aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-01-11 09:09:13 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-01-11 09:09:13 +0200
commitfc9ebfd72e45f7557afea55b50e5a006e268dbd1 (patch)
tree5b193e6375050c5346a53c9158e7e87a56a62f21
parentd315e554e1632c5f596d8137c6a1571791faf0df (diff)
downloadmsec-fc9ebfd72e45f7557afea55b50e5a006e268dbd1.tar
msec-fc9ebfd72e45f7557afea55b50e5a006e268dbd1.tar.gz
msec-fc9ebfd72e45f7557afea55b50e5a006e268dbd1.tar.bz2
msec-fc9ebfd72e45f7557afea55b50e5a006e268dbd1.tar.xz
msec-fc9ebfd72e45f7557afea55b50e5a006e268dbd1.zip
Update Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po592
1 files changed, 135 insertions, 457 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 58fe32d..515b7c4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,65 +1,27 @@
-# Translation of msec.po to Romanian
-# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
-#
-# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
-# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
-# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
-# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
-# pierdere de timp pentru toata lumea.
-#
-# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
-#
-# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
-# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
-# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
-# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
-#
-# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
-# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
-# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
-#
-# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
-# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
-# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
-# Exemplu:
-# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
-# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
-#
-# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
-# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
-#
-# Vă mulțumim pentru înțelegere.
-# Echipa de traducători,
-# www.Mandrivausers.ro
-#
-# Traducători de-a lungul timpului:
-#
-#
-#
-# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000.
-# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000.
-# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.
-# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003.
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.
-# Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+#
+# Translators:
+# Joita Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
+# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008-2010,2013
+# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999-2000
+# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003
+# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002-2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: msec\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 17:24+0100\n"
-"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
-"Language: ro\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 14:21+0000\n"
+"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
-"X-Poedit-Language: Romanian\n"
-"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -99,16 +61,11 @@ msgstr "Încărcare fără excepții"
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente "
-"acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile "
-"de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)."
+msgstr "Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru "
-"toată lumea."
+msgstr "Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru toată lumea."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
@@ -126,9 +83,7 @@ msgstr "Trimite raport pe mail chiar dacă nu s-a detectat nici o schimbare."
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
-msgstr ""
-"Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația "
-"curentă."
+msgstr "Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația curentă."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
@@ -138,56 +93,41 @@ msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP."
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta "
-"vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate."
+msgstr "Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate "
-"în politica msec."
+msgid ""
+"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate în politica msec."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de "
-"rețea deschise."
+msgstr "Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de rețea deschise."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000."
+msgstr "Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr ""
-"Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit."
+msgstr "Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
-msgstr ""
-"Activați msec pentru a impune fișierelor permisiunile specificate în "
-"politica de securitate msec."
+msgstr "Activați msec pentru a impune fișierelor permisiunile specificate în politica de securitate msec."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate "
-"verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul "
-"de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila "
-"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"security level configuration. The security level to be used during this test"
+" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr "Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 "
-"înseamnă nelimitat."
+msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
@@ -199,9 +139,7 @@ msgstr "Activează verificarea petru modificări în configurările parafocului.
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid "
-"root”."
+msgstr "Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid root”."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
@@ -209,34 +147,25 @@ msgstr "Include directorul curent în calea (PATH) utilizator implicită"
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune "
-"utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de "
-"manual at(1) și crontab(1))."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
+"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de manual at(1) și crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă "
-"fără expirare."
+msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
-msgstr ""
-"Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile "
-"de super-utilizator ciudate."
+msgstr "Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile de super-utilizator ciudate."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. "
-"Aceasta nu este suportată de pam_tcb."
+msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. Aceasta nu este suportată de pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
@@ -244,14 +173,11 @@ msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/."
-"shosts ale utilizatorilor."
+msgstr "Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/.shosts ale utilizatorilor."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr ""
-"Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."
+msgstr "Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
@@ -270,10 +196,7 @@ msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
-msgstr ""
-"Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest "
-"parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului "
-"pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp."
+msgstr "Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
@@ -293,9 +216,7 @@ msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor "
-"locali."
+msgstr "Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor locali."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
@@ -303,14 +224,10 @@ msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
+" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Impune fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. "
-"Dacă acest parametru este reglat pe „impunere”, permisiunile sistem vor fi "
-"impuse în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai "
-"sistemului."
+msgstr "Impune fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. Dacă acest parametru este reglat pe „impunere”, permisiunile sistem vor fi impuse în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai sistemului."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
@@ -320,36 +237,25 @@ msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie "
-"să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere."
+msgstr "Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată "
-"de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este "
-"prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate "
-"două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și "
-"distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De "
-"remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server."
-"SERVER_LEVEL cînd este necesar."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
+"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
+"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
+"file during the installation of packages. By default, two presets are "
+"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
+"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
+"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
+"necessary."
+msgstr "Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server.SERVER_LEVEL cînd este necesar."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de "
-"prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă."
+msgstr "Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
@@ -359,15 +265,11 @@ msgstr "Activează verificarea pentru modificări în grupurile sistemului."
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă "
-"umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului."
+msgstr "Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd "
-"libnotify."
+msgstr "Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd libnotify."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
@@ -375,25 +277,18 @@ msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie."
+msgstr "Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația "
-"sistemului."
+msgstr "Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația sistemului."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, "
-"autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu "
-"cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) "
-"pentru mai multe informații."
+msgstr "Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) pentru mai multe informații."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
@@ -403,16 +298,13 @@ msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare."
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele "
-"țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au "
-"cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere "
-"jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem."
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
+" that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr "Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgid ""
+"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
@@ -421,9 +313,7 @@ msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără "
-"proprietar."
+msgstr "Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără proprietar."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
@@ -433,9 +323,7 @@ msgstr "Trimite pe e-mail rezultatul verificărilor de securitate."
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi "
-"utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."
+msgstr "Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
@@ -445,14 +333,7 @@ msgid ""
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă aceasă "
-"opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza "
-"sudo să execute comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. Dacă "
-"această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot utiliza "
-"sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui sudo fără "
-"parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să utilizați această "
-"opțiune numai în cunoștință de cauză."
+msgstr "Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă aceasă opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza sudo să execute comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. Dacă această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot utiliza sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui sudo fără parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să utilizați această opțiune numai în cunoștință de cauză."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
@@ -466,52 +347,36 @@ msgstr "Acceptă ecoul ICMP."
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim "
-"de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule."
+msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
+"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
+" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers "
-"(vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate "
-"serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile "
-"locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc "
-"autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."
+msgstr "Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
+" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va "
-"avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, "
-"afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare."
+msgstr "Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este "
-"analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe."
+msgstr "Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
+" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice "
-"de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa "
-"testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este "
-"definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool."
+msgstr "Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
@@ -523,8 +388,7 @@ msgstr "Impune configurările MSEC la demararea sistemului"
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal."
+msgstr "Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -608,9 +472,7 @@ msgstr "nu s-a găsit grupul pentru identificatorul %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de "
-"fișiere sînt locale."
+msgstr "Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de fișiere sînt locale."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -654,8 +516,7 @@ msgstr "Se impune ACL pe %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr ""
-"Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s"
+msgstr "Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
@@ -722,74 +583,52 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr ""
-"<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\n"
-"Această aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\n"
-"doriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: "
+msgstr "<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\nAceastă aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\ndoriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: "
#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr ""
-"Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este "
-"nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să "
-"utilizați, alegeți-l pe acesta."
+msgstr "Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să utilizați, alegeți-l pe acesta."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr ""
-"Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de "
-"gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează "
-"pe baterii."
+msgstr "Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează pe baterii."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr ""
-"Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu "
-"prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat "
-"pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate."
+msgstr "Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt "
-"accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
+msgstr "Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de "
-"utilizatori neautorizați din Internet."
+msgstr "Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr ""
-"Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe msec "
-"pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru "
-"verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor "
-"periodice odată pe zi."
+msgstr "Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe msec pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor periodice odată pe zi."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
-"weekly."
-msgstr ""
-"Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate "
-"verificările săptămînal."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
+" weekly."
+msgstr "Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate verificările săptămînal."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
@@ -798,40 +637,23 @@ msgstr "Nivel de securitate personalizat."
#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login "
-"restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default "
-"file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions. "
-msgstr ""
-"<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\n"
-"Aceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum "
-"restricțiile de\n"
-"autentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de "
-"securitate și\n"
-"permisiunile implicite la crearea fișierelor. "
+msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\nAceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum restricțiile de\nautentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de securitate și\npermisiunile implicite la crearea fișierelor. "
#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, "
-"unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr ""
-"<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\n"
-"Aceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor "
-"distante, acceselor\n"
-"neautorizate și tentativelor de spargere. "
+msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\nAceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor distante, acceselor\nneautorizate și tentativelor de spargere. "
#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed "
-"periodically. "
-msgstr ""
-"<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\n"
-"Aceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc "
-"executate periodic. "
+"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+msgstr "<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\nAceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc executate periodic. "
#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
@@ -839,33 +661,16 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr ""
-"<big><b>Excepții</b></big>\n"
-"Aici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de "
-"securitate\n"
-"msec. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți "
-"pentru\n"
-"fiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp."
+msgstr "<big><b>Excepții</b></big>\nAici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de securitate\nmsec. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți pentru\nfiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
-"directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
-"owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
-"automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr ""
-"<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\n"
-"Aceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și "
-"directoarele importante.\n"
-"Următoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice "
-"schimbare de proprietar,\n"
-"grup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi impuse, schimbîndu-le "
-"automat cu valorile\n"
-"specificate cînd o modificare este detectată. "
+msgstr "<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\nAceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și directoarele importante.\nUrmătoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice schimbare de proprietar,\ngrup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi impuse, schimbîndu-le automat cu valorile\nspecificate cînd o modificare este detectată. "
#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -1083,9 +888,7 @@ msgstr "Relultatele verificărilor periodice"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr ""
-"Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea "
-"dura un timp considerabil pentru a termina."
+msgstr "Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea dura un timp considerabil pentru a termina."
#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -1175,9 +978,7 @@ msgstr "Adăugare excepție nouă"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr ""
-"Editare excepție. Selectați verificarea msec corespondentă și valoare "
-"excepției\n"
+msgstr "Editare excepție. Selectați verificarea msec corespondentă și valoare excepției\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
@@ -1211,9 +1012,7 @@ msgstr "Fişier:"
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr ""
-"Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați "
-"„curent” ca să păstrați configurările actuale."
+msgstr "Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați „curent” ca să păstrați configurările actuale."
#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
@@ -1229,14 +1028,10 @@ msgstr "Permisiuni:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
-"following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr ""
-"Pentru a impune ACL (Access Control List) adițional în fișier, specificați-"
-"le în următorul format:\n"
-"Referiți-vă la „man setfacl” pentru detalii."
+msgstr "Pentru a impune ACL (Access Control List) adițional în fișier, specificați-le în următorul format:\nReferiți-vă la „man setfacl” pentru detalii."
#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
@@ -1252,24 +1047,19 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr ""
-"<i>%s</i>\n"
-"\n"
-"\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n"
-"\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Valoare nouă:"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Perioadă de expirare „%s” invalidă a interpretorului de comenzi"
+msgstr "Perioadă de retenție invalidă: „%s”"
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Se definește perioada de retenție a jurnalului la %d săptămîni"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
@@ -1277,8 +1067,7 @@ msgstr "Se permite chkconfig nerestricționat pentru pachete"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr ""
-"Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”"
+msgstr "Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -1298,8 +1087,7 @@ msgstr "Se permite conectarea la serverul X pentru utilizatorii din localhost"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr ""
-"Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă"
+msgstr "Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
@@ -1530,11 +1318,8 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr ""
-"Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca "
-"parametru"
+msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr "Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca parametru"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1553,10 +1338,7 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr ""
-"Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului "
-"wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog "
-"utilizatorii autorizați în grupul wheel."
+msgstr "Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog utilizatorii autorizați în grupul wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1571,167 +1353,63 @@ msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Se dezactivează accesul root transparent pentru membrii grupului wheel"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
+msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
+msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo fără parolă"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
+msgstr "Nu se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo"
#: ../src/msec/tools.py:33
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurație %s: %s"
+msgstr "Nu se poate analiza configurația parafocului: %s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr ""
+msgstr "Activat, cu %d reguli"
#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizat la: %s"
#: ../src/msec/tools.py:50
-#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva %s: %s"
+msgstr "Nu se poate accesa %s: %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate determina starea actualizării"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: nu s-a găsit nivelul de bază $BASE_LEVEL"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/security/msec/security.conf nu există."
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: scriptul de auditare $script a eșuat"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC a efectuat o verificare de securitate pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. Rezultatele detaliate sînt disponibile în ${MAIL_LOG_TODAY}"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "S-a găsit o configurație personalizată de nivel de bază. Se revine la "
-#~ "'%s' implicit"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Securizat"
-
-#~ msgid "System administrator email address:"
-#~ msgstr "Adresa de mail a administratorului sistemului:"
-
-#~ msgid "Save your changes?"
-#~ msgstr "Vă salvați modificările?"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Anulează"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignoră"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvează"
-
-#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
-#~ msgstr "Doriți să înregistrați modificările înainte să închideți?"
-
-#~ msgid "wheel group is empty"
-#~ msgstr "grupul wheel este vid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
-#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
-#~ "able to use sudo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite utilizatorilor să se autentifice cu propria parolă pentru sudo. "
-#~ "Dacă acest parametru este reglat pe „wheel”, utilizatorii trebuie să "
-#~ "aparțină grupului „wheel” pentru a putea utiliza sudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
-#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
-#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
-#~ "security policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele "
-#~ "specificate în politica msec. Dacă este activată, permisiunile sînt "
-#~ "verificate le fiecare rulare. Dacă este configurat pe impunere, "
-#~ "permisiuni incorecte vor fi restaurate față de cele specificate în "
-#~ "politica de securitate msec."
-
-#~ msgid "'%s' is not available in this version"
-#~ msgstr "„%s” nu este disponibilă în această versiune"
-
-#~ msgid "Activating daily security check"
-#~ msgstr "Se activează verificările cotidiene de securitate"
-
-#~ msgid "Disabling daily security check"
-#~ msgstr "Se dezactivează verificările de securitate cotidiene"
-
-#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Se activează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea"
-
-#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Dezactivează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea"
-
-#~ msgid "_Import configuration"
-#~ msgstr "_Importă configurația"
-
-#~ msgid "_Export configuration"
-#~ msgstr "_Exportă configurația"
-
-#~ msgid "Save and apply current policy"
-#~ msgstr "Salvează și aplică politica actuală"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Terminare"
-
-#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
-#~ msgstr "Activează platforma de securitate AppArmor la demaraj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
-#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
-#~ "permissions and settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activează platforma de securitate PolicyKit pentru toți utilizatorii. "
-#~ "Dacă această opțiune nu este activată, numai utilizatorii din grupul "
-#~ "wheel pot schimba permisiunile și reglajele avansate PolicyKit"
-
-#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
-#~ msgstr "Activează verificarea pechetelor RPM instalate."
+msgstr "MSEC a efectuat o verificare de diferențe pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. S-au detectat schimbări în securitatea sistemului și sînt disponibile în ${SECURITY_LOG}."