aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@mandriva.org>2010-03-13 12:21:10 +0000
committerFunda Wang <fwang@mandriva.org>2010-03-13 12:21:10 +0000
commitdf430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2 (patch)
tree054a4f62b9c7cc7f239960a27ecd0f6a442affe3 /po/et.po
parentf74290496ca6f9c581286fafc6ac45726f6f83b3 (diff)
downloadmsec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.tar
msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.tar.gz
msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.tar.bz2
msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.tar.xz
msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.zip
update pot file
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po221
1 files changed, 113 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index c51ef11..0da2e9c 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -64,12 +64,12 @@ msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
@@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud "
-"Mseci turbereegliga."
+"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, "
+"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
@@ -95,22 +95,27 @@ msgstr ""
"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine."
+
+#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000."
-#: ../src/msec/help.py:32
+#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil."
-#: ../src/msec/help.py:34
+#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, "
-"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud."
+"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud "
+"Mseci turbereegliga."
-#: ../src/msec/help.py:36
+#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
@@ -120,19 +125,15 @@ msgstr ""
"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks "
"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-#: ../src/msec/help.py:38
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu."
-#: ../src/msec/help.py:40
+#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele."
-
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine."
@@ -154,8 +155,8 @@ msgstr ""
"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
@@ -217,8 +218,8 @@ msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist."
+msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
+msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
@@ -226,8 +227,8 @@ msgstr ""
"Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
@@ -279,50 +280,54 @@ msgstr ""
"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
+"(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask "
-"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i."
+"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', "
+"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse "
+"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) "
+"manuaalilehekülge."
#: ../src/msec/help.py:96
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil."
+
+#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:98
+#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis."
-#: ../src/msec/help.py:100
+#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel."
-#: ../src/msec/help.py:102
+#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides."
-#: ../src/msec/help.py:104
+#: ../src/msec/help.py:106
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
-"(5) man page for more information."
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', "
-"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse "
-"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) "
-"manuaalilehekülge."
+"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask "
+"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i."
-#: ../src/msec/help.py:106
+#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:108
+#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
@@ -334,25 +339,25 @@ msgstr ""
"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab "
"süsteemis alles hoidma."
-#: ../src/msec/help.py:110
+#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man "
"sulogin(8))."
-#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine."
-
#: ../src/msec/help.py:114
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele."
+
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup."
-#: ../src/msec/help.py:116
+#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine."
-#: ../src/msec/help.py:118
+#: ../src/msec/help.py:120
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
@@ -360,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle "
"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)."
-#: ../src/msec/help.py:120
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
@@ -371,15 +376,19 @@ msgstr ""
"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja "
"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset."
-#: ../src/msec/help.py:122
+#: ../src/msec/help.py:124
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist."
+
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:124
+#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP echo lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:126
+#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
@@ -387,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga "
"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv."
-#: ../src/msec/help.py:128
+#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -399,11 +408,17 @@ msgstr ""
"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', "
"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))."
-#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine."
+#: ../src/msec/help.py:134
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab "
+"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates "
+"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta."
-#: ../src/msec/help.py:132
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
@@ -411,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse "
"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi."
-#: ../src/msec/help.py:134
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
@@ -421,48 +436,38 @@ msgid ""
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata "
-"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada "
-"käske administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud "
-"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli "
-"andmata. HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga "
-"haavatavaks ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt "
-"teate, miks ja mida teete!"
+"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske "
+"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud "
+"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. "
+"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks "
+"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida "
+"teete!"
-#: ../src/msec/help.py:136
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Administraatori umask-i määramine."
-#: ../src/msec/help.py:138
+#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste "
"tuvastamiseks."
-#: ../src/msec/help.py:140
+#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel"
-#: ../src/msec/help.py:142
+#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis."
-#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine."
-
-#: ../src/msec/help.py:146
+#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:148
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab "
-"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates "
-"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta."
+#: ../src/msec/help.py:150
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine."
#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -652,8 +657,8 @@ msgid ""
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"See profiil on mõeldud eelkõige pisisülearvutite. sülearvutite või muude "
-"vähema võimsusega seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud kasutajad "
-"ja mis töötavad aku pealt."
+"vähema võimsusega seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud "
+"kasutajad ja mis töötavad aku pealt."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
@@ -670,8 +675,8 @@ msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
-"See profiil on mõeldud kohalikele võrguserveritele, millele "
-"autentimata internetikasutajatel ligipääs puudub."
+"See profiil on mõeldud kohalikele võrguserveritele, millele autentimata "
+"internetikasutajatel ligipääs puudub."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
@@ -687,8 +692,8 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
-"See profiil on mõeldud kasutajatele, kes süsteemi seadistuste muutmisel "
-"ei toetu msecile ning kasutavad seda ainult perioodiliste kontrollide "
+"See profiil on mõeldud kasutajatele, kes süsteemi seadistuste muutmisel ei "
+"toetu msecile ning kasutavad seda ainult perioodiliste kontrollide "
"sooritamiseks. Selle korral seadistatakse kõik perioodilised kontrollid "
"toimuma kord päevas."
@@ -1331,50 +1336,50 @@ msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine"
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Parooli ei kasutata kasutajate autentimiseks"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Pam_tcb ei toeta paroolipuhvrit."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Vigane paroolipuhvri maksimumsuurus: \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Paroolipuhvri suuruseks määratakse %d."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Paroolipuhvri keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Vigane parooli pikkus \"%s\". Parameetriteks peavad olema \"pikkus,"
"arvude_arv,suurtähtede_arv\""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Paroolipuhvri miinimumiks määratakse %d"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "gruppi wheel ei ole"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
@@ -1384,15 +1389,15 @@ msgstr ""
"käsku su administraatori õiguste võtmiseks, kuid grupp on tühi. Palun lisa "
"lubatud kasutajad gruppi wheel."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Su lubamine kõigile"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele"