldizkako segurtasun egiaztapenekiko\nbaimentzen diren salbuespenak. Onartzen den azterketa bakoitzeko, nahi adina\nsalbuespen erantsi ditzakezu. Jakin ezazu salbuespen bakoitza regexp bat bezela aztertzen dela."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
-"directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
-"owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
-"automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr ""
-"<big><b>Fitxategien baimenak</b></big>\n"
-"Aukera hauek sistemaren baimenen doiketa fina egitea ahalbidetzen dute "
-"fitxategi eta direktorio garrantzitsuentzako.\n"
-"Ondorengo baimenak aldizka egiaztatzen dira, eta jabe, talde, edo uneko "
-"baimenekiko\n"
-"edozein aldaketa txosteneratu egiten da. Baimenak betearazi egin "
-"daitezkealdaketa\n"
-"bat aurkitzen denean automatikoki zehaztutako balioetara aldatuz."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:103
+msgstr "<big><b>Fitxategien baimenak</b></big>\nAukera hauek sistemaren baimenen doiketa fina egitea ahalbidetzen dute fitxategi eta direktorio garrantzitsuentzako.\nOndorengo baimenak aldizka egiaztatzen dira, eta jabe, talde, edo uneko baimenekiko\nedozein aldaketa txosteneratu egiten da. Baimenak betearazi egin daitezkealdaketa\nbat aurkitzen denean automatikoki zehaztutako balioetara aldatuz."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Konfiguraketa berria gorde eta aplikatu?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
+#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Ezin konfiguraketa zamatu '%s' mailarentzako"
-#: ../src/msec/msecgui.py:160
+#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Ezin baimenak zamatu '%s' mailarentzako"
-#: ../src/msec/msecgui.py:193
+#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../src/msec/msecgui.py:195
+#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gorde konfiguraketa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
+#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
+#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sistemaren segurtasuna eta auditoritzak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:245
+#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Segurtasun ezarpenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:255
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Oinarrizko segurtasuna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:256
+#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Sistemaren segurtasuna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:257
+#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Sare segurtasuna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Aldizkako egiaztapenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:259
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Salbuespenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC aukera aldaketak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "aukera"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Sistemaren baimenetan aldaketak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "baimen egiaztapena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:311
+#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aldatuta <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:316
+#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s erantsita <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:321
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s ezabatuta <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:325
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "aldaketarik ez"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Aldaketak gordetzen..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:341
+#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ezikusi eta irten"
-#: ../src/msec/msecgui.py:379
+#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:386
+#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC azterketaren emaitzak:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:394
+#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:400
+#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC mezuak (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:414
+#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Xehetasunak (%d aldaketa).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:467
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ez da msec maila zehaztu, '%s' erabiltzen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detektatutako msec oinarri maila '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:498
+#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Segurtasun aukera"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:513
+#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Aukera baliogabea '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:593
+#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Suhesia"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:614
+#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Eguneratu orain"
-#: ../src/msec/msecgui.py:621
+#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:624
+#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec ezgaituta dago"
-#: ../src/msec/msecgui.py:627
+#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec gaituta dago"
-#: ../src/msec/msecgui.py:628
+#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Oinarrizko segurtasun maila: '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:636
+#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak: %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:657
+#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
-#: ../src/msec/msecgui.py:658
+#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Egiaztapena: %s. Azken exec: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:663
+#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Erakutsi emaitzak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:669
+#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Exekutatu orain"
-#: ../src/msec/msecgui.py:690
+#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Ezin egunkari fitxategia irakurri: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:691
+#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Aldizkako egiaztapenen emaitzak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:723
+#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr ""
-"<b>%s</b> aldizkako egiaztapena exekutatu nahi duzu? Jakizu luze jo dezakela."
+msgstr "<b>%s</b> aldizkako egiaztapena exekutatu nahi duzu? Jakizu luze jo dezakela."
-#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Itxoin mesedez, egiaztapena exekutatzen..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:742
+#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Itxoin mesedez, minutu batzuk behar ditzake."
-#: ../src/msec/msecgui.py:771
+#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Aldizkako egiaztapena ondo burutu da!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:774
+#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Akats bat gertatu da aldizkako egiaztapena exekutatzerakoan."
-#: ../src/msec/msecgui.py:806
+#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Gaitu MSEC tresna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:813
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Aukeratu oinarrizko segurtasun maila"
-#: ../src/msec/msecgui.py:836
+#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Mailaren izena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:892
+#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Bidali segurtasun abisuak post@z honi:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:914
+#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Bistaratu segurtasun abisuak mahaigainean"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1098
+#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1160
+#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Segurtasun egiaztapena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1166
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Salbuespena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Gehitu arau bat"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1232
+#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1238
+#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1244
+#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1258
+#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Betearazi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1266
+#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1419
+#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Salbuespena editatzen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1424
+#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Salbuespen berria eransten"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1431
+#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr ""
-"Salbuespena editatzen. Mesede hautatu dagokion msec egiaztapen eta "
-"salbuespen balioa\n"
+msgstr "Salbuespena editatzen. Mesede hautatu dagokion msec egiaztapen eta salbuespen balioa\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1438
+#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Egiaztatu:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1453
+#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Salbuespena:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1489
+#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1497
+#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Baimen egiaztapen berria eransten"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>-ren baimenak aldatzen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "fitxategi berria"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1521
+#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Fitxategia:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1530
+#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr ""
-"Mesedez zehaztu fitxategiaren jabe berria eta baimenak, edo erabili 'unekoa' "
-"uneko baimenak mantentzeko."
+msgstr "Mesedez zehaztu fitxategiaren jabe berria eta baimenak, edo erabili 'unekoa' uneko baimenak mantentzeko."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1537
+#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Erabiltzailea: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1548
+#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Taldea: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1559
+#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Baimenak: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1568
+#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
-"following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr ""
-"Fitxategietan ACL (Access Control List / Sarbide Kontrol Zerrenda) "
-"osagarriak betearazteko, zehaztu itzazu ondoko formatuan:\n"
-"erabiltzailea1:acl,erabiltzailea2:acl\n"
-"Egin 'man setfacl' xehetasun gehiago ikusteko."
+msgstr "Fitxategietan ACL (Access Control List / Sarbide Kontrol Zerrenda) osagarriak betearazteko, zehaztu itzazu ondoko formatuan:\nerabiltzailea1:acl,erabiltzailea2:acl\nEgin 'man setfacl' xehetasun gehiago ikusteko."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1575
+#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1642
+#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Hautatu %s-rentzako balio berria"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1651
+#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr ""
-"<i>%s</i>\n"
-"\n"
-"\tUneko balioa:\t\t\t<i>%s</i>\n"
-"\t%sMailaren balio lehenetsia:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr "<i>%s</i>\n\n\tUneko balioa:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sMailaren balio lehenetsia:\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1661
+#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Balio berria:"
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
+msgid "Activating periodic promiscuity check"
+msgstr "Nahasgarritasunaren aldizkako egiaztapena gaitzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
+msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+msgstr "Nahasgarritasunaren aldizkako egiaztapena ezgaitzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
+msgid "Activating daily security check"
+msgstr "Gaituz eguneroko segurtasun egiaztapenak"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
+msgid "Disabling daily security check"
+msgstr "Ezgaituz eguneroko segurtasun egiaztapenak"
+
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Shell-aren baliogabeko denbora-muga \"%s\""
+msgstr "Atxikipena aldi baliogabea: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Log atxikipen epea ezarriz %d aste"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
@@ -1242,13 +1091,11 @@ msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr ""
-"Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen"
+msgstr "Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr ""
-"Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen"
+msgstr "Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
@@ -1268,11 +1115,11 @@ msgstr "X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion debekatu"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Shell-aren baliogabeko denbora-muga \"%s\""
+msgstr "Shellaren baliogabeko denbora-muga \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Shell-aren denbora-muga %s ezartzen"
+msgstr "Shellaren denbora-muga %s ezartzen"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
@@ -1483,11 +1330,8 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Pasahitzen historia ezgaitzen"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr ""
-"Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" "
-"parametro gisa"
+msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr "Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" parametro gisa"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1506,10 +1350,7 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr ""
-"Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei\"su"
-"\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. Mesedez "
-"erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera."
+msgstr "Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei\"su\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. Mesedez erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1524,151 +1365,63 @@ msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Ezgaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
-"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
+msgstr "Baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr ""
-"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
+msgstr "Baimendu 'whell' taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea pasahitza erbili gabe"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
-"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
+msgstr "Ez baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea"
#: ../src/msec/tools.py:33
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Ezin %s konfigurazio fitxategia zamatu: %s"
+msgstr "Ezin da analizatu suebakiaren konfigurazioa: %s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr ""
+msgstr "Gaituta, %d arauekin"
#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Azken eguneratzea: %s"
#: ../src/msec/tools.py:50
-#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Ezin %s gorde: %s"
+msgstr "Ezin da %s-n sartu: %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da eguneratzea egoera zehaztu"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa: $BASE_LEVEL base maila ez da aurkitu"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/security/msec/security.conf ez da existitzen."
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: script ikuskaritza $script huts egin du"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC Segurtasun egiaztapena ${REPORT_HOSTNAME}-n ${REPORT_DATE}-n egin da. Emaitza zehatzak daude eskuragarri ${MAIL_LOG_TODAY}-n"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estandarra"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Segurua"
-
-#~ msgid "System administrator email address:"
-#~ msgstr "Sistema administratzailearen post@ helbidea:"
-
-#~ msgid "Save your changes?"
-#~ msgstr "Zure aldaketak gorde?"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Utzi"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ez ikusi egin"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gorde"
-
-#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
-#~ msgstr "Itxi aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"
-
-#~ msgid "wheel group is empty"
-#~ msgstr "wheel taldea hutsik dago"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
-#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
-#~ "able to use sudo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Baimendu erabiltzaileak beraien sudo pasahitzekin autentikatu daitezen. "
-#~ "Parametro hau 'wheel' ezarrita badago, erabiltaileak 'wheel' taldekoak "
-#~ "izan beharko dira sudo erabili ahal izateko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
-#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
-#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
-#~ "security policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaitu aldizkako baimen egiaztapena msec politikan zehaztutako "
-#~ "fitxategietan. Baietz ezarrita, baimenak exekuzio guztietan egiaztatuko "
-#~ "dira. Betearazi ezarrita, baliogabeko baimenak msec segurtasun politikak "
-#~ "zehaztutako balioetara berrezarriko dira."
-
-#~ msgid "'%s' is not available in this version"
-#~ msgstr "'%s' ez dago eskuragarri bertsio honetan"
-
-#~ msgid "Activating daily security check"
-#~ msgstr "Aktibatu eguneroko segurtasun egiaztapena"
-
-#~ msgid "Disabling daily security check"
-#~ msgstr "Eguneroko segurtasun egiaztapena ezgaitzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena"
-
-#~ msgid "_Import configuration"
-#~ msgstr "_Inportatu konfiguraketa"
-
-#~ msgid "_Export configuration"
-#~ msgstr "_Esportatu konfiguraketa"
-
-#~ msgid "Save and apply current policy"
-#~ msgstr "Gorde eta aplikatu uneko politika"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Irten"
+msgstr "MSEC Egiaztapena ${REPORT_HOSTNAME} zelaian ${REPORT_DATE}-n eginda. Ez da aldaketarik detektatu izan segurtasun-sisteman, eta eskuragarri ${SECURITY_LOG}."