diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 796 |
1 files changed, 101 insertions, 695 deletions
@@ -1,19 +1,22 @@ -# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # +# Translators: +# enolp <enolp@softastur.org>, 2015 +# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mgaonline_es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n" -"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-19 16:12+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ast/)\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 @@ -24,7 +27,7 @@ msgstr "Verificaránse anovamientos a les %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" -msgstr "El sistema ta anováu a día de güei" +msgstr "El to sistema ta anováu" #: ../mgaapplet:95 #, c-format @@ -33,7 +36,7 @@ msgid "" "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de " -"rexistru y unvie un corréu a support@mageiaonline.com" +"rexistru y unvia un corréu a support@mageiaonline.com" #: ../mgaapplet:101 #, c-format @@ -43,22 +46,23 @@ msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" -msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema" +msgstr "Hai anovamientos nuevos disponibles pal to sistema" #: ../mgaapplet:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" -msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mageia Linux" +msgstr "Asoleyóse una versión nueva de la distribución Mageia" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" -msgstr "La rede nun ta activa. Configurala por favor" +msgstr "La rede ta cayida. Por favor, configura la to rede" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" -msgstr "El serviciu nun ta activáu. Calca sobro \"Web Online\"." +msgstr "" +"El serviciu nun ta activáu. Por favor, primi en \"Sitiu web en llinia\"." #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format @@ -68,15 +72,15 @@ msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" -msgstr "Versión nun sofitada (mui antigua o versión en desendolcu)" +msgstr "Versión nun sofitada (versión mui antigua o en desendolcu)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" -"Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de " -"preseos de software\"." +"Nun s'alcontró dengún mediu. Tienes d'amestar dalgún mediu pente medie del " +"\"Alministrador de medios de software\"." #: ../mgaapplet:155 #, c-format @@ -88,18 +92,17 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n" -"toos tan desactivaos n'esti intre. Deberíes executar\n" -"l'Alministrador medios de software p'activar al menos un\n" -"(márcalu na columna \"%s\"\n" -").\n" +"Yá tienes configuráu polo menos un mediu d'anovamientu, pero\n" +"anguaño tán toos deshabilitaos. Deberíes executar l'alministrador\n" +"de medios de software p'habilitar polo menos unu (compruebalo\n" +"na columna \"%s\").\n" "\n" -"Dempués, vuelve a entamar \"%s\"." +"Dempués, reanicia \"%s\"." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" -msgstr "Activada" +msgstr "Habilitada" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format @@ -132,9 +135,9 @@ msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Llanzando drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New version of Mageia distribution" -msgstr "Nueva versión de Mageia Linux" +msgstr "Versión nueva de la distribución Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format @@ -152,17 +155,17 @@ msgstr "Fallu" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" -msgstr "" +msgstr "¡Tienes d'escoyer un direutoriu que sía del super alministrador!" #: ../mgaapplet:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." -msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible" +msgstr "Asoleyóse una versión nueva de la distribución Mageia." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" -msgstr "Más información tocante a esta nueva versión" +msgstr "Más información tocante a esta versión nueva" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format @@ -172,17 +175,17 @@ msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Nun volver a entrugar" +msgstr "Nun m'entrugues la prósima vegada" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" -msgstr "Baxar tolos paquetes de secute" +msgstr "Baxar tolos paquetes darréu" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" -msgstr "(Avitu: Necesites abondo espaciu llibre)" +msgstr "(Avisu: Necesitarás abondo espaciu llibre)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format @@ -202,18 +205,18 @@ msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: ../mgaapplet:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" -"Finó'l caltenimientu del sistema Mageia Linux. Esto significa que nun " -"recibirás nengún anovamientu nuevu de software." +"Finó'l caltenimientu pa esta versión de Mageia. Nun s'ufrirán más " +"anovamientos pa esti sistema." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" -msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:" +msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, pues:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format @@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" -msgstr "La to distribución nun ye sofitada más" +msgstr "La to distribución nun tará sofitada más" #: ../mgaapplet:511 #, c-format @@ -236,19 +239,19 @@ msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" -"Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) " -"y puede tardar abondes hores en finar." +"Esti anovamientu rique d'una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) " +"y pue tardar abondes hores en completase." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" -msgstr "La baxada estimada será de %s" +msgstr "La descarga de datos estimada sedrá de %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" -"Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir." +"Deberíes zarrar toles otress aplicaciones n'execución enantes de siguir." #: ../mgaapplet:517 #, c-format @@ -256,8 +259,8 @@ msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" -"Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi " -"una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes." +"Deberíes poner el to portátil a la corriente y usar una conexón ethernet " +"meyor qu'una wifi, si tán disponibles." #: ../mgaapplet:551 #, c-format @@ -272,7 +275,7 @@ msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" -msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n" +msgstr "Verificando rede: paez tar deshabilitada\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format @@ -282,7 +285,7 @@ msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" -msgstr "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s por %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format @@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" -msgstr "Web Online" +msgstr "Sitiu web en llinia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../mgaapplet:645 @@ -308,12 +311,12 @@ msgstr "Avisu" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" -msgstr "Más Información" +msgstr "Más información" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" -msgstr "Amestar preseos" +msgstr "Amestar mediu" #: ../mgaapplet:709 #, c-format @@ -328,7 +331,7 @@ msgstr "Configuración d'anovamientos" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" -msgstr "Llanzar siempres al aniciu" +msgstr "Llanzar siempres nel aniciu" #: ../mgaapplet:715 #, c-format @@ -338,33 +341,33 @@ msgstr "Colar" #: ../mgaapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" -msgstr "Amestando un mediu de programes adicionales" +msgstr "Amestando un mediu de paquete adicional" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" -msgstr "Equí puedes configurar el notificador d'anovamientos" +msgstr "Equí pues configurar l'applet d'anovamientos" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" -msgstr "Frecuencia de verificaciones (hora)" +msgstr "Frecuencia d'anovamientos (hores)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" -msgstr "Primer Verificación (minutos)" +msgstr "Primer restrasu na verificación (minutos)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" -msgstr "Comprobar por releases nueves de Mageia" +msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" -msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)" +msgstr "El to sistema nun tien espaciu abondu en %s p'anovar (%dMB < %dMB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 @@ -375,12 +378,12 @@ msgstr "Falló la instalación" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" -msgstr "Los rexistros d'instalación atopense en '%s' " +msgstr "Los rexistros d'instalación puen alcontrase en '%s' " #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" -msgstr "Reintentalo" +msgstr "Reintentar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format @@ -390,12 +393,12 @@ msgstr "Felicidaes" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." -msgstr "Anovamientu pa Mageia %s fináu con ésitu." +msgstr "Anovóse con ésitu a la versión %s de Mageia." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." -msgstr "Tienes que reaniciar el sistema." +msgstr "Tienes de reaniciar el to sistema." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format @@ -405,17 +408,18 @@ msgstr "Reaniciar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" -msgstr "" +msgstr "Nun pue descargase'l llistáu de distribuciones" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "" +"Nun s'alcontró nel llistáu de distribuciones la versión de la distribución %s" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" -msgstr "" +msgstr "Requierse tresnáu" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format @@ -424,6 +428,9 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" +"P'anovar, la to instalación d'anguaño necesita tresnase.\n" +"\n" +"¿Deseyes facer esi tresnáu agora?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format @@ -432,11 +439,14 @@ msgid "" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" +"Requiérense aiciones futures enantes que pueas siguir.\n" +"\n" +"Por favor, mira %s pa más información." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Pasos siguientes" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format @@ -448,18 +458,18 @@ msgid "" msgstr "" "La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n" "aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n" -"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas instalando\n" -"paquetes n'esti intre?)" +"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas anguaño instalando\n" +"paquetes tamién?)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Fallu al amestar mediu" +msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" -msgstr "Fallu anovando'l sofitu" +msgstr "Fallu anovando'l mediu" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format @@ -484,7 +494,7 @@ msgstr "Escaecí la contraseña" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." -msgstr "Contraseña y corréu nun pueden tar ermos." +msgstr "La contraseña y la corréu nun puen tar baleros." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format @@ -494,7 +504,7 @@ msgstr "Zarrar" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Anovamientu de la Distribución" +msgstr "Anovamientu de la distribución" #: ../mgaupdate:60 #, c-format @@ -506,22 +516,22 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mgaupdate versión %s\n" +"versión de mgaupdate %s\n" "%s\n" -"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos " -"de la GNU GPL.\n" +"Esto ye software llibre y pue redistribuyise baxo los términos de la GNU " +"GPL.\n" "\n" "usu:\n" #: ../mgaupdate:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" -msgstr "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" -msgstr " --help\t\t- amosar esti mensax d'aida.\n" +msgstr " --help\t\t- amuesa esti mensax d'aida.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format @@ -531,658 +541,54 @@ msgstr " --auto\t\t- Mageia Update llanzáu automáticamente.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" -msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t- lanza scripts mnf específicos.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" -msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update en versión testu.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- versión de Mageia Update en mou testu.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" -msgstr " --debug\t\t- facer un rexistru de lo que se faiga\n" +msgstr "" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" +msgstr "Nun puen anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" -msgstr "Configuración d'anovamientos" +msgstr "Executar l'applet de configuración d'anovamientu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" +"Requierse l'autenticación pa executar l'applet de configuración " +"d'anovamientu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" -msgstr "" +msgstr "Executar l'ayudante d'anovamientu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" -msgstr "" +msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'ayudante d'anovamientu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" -msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n" +msgstr "Executar l'anovador Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" -msgstr "" +msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'anovador Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Package Media Updater" -msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n" +msgstr "Executar l'anovador de medios de paquete Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" - -#~ msgid "Mageia Flash" -#~ msgstr "Mageia Flash" - -#~ msgid "Mageia Free" -#~ msgstr "Mageia Free" - -#~ msgid "Mageia Mini" -#~ msgstr "Mageia Mini" - -#~ msgid "Mageia One" -#~ msgstr "Mageia One" - -#~ msgid "System is up-to-date\n" -#~ msgstr "El sistema ta al día\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "mgaupdate version %s\n" -#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "mdkupdate versión %s\n" -#~ "Copyright © %s Mageia.\n" -#~ "Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los " -#~ "términos de la GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usu:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " -#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " -#~ "until %s" -#~ msgstr "" -#~ "Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to " -#~ "soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu " -#~ "fasta'l %s" - -#~ msgid "You should get extended maintenance." -#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." - -#~ msgid "" -#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " -#~ "of the %s distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más " -#~ "nueva de la distribución %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Extended Maintenance" -#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " -#~ "running until %s." -#~ msgstr "" -#~ "Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo " -#~ "furrulando." - -#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" -#~ msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu." - -#, fuzzy -#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" -#~ msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Online subscription" -#~ msgstr "Descripción de la máquina:" - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Hebo un fallu" - -#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." -#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s " - -#~ msgid "An error occurred while adding medium" -#~ msgstr "Fallu al amestar sofitu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully added media!" -#~ msgstr "Preséu %s amestáu." - -#~ msgid "Successfully added media %s." -#~ msgstr "Preséu %s amestáu." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Aceutar" - -#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." -#~ msgstr "Una mediu adicional de paquetes ta disponible pa la distribución" - -#~ msgid "Add additional package medium" -#~ msgstr "Amestar mediu de programes adicionales" - -#~ msgid "New medium available" -#~ msgstr "Nuevu mediu disponible" - -#~ msgid "" -#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " -#~ "additional software." -#~ msgstr "" -#~ "Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes " -#~ "adicionales." - -#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" -#~ msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?" - -#~ msgid "Mageia Enterprise Server" -#~ msgstr "Mageia Enterprise Server" - -#~ msgid "Check for missing \"%s\" media" -#~ msgstr "Comprobar por preseos \"%s\" que falten" - -#~ msgid "Restricted" -#~ msgstr "Restrinxíu" - -#~ msgid "Enterprise" -#~ msgstr "Empresa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia Features" -#~ msgstr "Mageia Linux" - -#~ msgid "Mageia PowerPack" -#~ msgstr "Mageia PowerPack" - -#~ msgid "Mageia Linux" -#~ msgstr "Mageia Linux" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " -#~ "you have subscribed online" -#~ msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " -#~ "enabled." -#~ msgstr "La to cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar %s " - -#, fuzzy -#~ msgid "Mandiva Free" -#~ msgstr "Mageia Free" - -#, fuzzy -#~ msgid "Get Powerpack subscription!" -#~ msgstr "Descripción de la máquina:" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." -#~ msgstr "La cuenta de Mageia nun tien soscripción pa baxar el Powerpack " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " -#~ "supported." -#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux ta disponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "You are using '%s' distribution." -#~ msgstr "¿Quies anovar?" - -#~ msgid "Do you want to upgrade?" -#~ msgstr "¿Quies anovar?" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." -#~ msgstr "" -#~ "Mageia Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." - -#~ msgid "Checking... Updates are available\n" -#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" - -#~ msgid "Packages are up to date" -#~ msgstr "Los paquetes tan actualizados" - -#~ msgid "Failed to open urpmi database" -#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi" - -#~ msgid "Connecting to" -#~ msgstr "Conectando con" - -#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" -#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update" - -#~ msgid "Security error" -#~ msgstr "Error de seguridad" - -#~ msgid "Generic error (machine already registered)" -#~ msgstr "Error genérico (máquina ya rexistrada)" - -#~ msgid "Database error" -#~ msgstr "Error en base de datos" - -#~ msgid "" -#~ "Server Database failed\n" -#~ "Please Try again Later" -#~ msgstr "" -#~ "Falló el sirvidor de la base de datos\n" -#~ "Inténtelo más dempués por favor" - -#~ msgid "Registration error" -#~ msgstr "Error al rexistrar" - -#~ msgid "Some parameters are missing" -#~ msgstr "Faltan dellos parámetros" - -#~ msgid "Password error" -#~ msgstr "Error de contraseña" - -#~ msgid "Login error" -#~ msgstr "Error de entrada" - -#~ msgid "" -#~ "The email you provided is already in use\n" -#~ "Please enter another one\n" -#~ msgstr "" -#~ "La direición dada ya ta en usu,\n" -#~ "por favor indica otra\n" - -#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" -#~ msgstr "La direición dada no es válida o ta prohibida" - -#~ msgid "" -#~ "Email address box is empty\n" -#~ "Please provide one" -#~ msgstr "" -#~ "El campu de la direición electrónica ta baleru,\n" -#~ "por favor indica una" - -#~ msgid "Restriction Error" -#~ msgstr "Error de restricción" - -#~ msgid "Database access forbidden" -#~ msgstr "Accesu a la base de datos prohibido" - -#~ msgid "Service error" -#~ msgstr "Error del serviciu" - -#~ msgid "" -#~ "Mageia web services are currently unavailable\n" -#~ "Please Try again Later" -#~ msgstr "" -#~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n" -#~ "Inténtelo más dempués por favor" - -#~ msgid "Password mismatch" -#~ msgstr "Les contraseñas no concasen" - -#~ msgid "" -#~ "Mageia web services are under maintenance\n" -#~ "Please Try again Later" -#~ msgstr "" -#~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n" -#~ "Inténtelo más dempués por favor" - -#~ msgid "User Forbidden" -#~ msgstr "Nome de usuariu prohibido" - -#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" -#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mageia" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Error de conexón" - -#~ msgid "Mageia web services not reachable" -#~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre" - -#~ msgid "" -#~ " --bundle file.bundle\t- pase and install package from .bundle metainfo " -#~ "file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --bundle ficheru.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de " -#~ "un ficheru .bundle de metainformaciones.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " -#~ "Install' wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente «Live " -#~ "Install» (instalación en vivo)." - -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Espere, por favor" - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Tresnando..." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Falló la autentificación del conxuntu de paquetes sirvidor:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" -#~ "\n" -#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" -#~ "start.mandriva.com" -#~ msgstr "" -#~ "La versión del veceru Mageia Online es enforma antigua.\n" -#~ "\n" -#~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." -#~ "mandriva.com" - -#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." -#~ msgstr "Esti conxuntu de paquetes no ta bien formateáu. Albortando." - -#~ msgid "Installing packages ...\n" -#~ msgstr "Instalando paquetes...\n" - -#~ msgid "New bundles are available for your system" -#~ msgstr "Hai nuevos conxuntos de paquetes disponibles pa su sistema" - -#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" -#~ msgstr "" -#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu\"" - -#~ msgid "Configure the service" -#~ msgstr "Configurar el serviciu" - -#~ msgid "Check updates" -#~ msgstr "Verificar actualizaciones" - -#~ msgid "Configure Now!" -#~ msgstr "¡Configurar agora!" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Aiciones" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "See logs" -#~ msgstr "Ver rexistrus" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estáu" - -#~ msgid "Network Connection: " -#~ msgstr "Conexón de red: " - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Activa" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Inactiva" - -#~ msgid "Last check: " -#~ msgstr "Cabera verificación: " - -#~ msgid "Machine name:" -#~ msgstr "Nome de máquina:" - -#~ msgid "Updates: " -#~ msgstr "Actualizaciones: " - -#~ msgid "Development release not supported by service" -#~ msgstr "Versión de desendolcu no soportada pol serviciu" - -#~ msgid "Too old release not supported by service" -#~ msgstr "Versión mui antigua no soportada pol serviciu" - -#~ msgid "Unknown state" -#~ msgstr "Estáu desconocíu" - -#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" -#~ msgstr "" -#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mageia Online\n" - -#~ msgid "Wrong Password.\n" -#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n" - -#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" -#~ msgstr "Aición, host o login incorrectos.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " -#~ "or proxy settings)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hai dalgún problema cola configuración de su red (verifique los axustes " -#~ "de su camín, torgafueos o proxy)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " -#~ "support team" -#~ msgstr "" -#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, póngase " -#~ "en contacto col equipu de apoyo" - -#~ msgid "Response from Mageia Online server\n" -#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mageia Online\n" - -#~ msgid "No check" -#~ msgstr "Sin verificación" - -#~ msgid "Checking config file: Not present\n" -#~ msgstr "Verificando ficheru de configuración: No presente\n" - -#~ msgid "Logs" -#~ msgstr "Rexistros" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Llimpiar" - -#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" -#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de la máquina.\n" - -#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" -#~ msgstr " --country\t\t\t- nome del pays dl'usuario.\n" - -#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" -#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el mou interactivo.\n" - -#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" -#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el mou no interactivo.\n" - -#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" -#~ msgstr " --login=\t\t - nome de login dl'usuario.\n" - -#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" -#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña dl'usuario.\n" - -#~ msgid "I already have an account" -#~ msgstr "Ya tengo una cuenta" - -#~ msgid "I want to subscribe" -#~ msgstr "Deseo suscribirme" - -#~ msgid "Mr." -#~ msgstr "Sr" - -#~ msgid "Mrs." -#~ msgstr "Sra" - -#~ msgid "Ms." -#~ msgstr "Srta" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" -#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" -#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esti asistente le ayudará a xubir su configuración\n" -#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" -#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n" - -#~ msgid "Account creation or authentication" -#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación" - -#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" -#~ msgstr "" -#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mageia " -#~ "Online:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Direición de corréu:" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "País" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" -#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)" - -#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" -#~ msgstr "" -#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres alfanuméricos" - -#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." -#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mageia Online..." - -#~ msgid "" -#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" -#~ "we are about to upload your configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" -#~ "\n" -#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" -#~ "\n" -#~ "2) your hardware configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " -#~ "this service,\n" -#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " -#~ "informed\n" -#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " -#~ "alerts.\n" -#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" -#~ "www.mandrivaexpert.com." -#~ msgstr "" -#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mageia Online,\n" -#~ "vamos a tresferir su configuración.\n" -#~ "\n" -#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mageia:\n" -#~ "\n" -#~ "1) los paquetes que tien instalados en su sistema.\n" -#~ "\n" -#~ "2) la configuración de su hardware.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no ta cómodo con esta idea o no quies beneficiase de esti\n" -#~ "serviciu, calca 'Encaboxar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n" -#~ "mantenerle informáu sobro actualizaciones de seguridad y mejoras\n" -#~ "útiles por mediu de alertas de corréu.\n" -#~ "Además, se beneficia de descuentos nos servicios de sofitu pagados\n" -#~ "en www.mandrivaexpert.com." - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problema de conexón" - -#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu" - -#~ msgid "Create a Mageia Online Account" -#~ msgstr "Criar una cuenta en Mageia Online" - -#~ msgid "Greeting:" -#~ msgstr "Tratamiento:" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Last name:" -#~ msgstr "Apellido:" - -#~ msgid "Confirm Password:" -#~ msgstr "Confirmar contraseña:" - -#~ msgid "" -#~ "The passwords do not match\n" -#~ " Please try again\n" -#~ msgstr "" -#~ "Les contraseñas no concasen\n" -#~ " Por favor, intente de nuevu\n" - -#~ msgid "Please fill in each field" -#~ msgstr "Por favor, rellene tolos campos" - -#~ msgid "Not a valid mail address!\n" -#~ msgstr "¡No es una direición de corréu válida!\n" - -#~ msgid "Creating account failed!" -#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" - -#~ msgid "" -#~ "Mageia Online Account successfuly created.\n" -#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n" -#~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su " -#~ "configuración\n" - -#~ msgid "Your upload was successful!" -#~ msgstr "Anovamientu exitosa" - -#~ msgid "" -#~ "From now you will receive on security and updates \n" -#~ "announcements thanks to Mageia Online." -#~ msgstr "" -#~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n" -#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online." - -#~ msgid "" -#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" -#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mageia Online le ufierta la posibilidad de automatizar les " -#~ "actualizaciones.\n" -#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de " -#~ "nueves actualizaciones\n" - -#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfuly configured\n" -#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configuráu con éxito\n" - -#~ msgid "Configuration uploaded successfuly" -#~ msgstr "Configuración enviada con éxito" - -#~ msgid "Problem uploading configuration" -#~ msgstr "Problema enviando la configuración" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" -#~ "firewall bad settings" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/" -#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall" +"Requierse l'autenticación pa executar l'anovador de medios de paquete Mageia" |