aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-06-28 18:46:24 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-06-28 18:46:24 +0300
commitf0178c25bf960bdb0fff14ef55c0106aea91da28 (patch)
treebcbdf55b1e0b32c0491e9bb225fb97df2a27f3cc /po/ca.po
parent76fa9790886646d31d76f09d867cbe828fc32cd9 (diff)
downloadmsec-f0178c25bf960bdb0fff14ef55c0106aea91da28.tar
msec-f0178c25bf960bdb0fff14ef55c0106aea91da28.tar.gz
msec-f0178c25bf960bdb0fff14ef55c0106aea91da28.tar.bz2
msec-f0178c25bf960bdb0fff14ef55c0106aea91da28.tar.xz
msec-f0178c25bf960bdb0fff14ef55c0106aea91da28.zip
Update Catalan translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po248
1 files changed, 195 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 249a783..fbeedee 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-21 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-28 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -59,6 +59,9 @@ msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
+"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que "
+"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió "
+"local), no (sense connexió)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -132,6 +135,10 @@ msgid ""
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
+"Habilita comprovacions sectools. Aquesta comprovació executarà totes les "
+"comprovacions sectool per a una configuració de nivell de seguretat. El "
+"nivell de seguretat usat durant aquest test es determina segons la variable "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -161,6 +168,8 @@ msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
+"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /"
+"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -173,12 +182,16 @@ msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
+"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara "
+"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
+"Defineix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
+"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
@@ -212,6 +225,9 @@ msgid ""
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
+"Usa una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre "
+"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers "
+"temporals. Altrament, s'usarà /tmp."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
@@ -245,6 +261,10 @@ msgid ""
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
+"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
+"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
+"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb la configuració de "
+"seguretat del sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
@@ -255,6 +275,9 @@ msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
+"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien "
+"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui "
+"escriure."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
@@ -266,12 +289,22 @@ msgid ""
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
+"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és usat per "
+"chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer durant "
+"la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues "
+"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que "
+"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte "
+"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server."
+"SERVER_LEVEL quan calgui."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
+"Usa una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hora "
+"de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
@@ -282,6 +315,8 @@ msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
+"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "
+"\"-1\", s'usarà l'umask per defecte del sistema."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
@@ -310,6 +345,10 @@ msgid ""
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
+"Permet l'accés root remot a través d'sshd. En cas afirmatiu, es permet "
+"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
+"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina del manual sshd_config(5) "
+"per a més informació."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
@@ -322,10 +361,17 @@ msgid ""
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
+"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. "
+"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, "
+"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el "
+"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate "
+"al sistema."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
+"Demana la contrasenya d'usuari primari quan es passi al nivell de monousuari "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
@@ -334,6 +380,8 @@ msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
+"Fes que el propietari i el grup de fitxers sense propietari usin nobody/"
+"nogroup."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
@@ -345,6 +393,8 @@ msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
+"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres "
+"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
@@ -355,6 +405,13 @@ msgid ""
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
+"Permet als usuaris del grup wheel usar sudo. Si aquesta opció s'estableix a "
+"\"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a usar sudo i executar "
+"ordres com a usuari primari mitjançant l'ús de les seves contrasenyes. Si "
+"aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els usuaris poden usar "
+"sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: l'ús de sudo sense cap "
+"contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i només s'ha d'utilitzar "
+"aquesta configuració si sabeu el que feu!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
@@ -369,6 +426,8 @@ msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
+"Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
+"de lletres en majúscules, usant el format longitud,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
@@ -377,6 +436,10 @@ msgid ""
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
+"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu "
+"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només "
+"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han "
+"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
@@ -384,12 +447,18 @@ msgid ""
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
+"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això "
+"us notificarà si s'han canviat les sumes de verificació dels fitxers "
+"instal·lats, mostrant resultats separats per fitxers binaris i de "
+"configuració."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
+"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a "
+"regex (7); per tant, podeu usar expressions complexes."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
@@ -398,6 +467,10 @@ msgid ""
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
+"Defineix el nivell sectool per usar durant la comprovació de seguretat "
+"periòdica. És possible utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les "
+"proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta variable, "
+"s'utilitzarà el nivell per defecte definit a la configuració sectool."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
@@ -405,11 +478,13 @@ msgstr "Defineix la umask de root."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema"
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
+"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al "
+"terminal."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -417,7 +492,7 @@ msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers sgid."
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
@@ -425,11 +500,11 @@ msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
@@ -453,11 +528,11 @@ msgstr "estableix la variable %s a %s dins %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de "
#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Crida de retorn no vàlida: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
@@ -469,11 +544,11 @@ msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr ""
+msgstr "En el mode de només comprovació, no es torna a escriure res al disc."
#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"."
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
@@ -481,7 +556,7 @@ msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari per a l'id %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
@@ -607,6 +682,9 @@ msgid ""
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
+"<big><b>Trieu en nivell de seguretat</b></big>\n"
+"Aquesta aplicació us permet configurar la seguretat del sistema. Si voleu\n"
+"activar-lo, seleccioneu el nivell de seguretat apropiat:"
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
@@ -614,12 +692,18 @@ msgid ""
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
+"Aquest perfil configura un conjunt raonablement segur de funcions de "
+"seguretat. És el nivell suggerit per a l'escriptori. Si no sabeu quin perfil "
+"utilitzar, utilitzeu aquest."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
+"Aquest perfil es centra en ultraportàtils, ordinadors portàtils o "
+"dispositius de gamma baixa que només tenen accés d'usuaris locals i "
+"funcionen amb bateries."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
@@ -627,18 +711,25 @@ msgid ""
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
+"Aquest perfil està configurat per proporcionar la màxima seguretat, fins i "
+"tot a costa de limitar l'accés remot al sistema. Aquest nivell es suggereix "
+"per als sistemes i servidors en què la seguretat sigui important."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Aquest perfil està destinat als servidors de la xarxa local, que no reben "
+"accessos des d'usuaris d'Internet no autoritzats."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Aquest perfil es proporciona per als servidors que estan destinats a tenir "
+"accés d'usuaris d'Internet sense autorització."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
@@ -646,12 +737,18 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
+"Aquest perfil està destinat als usuaris que no confien en msec per canviar "
+"la configuració del sistema i utilitzar-lo només per a les revisions "
+"periòdiques. Es configuren totes les comprovacions periòdiques per executar-"
+"se un cop al dia."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
+"Aquest perfil és similar al d'\"audit_daily\". però executa totes les "
+"comprovacions setmanalment."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -666,6 +763,12 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
+"<big><b>Opcions de seguretat del sistema</b></big>\n"
+"Aquestes opcions controlen la configuració de seguretat local, com ara les "
+"restriccions d'entrada,\n"
+"configuracions de contrasenya, la integració amb altres eines de seguretat i "
+"permisos per defecte de creació\n"
+"de fitxers. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
@@ -674,6 +777,10 @@ msgid ""
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
+"<big><b>Opcions de seguretat de la xarxa</b></big>\n"
+"Aquestes opcions defineixen la seguretat de la xarxa contra amenaces "
+"remotes, accessos no autoritzats,\n"
+"i intents d'entrada."
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
@@ -681,6 +788,9 @@ msgid ""
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
+"<big><b>Comprovacions de seguretat periòdiques</b></big>\n"
+"Aquestes opcions configuren els controls de seguretat que s'han d'executar "
+"periòdicament. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -689,6 +799,11 @@ msgid ""
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
+"<big><b>Excepcions</b></big>\n"
+"Aquí podeu configurar les excepcions permeses per a les comprovacions "
+"periòdiques de seguretat d'mseg.\n"
+"Per a cada prova admesa, podeu afegir-hi tantes excepcions com vulgueu. "
+"Recordeu que cada excepció s'analitza com a regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
@@ -701,6 +816,13 @@ msgid ""
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
+"<big><b>Permisos de fitxer</b></big>\n"
+"Aquestes opcions permeten afinar permisos del sistema de fitxers i "
+"directoris importants.\n"
+"Els següents permisos es comproven periòdicament i s'informa de qualsevol "
+"canvi de propietari, grup,\n"
+"o permís actual. Els permisos es poden fer complir, fent-los canviar de "
+"manera automàtica als valors especificats quan es detecti un canvi."
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -832,11 +954,11 @@ msgstr "Detalls (%d canvis).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha especificat cap nivell d'msec de base. S'usa \"%s\""
#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha detectat un nivell d'msec de base \"%s\""
#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
@@ -912,13 +1034,15 @@ msgstr "No es pot llegir el fitxer de registre: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultats de les comprovacions periòdiques"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
+"Voleu executar la comprovació periòdica <b>%s</b>? Recordeu que podria "
+"trigar un temps considerable per acabar."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -1067,6 +1191,10 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
+"Per fer complir ACL addicional (Access Control List) al fitxer, especifiqueu-"
+"ho en el format següent:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Consulteu \"home setfacl\" per a més detalls."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1083,6 +1211,10 @@ msgid ""
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%s Valor de nivell per defecte:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1175,155 +1307,155 @@ msgstr "S'elimina el límit de la mida de l'historial de l'intèrpret d'ordres "
#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet reiniciar i apagar a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet la clau SysRq a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet l'apagada / el reinici al GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet l'apagada / el reinici al KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet Ctrl-Alt-Supr des de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix reiniciar i apagar a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix la clau SysRq a l'usuari de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix Ctrl-Alt-Supr des de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet la llista d'usuaris al KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet la llista d'usuaris al GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris al KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris al GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet l'entrada automàtica"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix l'entrada automàtica"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "S'activa la contrasenya al carregador d'arrencada"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "S'elimina la contrasenya al carregador d'arrencada"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
-msgstr ""
+msgstr "S'habilita el registre a la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
-msgstr ""
+msgstr "S'inhabilita el registre a la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
-msgstr ""
+msgstr "S'autoritzen tots els serveis"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
-msgstr ""
+msgstr "S'inhabiliten tots els serveis"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
-msgstr ""
+msgstr "S'inhabiliten tots els serveis no locals"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "S'habilita sulogin al nivell d'execució monousuari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "S'inhabilita sulogin al nivell d'execució monousuari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "S'habiliten les execucions periòdiques d'msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "S'inhabiliten les execucions periòdiques d'msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "S'habiliten «crontab» i «at»"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "S'inhabiliten «crontab» i «at»"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet l'exportació de pantalla des de l'usuari primari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix l'exportació de pantalla des de l'usuari primari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet l'entrada directa de l'usuari primari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "Es prohibeix l'entrada directa de l'usuari primari"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "S'usa una ubicació segura per als fitxers temporals"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "No s'usa una ubicació segura per als fitxers temporals"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr ""
+msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr ""
+msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí"
#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
@@ -1374,6 +1506,8 @@ msgstr "S'inhabilita l'historial de contrasenyes"
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
+"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits,"
+"nupper\" com a paràmetre"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1393,6 +1527,9 @@ msgid ""
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
+"La configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres "
+"del grup wheel facin su a root, però aquest grup és buit. Si us plau, afegiu "
+"els usuaris permesos al grup wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1442,7 +1579,7 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat d'actualització"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no s'ha trobat en nivell base $BASE_LEVEL"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
@@ -1452,7 +1589,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existeix."
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: ha fallat l'script audit $script"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
@@ -1460,6 +1597,8 @@ msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
+"MSEC ha fet una comprovació de seguretat a ${REPORT_HOSTNAME} el "
+"${REPORT_DATE}. Els resultats detallats estan disponibles a ${MAIL_LOG_TODAY}"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
@@ -1468,3 +1607,6 @@ msgid ""
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
+"MSEC ha fet una comprovació Diff a ${REPORT_HOSTNAME} el ${REPORT_DATE}. "
+"S'han detectat canvis en la seguretat del sistema i estan disponibles a "
+"${SECURITY_LOG}."