aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/da.po642
1 files changed, 434 insertions, 208 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 59d2eeea..9e92d5b7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-08 23:40+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-14 23:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-16 00:50+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"da/)\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Anvendelse: %s [TILVALG]..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto brug standardsvar til alle spørgsmål."
+msgstr " --auto brug standardsvar til alle spørgsmål"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69
msgid ""
@@ -1137,19 +1137,19 @@ msgstr "Dette er en officiel pakke som understøttes af Mageia"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205
msgid "Notice: "
-msgstr "Bemærk:"
+msgstr "Bemærk: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212
msgid "Importance: "
-msgstr "Vigtighed:"
+msgstr "Vigtighed: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Årsag for opdatering:"
+msgstr "Årsag for opdatering: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227
msgid "Version: "
-msgstr "Version:"
+msgstr "Version: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228
msgid "Currently installed version: "
@@ -1157,15 +1157,15 @@ msgstr "Nuværende installeret version: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229
msgid "Group: "
-msgstr "Gruppe:"
+msgstr "Gruppe: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230
msgid "Architecture: "
-msgstr "Arkitektur:"
+msgstr "Arkitektur: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231
msgid "Size: "
-msgstr "Størrelse:"
+msgstr "Størrelse: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231
#, perl-format
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "%s KB"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698
msgid "Medium: "
-msgstr "Medie:"
+msgstr "Medie: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254
msgid "All dependencies installed."
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Alle afhængigheder er installeret."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334
msgid "Details:"
@@ -1301,6 +1301,8 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Beklager, fjernelse af disse pakker vil ødelægge dit system:\n"
+"\n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1419 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1490
msgid ""
@@ -1308,6 +1310,8 @@ msgid ""
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Grundet deres afhængigheder skal følgende pakke(r) fravælges nu:\n"
+"\n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1443
msgid "Additional packages needed"
@@ -1319,6 +1323,8 @@ msgid ""
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
+"For at opfylde afhængigheder skal følgende pakke(r) også installeres:\n"
+"\n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1452
msgid "Conflicting Packages"
@@ -1374,7 +1380,7 @@ msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1537
#, perl-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: %s ser ud til at være monteret som kun læsbar."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1541
msgid "You need to select some packages first."
@@ -1393,6 +1399,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
+"Advarsel: det ser ud til at du prøver på at tilføje så mange\n"
+"pakker at dit filsystem kan løbe tør for ledig diskplads,\n"
+"under eller efter pakkeinstallationen; dette er særdeles\n"
+"farligt og bør overvejes med forsigtighed.\n"
+"\n"
+"Vil du virkelig installere alle de valgte pakker?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1658
msgid "Please wait, listing packages..."
@@ -1408,6 +1420,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n"
+"findes nogen tilgængelige opdateringer til pakkerner som er installeret\n"
+"din computer eller at du allerede har installeret allesammen."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1711 modules/rpmdragora/rpmdragora:366
msgid "Upgradable"
@@ -2022,7 +2037,7 @@ msgstr "Firewall/router"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr ""
+msgstr "Post/Samarbejde/Nyhedsgruppe"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211
msgid "Network Computer server"
@@ -2052,13 +2067,14 @@ msgstr "Vent venligst"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162
#, perl-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen xml-info for medie \"%s\", kun delvist resultat for pakken %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164
#, perl-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
+"Ingen xml-info for medie \"%s\", kan ikke vise noget resultat for pakken %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224
#, perl-format
@@ -2069,11 +2085,13 @@ msgstr "Downloader pakke `%s'..."
#, perl-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""
+" %s%% af %s færdiggjort, anslået tilbageværende tid = %s, hastighed = "
+"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227
#, perl-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% færdiggjort, hastighed = %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481
@@ -2106,12 +2124,20 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
+"Du har allerede mindst ét opdateringsmedie konfigureret, men de\n"
+"er alle deaktiveret i øjeblikket. Du bør køre Administration af "
+"softwaremedie\n"
+"for at aktivere mindst ét. (tilvælg det i \"%s\"-kolonnen).\n"
+"\n"
+"Genstart herefter \"%s\"."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
+"Du har ikke noget opdateringsmedie konfigureret. MageiaUpdate kan ikke virke "
+"uden noget opdateringsmedie."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003
msgid ""
@@ -2127,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Sådan vælge du dit spejl manuelt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306
#, perl-format
@@ -2138,6 +2164,11 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
+"Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du "
+"starte Administration af softwaremedie og dernæst tilføje et "
+"'Sikkerhedsopdateringer'-medie.\n"
+"\n"
+"Genstart herefter %s."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478
msgid "Reading updates description"
@@ -2145,11 +2176,11 @@ msgstr "Læser opdateringsbeskrivelse"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Vent venligst, lister basale pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696
@@ -2159,7 +2190,7 @@ msgstr "Fejl"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Vent venligst, finder installerede pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630
msgid "Upgrade information"
@@ -2167,11 +2198,11 @@ msgstr "Opgraderingsinformation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr ""
+msgstr "Disse pakker kommer med opgraderingsinformation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alle anmodede pakker blev installeret."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955
msgid "Problem during installation"
@@ -2195,7 +2226,7 @@ msgstr "Installationen mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Tjekker gyldighed af anmodede pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789
msgid "Unable to get source packages."
@@ -2204,7 +2235,7 @@ msgstr "Kunne ikke hente kildepakker."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke hente kildepakker, beklager. %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791
#, perl-format
@@ -2221,7 +2252,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809
msgid "The following package is going to be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende pakke vil blive installeret:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815
msgid "Remove one package?"
@@ -2229,11 +2260,11 @@ msgstr "Fjern en pakke?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende pakke skal fjernes for at andre skal kunne opgraderes:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opgraderes:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822
msgid "Is it ok to continue?"
@@ -2272,7 +2303,7 @@ msgstr "Skift medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt venligst mediet med navnet \"%s\""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933
msgid "Verifying package signatures..."
@@ -2281,15 +2312,15 @@ msgstr "Bekræfter pakkeunderskrifter..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956
#, perl-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr ""
+msgstr "%d installationstransaktioner mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Uoprettelig fejl: ingen pakke fundet til installation, beklager."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Inspicerer konfigurationsfiler..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981
msgid ""
@@ -2298,6 +2329,10 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
+"Installationen er færdig; alt blev installeret korrekt.\n"
+"\n"
+"Nogen konfigurationsfiler blev oprettet som '.rpmnew' eller '.rpmsave',\n"
+"du kan nu inspicerer nogen for at tage handlinger:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987
msgid "Looking for \"README\" files..."
@@ -2331,6 +2366,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Der opstod et problem under fjernelsen af pakker:\n"
+"\n"
+"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 lib/ManaTools/Module/Services.pm:383
msgid "Information"
@@ -2339,7 +2377,7 @@ msgstr "Information"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48
#, perl-format
msgid "%s - manage hosts definitions"
-msgstr ""
+msgstr "%s - administrér værtsdefinitioner"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421
@@ -2348,15 +2386,15 @@ msgstr "Værtsnavn"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147
msgid "Pretty Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Smukt værtsnavn"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152
msgid "Static Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Statisk værtsnavn"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157
msgid "Chassis"
-msgstr ""
+msgstr "Chassis"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162
msgid "Icon Name"
@@ -2380,7 +2418,7 @@ msgstr "Rediger informationen"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394
msgid "Manage hosts definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Håndter værtsdefinitioner"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422
msgid "Host Aliases"
@@ -2415,11 +2453,11 @@ msgstr "Ophavsret (C) %s by Matteo Pasotti"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498
msgid "Graphical manager for hosts definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk håndtering til værtsdefinitioner"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:151
msgid "no active media found\n"
-msgstr ""
+msgstr "intet aktivt medie fundet\n"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:175
msgid "== Processing "
@@ -2429,7 +2467,7 @@ msgstr "== Behandler"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:189
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:199
msgid "protocol in use: "
-msgstr "protokol som skal bruges:"
+msgstr "protokol som skal bruges: "
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:181
msgid "trying with "
@@ -2437,32 +2475,32 @@ msgstr "prøver med"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:202
msgid " downloaded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "downloadet med succes\n"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:207
msgid "no packages passed as argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen pakker videregivet som argument\n"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54
#, perl-format
msgid "%s - Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89
msgid "LightDM (The Light Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "LightDM (den lette displayhåndtering)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "GDM (GNOME-displayhåndtering)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "KDM (KDE-displayhåndtering)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92
msgid "XDM (X Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "XDM (X-displayhåndtering)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2404
@@ -2470,34 +2508,34 @@ msgstr ""
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39
msgid "root privileges required"
-msgstr ""
+msgstr "root-rettigheder kræves"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175
msgid "X Restart Required"
-msgstr ""
+msgstr "X kræver genstart"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal logge ud og ind igen før ændringerne træder i kraft"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178
msgid "Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209
msgid "Choosing a display manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265
msgid "Graphical configurator for system Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk konfiguration til systemets displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86
#, perl-format
msgid "%s - Firewall Manager"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Firewallhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200
msgid "Port scan detection"
@@ -2514,6 +2552,8 @@ msgid ""
" This configures a personal firewall for this Mageia "
"machine."
msgstr ""
+"drakfirewall-konfigurator\n"
+"Den konfigurerer en personlig firewall til denne Mageia-maskine."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423
msgid ""
@@ -2521,6 +2561,10 @@ msgid ""
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
+"drakfirewall-konfiguration\n"
+"\n"
+"Sørg for at du har konfigureret din netværk-/internetforbindelse med\n"
+"drakconnect inden du går videre."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486
msgid "Interactive Firewall"
@@ -2532,6 +2576,9 @@ msgid ""
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
+"Du kan blive advaret når nogen tilgår en tjeneste eller prøver at trænge ind "
+"i din computer.\n"
+"Vælg venligst hvilke netværksaktiviteter som skal overvåges."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496
msgid "Use Interactive Firewall"
@@ -2539,7 +2586,7 @@ msgstr "Brug interaktiv firewall"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658
msgid "Graphical manager for interactive firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk håndtering til interaktive firewall-regler"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097
@@ -2553,7 +2600,7 @@ msgstr "Hvilke tjenester vil du tillade at internettet kan koble op med?"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713
#, perl-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Disse indstillinger vil blive gemt for netværksprofilen <b>%s</b>"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714
msgid "Everything (no firewall)"
@@ -2565,7 +2612,7 @@ msgstr "&Avanceret"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854
msgid "Graphical manager for firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk håndtering til firewall-regler"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886
msgid ""
@@ -2573,10 +2620,13 @@ msgid ""
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
+"Du kan angive diverse porte. \n"
+"Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
+"Se /etc/services for information."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891
msgid "Define miscellaneus ports"
-msgstr ""
+msgstr "Definer diverse porte"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906
msgid "Other ports"
@@ -2584,7 +2634,7 @@ msgstr "Andre porte"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914
msgid "Log firewall messages in system logs"
-msgstr ""
+msgstr "Log firewall-meddelelser i systemlogge"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969
msgid "Invalid port given"
@@ -2599,6 +2649,11 @@ msgid ""
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
+"Ugyldig port angivet: %s.\n"
+"Det korrekte format er \"port/tcp\" eller \"port/udp\", \n"
+"hvor port er mellem 1 og 65535.\n"
+"\n"
+"Du kan også angive et interval af porte (eksempelvis: 24300:24350/udp)"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009
msgid ""
@@ -2612,6 +2667,15 @@ msgid ""
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
+"Vælg venligst grænsefladerne som vil blive beskyttet af firewallen.\n"
+"\n"
+"Alle grænseflader som har direkte forbindelse til internet bør tilvælges,\n"
+"mens grænseflader som har forbindelse til et lokale netværk kan fravælges.\n"
+"\n"
+"Hvis du har til hensigt at bruge deling af Mageia internetforbindelse,\n"
+"så fravælg grænseflader som skal have forbindelse til lokalt netværk.\n"
+"\n"
+"Hvilke grænseflader vil du beskytte?\n"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098
msgid ""
@@ -2620,15 +2684,19 @@ msgid ""
"up.\n"
" What do you want to do?"
msgstr ""
+"Din firewallkonfiguration er blevet ændret manuelt og indeholder\n"
+"regler som kan være i konflikt med konfigurationen som netop er blevet sat "
+"op.\n"
+"Hvad vil du gøre?"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81
#, perl-format
msgid "%s - Log viewer"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Log-fremviser"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156
msgid "A tool to monitor your logs"
-msgstr ""
+msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logge"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160
msgid "Matching"
@@ -2680,7 +2748,7 @@ msgstr "&Gem"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:324
msgid "Log viewer is a systemd journal viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Log-fremviser er en systemd journal-fremviser"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:325
#, perl-format
@@ -2692,6 +2760,12 @@ msgid ""
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>"
msgstr ""
+"<h3>Udviklere</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li>\n"
+" <li>%s</li>\n"
+" </ul>\n"
+" <h3>Oversættere</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li></ul>"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:343
msgid "Empty log found"
@@ -2707,6 +2781,10 @@ msgid ""
"You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n"
"but you may still browse all the others."
msgstr ""
+"Du er ved at starte dette program som en normal bruger.\n"
+"Du vil ikke være i stand til at læse systemlogge som du ikke har rettigheder "
+"til,\n"
+"men du vil stadig kunne gennemse alle de andre."
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:459
msgid "Save as.."
@@ -2715,7 +2793,7 @@ msgstr "Gem som.."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107
#, perl-format
msgid "%s - Users Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Brugerhåndteringsværktøj"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295
msgid "User Data"
@@ -2747,7 +2825,7 @@ msgstr "Vælg gruppe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "En gruppe med dette navn findes allerede. Hvad vil du gøre?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350
msgid "Add to the existing group"
@@ -2773,6 +2851,8 @@ msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
+"%s er en primær gruppe for bruger %s\n"
+" Fjern brugeren først"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459
#, perl-format
@@ -2789,6 +2869,8 @@ msgid ""
"Deleting user %s\n"
"Also perform the following actions\n"
msgstr ""
+"Sletter bruger %s\n"
+"Udfør også følgende handlinger\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516
#, perl-format
@@ -2798,7 +2880,7 @@ msgstr "Slet hjemmekatalog: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518
#, perl-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Slet postboks: /var/spool/mail/%s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546
#, perl-format
@@ -2815,7 +2897,7 @@ msgstr "Gruppenavn:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv gruppe-id manuelt"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600
msgid "GID"
@@ -2823,12 +2905,12 @@ msgstr "GID"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe findes allerede, vælg venligst et andet gruppenavn"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641
#, perl-format
msgid " Group Gid is < %n"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppens Gid er mindre end %n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642
#, perl-format
@@ -2837,16 +2919,21 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Oprettelse af en gruppe med et GID på under %d anbefales ikke.\n"
+" Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n"
+"\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650
msgid " Group ID is already used "
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe-id er allerede i brug"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651
msgid ""
"Creating a group with a non unique GID?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opretter en gruppe med ikke-unik GID?\n"
+"\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663
#, perl-format
@@ -2884,11 +2971,11 @@ msgstr "Hjemmemappe:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Opret en privat gruppe for brugeren"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv bruger-id manuelt"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891
msgid "UID"
@@ -2900,7 +2987,7 @@ msgstr "Klik på ikonet for at ændre det"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Brugeren findes allerede, vælg venligst et andet brugernavn"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904
msgid "Password Mismatch"
@@ -2920,11 +3007,14 @@ msgid ""
"Home directory <%s> already exists.\n"
"Please uncheck the home creation option, or change the directory path name"
msgstr ""
+"Hjemmemappen <%s> findes allerede.\n"
+"Fravælg venligst valgmuligheden for oprettelse af hjem eller skift navnet på "
+"mappestien"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980
#, perl-format
msgid "User Uid is < %d"
-msgstr ""
+msgstr "Brugernes Uid er mindre end %d"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981
#, perl-format
@@ -2933,20 +3023,23 @@ msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Oprettelse af en bruger med en UID under %d anbefales ikke.\n"
+"Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n"
+"\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996
#, perl-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjer %s til 'users'-gruppen"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009
#, perl-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter ny gruppe: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023
msgid "Adding user: "
-msgstr "Tilføjer bruger:"
+msgstr "Tilføjer bruger: "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024
#, perl-format
@@ -3000,7 +3093,7 @@ msgstr "Hjem:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651
msgid "Enable account expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér udløb for konto"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
@@ -3016,11 +3109,11 @@ msgstr "Klik på ikonet for at ændre den"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695
msgid "User last changed password on: "
-msgstr ""
+msgstr "Bruger ændrede sidst adgangskode den: "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér udløb for adgangskode"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712
msgid "Days before change allowed:"
@@ -3040,7 +3133,7 @@ msgstr "Dage før konto deaktiveres:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765
msgid "Select the users to join this group:"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg brugere som skal deltage i denne gruppe:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769
msgid "User"
@@ -3048,21 +3141,23 @@ msgstr "Bruger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810
msgid "Select groups that the user will be member of:"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg grupperne som brugeren skal være medlem af:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg venligst mindst én gruppe til brugeren"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
+"Angiv venligst år, måned og dag\n"
+" for udløb af konto "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udfyld venligst alle felter til forældelse af adgangskoder\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1993
msgid "Strong"
@@ -3078,7 +3173,7 @@ msgstr "Rediger bruger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2159 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2262
msgid "Cannot create tab widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke oprette fanebladswidgets"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2175
msgid "Edit Group"
@@ -3105,6 +3200,8 @@ msgid ""
"manauser is a Mageia user management tool \n"
"(from the original idea of Mandriva userdrake)."
msgstr ""
+"manauser er et Mageia-brugerhåndteringsværktøj \n"
+"(fra den originale ide i Mandriva userdrake)."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386
#, perl-format
@@ -3116,6 +3213,12 @@ msgid ""
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>"
msgstr ""
+"<h3>Udviklere</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li>\n"
+" <li>%s</li>\n"
+" </ul>\n"
+" <h3>Oversættere</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li></ul>"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2434 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2486
msgid "Refresh"
@@ -3164,13 +3267,15 @@ msgstr "URL skal begynde med 'ftp:' eller 'http:'"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232
msgid "Proxies configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration af proxyer"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
+"Her kan du opsætte din proxy-konfiguration (eksempelvis: http://"
+"min_mellemlagringsserver:8080)"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290
msgid "HTTP proxy"
@@ -3178,7 +3283,7 @@ msgstr "HTTP-proxy"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
-msgstr ""
+msgstr "Brug HTTP-proxy til HTTPS-forbindelser"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302
msgid "HTTPS proxy"
@@ -3190,20 +3295,20 @@ msgstr "FTP-proxy"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314
msgid "No proxy for (comma separated list):"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen proxy for (kommasepareret liste):"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349
msgid "Graphical manager for proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk håndtering til proxyer"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86
#, perl-format
msgid "%s - Services and daemons"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Tjenester og dæmoner"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280
msgid "Start when requested"
-msgstr ""
+msgstr "Start når der anmodes om det"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283
msgid "running"
@@ -3215,7 +3320,7 @@ msgstr "stoppet"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
-msgstr ""
+msgstr "Håndter systemtjenester ved at aktivere eller deaktivere dem"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370
msgid "Service"
@@ -3244,6 +3349,9 @@ msgid ""
" (from the original "
"idea of Mandriva draxservice)."
msgstr ""
+"adminService er en Mageia-tjeneste og dæmonhåndteringsværktøj\n"
+"\n"
+"(fra den originale ide i Mandriva draxservice)."
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:518
#, perl-format
@@ -3258,13 +3366,15 @@ msgstr "Stopper %s"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79
#, perl-format
msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Dato-, klokkeslæt- og tidszoneindstillinger"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198
msgid ""
"Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date "
"and time"
msgstr ""
+"Dato-, ur- og tidszoneindstillinger giver mulighed for at opsætte tidszone "
+"og justere dato og klokkeslæt"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:199
#, perl-format
@@ -3274,6 +3384,10 @@ msgid ""
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>"
msgstr ""
+"<h3>Udviklere</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li></ul>\n"
+" <h3>Oversættere</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li></ul>"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215
msgid "Restore data"
@@ -3290,47 +3404,48 @@ msgstr "ikke defineret"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:270
msgid "Set local RTC failed"
-msgstr ""
+msgstr "Sætning af lokal RTC mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:285
msgid "Set time zone failed"
-msgstr ""
+msgstr "Sætning af tidszone mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:326
msgid "Set NTP Configuration failed"
-msgstr ""
+msgstr "Sætning af NTP-konfiguration mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:342
msgid "Set NTP failed"
-msgstr ""
+msgstr "Sætning af NTP mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:365
msgid "Set system time failed"
-msgstr ""
+msgstr "Sætning af systemtid mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:396
msgid "Setting date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Sætter dato og klokkeslæt"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:414
msgid "Enable Network Time Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér Network Time Protocol"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:426
msgid "manaclock: NTP service missed"
-msgstr ""
+msgstr "manaclock: NTP-tjeneste mangler"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:427
msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage"
msgstr ""
+"Installer venligst en NTP-tjeneste til håndtering, såsom en chrony eller ntp"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:443
msgid "Choose &NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg &NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:459
msgid "NTP server - DrakClock"
-msgstr ""
+msgstr "NTP-server - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:460
msgid "Choose your NTP server"
@@ -3342,11 +3457,11 @@ msgstr "&Lokal NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:503
msgid "Set local NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt lokal NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507
msgid "Please set your local NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt venligst din lokale NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:561 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:646
msgid "Current:"
@@ -3362,15 +3477,15 @@ msgstr "Skift &tidszone"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:601 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:609
msgid "Timezone - DrakClock"
-msgstr ""
+msgstr "Tidszone - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:602
msgid "Failed to retrieve timezone list"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke hente tidszoneliste"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:610
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken en er din tidszone?"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:622
msgid "GMT - manaclock"
@@ -3378,29 +3493,29 @@ msgstr "GMT - manaclock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:623
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
-msgstr ""
+msgstr "Er dit hardware-ur sat til GMT?"
#: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189
msgid "Keep custom rules"
-msgstr ""
+msgstr "Behold brugerdefinerede regler"
#: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190
msgid "Drop custom rules"
-msgstr ""
+msgstr "Drop brugerdefinerede regler"
#: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73
msgid ""
"<dir> optional directory containing localization strings (developer only)"
-msgstr ""
+msgstr "<dir> valgfri mappe som indeholder lokaliseringsstrenge (kun udvikler)"
#: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83
msgid "Prints this usage information."
-msgstr ""
+msgstr "Print information om anvendelse."
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:913
#, perl-format
msgid "%s enabled but stopped - disabling it"
-msgstr ""
+msgstr "%s aktiveret men stoppet - deaktivere den"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374
msgid "Global"
@@ -3668,6 +3783,8 @@ msgstr "Alle servere"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:947
msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped"
msgstr ""
+"brugeren har ikke rettighederne til at ændre konfigurationsfilen, springer "
+"over"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318
msgid "Yes"
@@ -3684,7 +3801,7 @@ msgstr "&Vælg"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87
msgid "start using yui gtk plugin implementation"
-msgstr ""
+msgstr "start ved brug af yui gtk-plugin-implementation"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93
msgid "start using yui ncurses plugin implementation"
@@ -3692,7 +3809,7 @@ msgstr "start ved brug af yui ncurses-plugin-implementation"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99
msgid "start using yui qt plugin implementation"
-msgstr ""
+msgstr "start ved brug af yui qt-plugin-implementation"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105
msgid "use full screen for dialogs"
@@ -3700,13 +3817,15 @@ msgstr "brug fuldskærm til dialoger"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111
msgid "no window manager border for dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "ingen vindueshåndteringskanter for dialoger"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119
msgid ""
"<dir> optional directory containing configuration files for each module (e."
"g. modulename/config_files)"
msgstr ""
+"<dir> valgfri mappe som indeholder konfigurationsfiler for hvert modul "
+"(såsom modulnavn/konfigurationsfiler)"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420
msgid "&Reset"
@@ -3718,23 +3837,25 @@ msgstr "&Luk"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr ""
+msgstr "Navnefelt er tomt, opgiv venligst et navn"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388
msgid ""
"The name must start with a letter and contain only lower cased latin "
"letters, numbers, '.', '-' and '_'"
msgstr ""
+"Navnet skal begynde med et bogstav og må kun indeholde små bogstaver, tal , "
+"'.', '-' og '_'"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391
#, perl-format
msgid "Name is too long. Maximum length is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Navn er for langt. Maksimale længde er %d"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819
#, perl-format
msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke fjerne bruger <%s> fra deres primære gruppe"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1166
msgid "Locked"
@@ -3746,11 +3867,11 @@ msgstr "Udløbet"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Lyt efter og udsend ACPI-hændelser fra kernen"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-msgstr ""
+msgstr "Start ALSA-lydsystemet (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
@@ -3761,6 +3882,8 @@ msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
+"apmd bruges til at overvåge batteristatus og logger det via syslog.\n"
+"Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er lavt."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243
msgid ""
@@ -3773,7 +3896,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi er en ZeroConf-dæmon som implementerer en mDNS-stak"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246
msgid "An NTP client/server"
@@ -3781,7 +3904,7 @@ msgstr "En NTP klient/server"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247
msgid "Set CPU frequency settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt indstillinger for CPU-frekvens"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248
msgid ""
@@ -3790,15 +3913,19 @@ msgid ""
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
+"cron er et standard-UNIX-program der kører brugerspecifikke programmer på "
+"periodiske planlagte tidspunkter. vixie cron tilføjer et antal faciliteter "
+"til den basale UNIX-cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere "
+"konfigurationsmuligheder."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr ""
+msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avanceret udskrifts-køsystem"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252
msgid "Launches the graphical display manager"
-msgstr ""
+msgstr "Starter den grafiske displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253
msgid ""
@@ -3806,6 +3933,9 @@ msgid ""
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
+"FAM er en filovervågnings-dæmon. Den bruges til at rapportere når filer "
+"ændres.\n"
+"Den bruges af GNOME og KDE"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255
msgid ""
@@ -3818,6 +3948,13 @@ msgid ""
"applications and\n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
+"G15Daemon giver brugere adgang til alle ekstra taster ved at afkode dem og \n"
+"send dem tilbage til kernen via UINPUT-driveren i Linux. Denne driver skal "
+"være indlæst \n"
+"før g15daemon kan bruges til tastaturadgang. G15 LCD understøttes også. "
+"g15daemon viser som standard et ur, når ingen andre klienter er aktive. "
+"Klientprogrammer og \n"
+"skripter kan få adgang til LCD via en simpel API."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260
msgid ""
@@ -3826,21 +3963,28 @@ msgid ""
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
+"GPM tilføjer understøttelse af mus til tekstbaserede Linux-programmer såsom "
+"Midnight Commander. Den tillader musebaseret kopiér-og-indsæt-handlinger i "
+"konsollen og inkluderer understøttelse af pop op-menuer i konsollen."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr ""
+msgstr "HAL er en dæmon der indsamler og vedligeholder information om hardware"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
+"HardDrake kører en søgning efter hardware og kan konfigurerer valgfrit\n"
+"nyt/ændret hardware."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
+"Apache er en World Wide Web-server. Den bruges til at leverer HTML-filer og "
+"CGI."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267
msgid ""
@@ -3851,19 +3995,24 @@ msgid ""
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
+"Internet superserver-dæmonen (oftest kaldet inetd) starter\n"
+"forskellige internet-tjenester når der er brug for dem. Den er ansvarlig for "
+"at starte mange tjenester inklusive telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd "
+"deaktiveres, så deaktiveres alle de tjenester, den er ansvarlig for."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiserer en firewall med pakkefiltrering for ip6tables"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiserer en firewall med pakkefiltrering for iptables"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
+"Distribuerer IRQ-belastning ligeligt mellem flere CPU'er for forbedret ydelse"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274
msgid ""
@@ -3871,66 +4020,81 @@ msgid ""
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
+"Denne pakke indlæser det valgte tastaturkort, som sat i\n"
+"/etc/sysconfig/keyboard. Det kan vælges ved brug af kbdconfig-redskabet.\n"
+"Du bør lade den være slået til på de fleste maskiner."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
+"Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n"
+"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
-msgstr ""
+msgstr "automatisk registrering og konfiguration af hardware ved opstart."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr ""
+msgstr "Finjustér systemopførsel for at forlænge batteriets levetide"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
+"Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver\n"
+"ved opstart, for at vedligeholde systemkonfigurationen."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
+"lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker korrekt.\n"
+"Den er grundlæggende en server der håndterer udskriftsopgaver."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
+"Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n"
+"høj tilgængelighed."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)"
-msgstr ""
+msgstr "Overvåger netværket (interaktiv firewall og trådløs)"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288
msgid "Software RAID monitoring and management"
-msgstr ""
+msgstr "Overvågning og administration af software-RAID"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
+"DBUS er en dæmon som rundsender notifikationer om systemhændelser, og andre "
+"meddelelser."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiverer MSEC-sikkerhedsstrategi når systemet starter"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
+"named (BIND) er en Domain Name Server (DNS) der bruges til opslag af IP-"
+"adresser for at få værtsnavne."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292
msgid "Initializes network console logging"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiserer logning af netværkskonsol"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293
msgid ""
@@ -3950,11 +4114,11 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Kræver at netværket er oppe hvis dette aktiveres"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
-msgstr ""
+msgstr "Vent på at det hotpluggede netværk kommer op"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299
msgid ""
@@ -3976,21 +4140,23 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserer systemets tid ved brug af Network Time Protocol (NTP)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
+"Skift automatisk på numlock-tastelås i konsol\n"
+"og Xorg ved opstart."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
-msgstr ""
+msgstr "Understøtter OKI 4w og kompatible winprintere."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308
msgid "Checks if a partition is close to full up"
-msgstr ""
+msgstr "Tjekker om en partition er tæt på at være fyldt op"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309
msgid ""
@@ -3999,6 +4165,10 @@ msgid ""
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
+"PCMCIA-understøttelse er typisk til understøttelse af ting såsom ethernet og "
+"modemer i bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den er "
+"konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke "
+"har brug for den."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312
msgid ""
@@ -4013,29 +4183,35 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315
msgid "Reserves some TCP ports"
-msgstr ""
+msgstr "Reserverer nogle TCP-porte"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
+"Postfix er en transport-agent til post, som bruges af programmer der flytter "
+"post fra en maskine til en anden."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
+"Gemmer og gendanner systemets entropipøl for at få en højere kvalitet\n"
+"ved generering af tilfældige tal."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
+"Tildel rå enheder til blokenheder (såsom harddisk-drev-partitioner)\n"
+"til brug af applikationer såsom Oracle eller DVD-afspillere"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering af navneserverinformation"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322
msgid ""
@@ -4043,12 +4219,17 @@ msgid ""
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
+"Routed-dæmonen giver mulighed for automatisk IP-rutetabel opdateret via RIP-"
+"protokollen. Mens RIP bruges meget på små netværk, er der brug for en mere "
+"kompleks protokol på komplekse netværk."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
+"rstat-protokollen giver brugerne på netværket mulighed for at hente\n"
+"ydelsesmetrik fra enhver maskine på netværket."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327
msgid ""
@@ -4072,37 +4253,43 @@ msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
+"rwho-protokollen giver fjern-brugere mulighed for at hente en liste over "
+"alle brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho-dæmonen (minder "
+"om finger)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) giver adgang til skannere, filmkameraer og "
-"lignende"
+"SANE (Scanner Access Now Easy) giver adgang til skannere, filmkameraer, ..."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333
msgid "Packet filtering firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkefiltreringsfirewall"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
+"SMB/CIFS-protokollen gør det muligt at dele adgang til filer og printere, og "
+"integrerer også med et Windows Server-domæne."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335
msgid "Launch the sound system on your machine"
-msgstr ""
+msgstr "Start lydsystemet på din maskine"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336
msgid "layer for speech analysis"
-msgstr ""
+msgstr "lag for taleanalyse"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
+"Secure Shell er en netværksprotokol som giver mulighed for dataudveksling "
+"over en sikker kanal mellem to computere"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338
msgid ""
@@ -4114,23 +4301,23 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
+msgstr "Flytter de genererede vedvarende udev-regler til /etc/udev/rules.d"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341
msgid "Load the drivers for your usb devices."
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs driverne til dine usb-enheder."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342
msgid "A lightweight network traffic monitor"
-msgstr ""
+msgstr "En letvægts netværkstrafikovervågning"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343
msgid "Starts the X Font Server."
-msgstr ""
+msgstr "Starter X Font-serveren."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344
msgid "Starts other deamons on demand."
-msgstr ""
+msgstr "Starter andre dæmoner efter behov."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161
msgid "Software Update"
@@ -4154,7 +4341,7 @@ msgstr "Fjernelse af programpakker"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424
msgid "Software Packages Update"
-msgstr ""
+msgstr "Softwarepakkeopdatering"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276
msgid "Software Packages Installation"
@@ -4182,7 +4369,7 @@ msgstr "OK"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581
msgid "Britain"
-msgstr ""
+msgstr "Britain"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584
msgid "Costa Rica"
@@ -4254,7 +4441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det er umuligt at hente listen med nye pakker fra mediet '%s'.\n"
"Enten er dette opdateringsmedie fejlkonfigureret - og i så fald bør du \n"
-"bruge Administration af programmedier til at fjerne det og tilføje \n"
+"bruge Administration af softwaremedie til at fjerne det og tilføje \n"
"det igen for at omkonfigurere det - eller også er det utilgængeligt i \n"
"øjeblikket, og du bør da prøve igen senere."
@@ -4375,6 +4562,11 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved download af spejllisten:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Netværket eller webstedet kan være utilgængeliget.\n"
+"Prøv igen senere."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024
#, perl-format
@@ -4385,6 +4577,11 @@ msgid ""
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved download af spejllisten:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Netværket eller Mageias websted kan være utilgængelige.\n"
+"Prøv igen senere."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031
msgid "No mirror"
@@ -4459,27 +4656,27 @@ msgstr ""
#: scripts/manaadduser:31
msgid "Mageia Add Users Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia' værktøj til tilføjelse af brugere"
#: scripts/mana:39
msgid "manalog: journalct log reader"
-msgstr ""
+msgstr "manalog: journalct log-læser"
#: scripts/mana:43
msgid "manauser: user manager"
-msgstr ""
+msgstr "manauser: brugerhåndtering"
#: scripts/mana:47
msgid "manaservice: service manager"
-msgstr ""
+msgstr "manaservice: tjenestehåndtering"
#: scripts/mana:52
msgid "manadm: login manager configuration"
-msgstr ""
+msgstr "manadm: konfiguration af loginhåndtering"
#: scripts/mana:56
msgid "manaclock: date/time manager"
-msgstr ""
+msgstr "manaclock: håndtering af dato/klokkeslæt"
#: scripts/mana:60
msgid "manahost: hosts manager"
@@ -4495,15 +4692,15 @@ msgstr "manaproxy: proxyhåndtering"
#: scripts/mana:72
msgid "rpmdragora: rpm install manager"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdragora: rpm-installationshåndtering"
#: scripts/mana:76
msgid "dragoraUpdate: rpm update manager"
-msgstr ""
+msgstr "dragoraUpdate: håndtering af rpm-opdatering"
#: scripts/mana:80
msgid "manawall: firewall manager"
-msgstr ""
+msgstr "manawall: firewallhåndtering"
#: scripts/mana:91
#, perl-format
@@ -4512,31 +4709,36 @@ msgstr "Kommando <%s> ikke fundet!\n"
#: scripts/mana:103
msgid "ERROR: "
-msgstr "FEJL:"
+msgstr "FEJL: "
#: scripts/mana:122
msgid "Usage mana --help | -h print this help\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anvendelse mana --help | -h print denne hjælpe\n"
#: scripts/mana:123
msgid ""
"Usage mana <command> [args...]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Anvendelse mana <kommando> [argumenter...]\n"
+"\n"
#: scripts/mana:124
msgid "valid <commands>:\n"
-msgstr ""
+msgstr "gyldige <kommandoer>:\n"
#: scripts/mpan:34
msgid "Developers mode"
-msgstr ""
+msgstr "Udviklertilstand"
#: scripts/mpan:40
msgid ""
"Application name, used for logging identifier and x application "
"configuration directory. Default mpan"
msgstr ""
+"Programnavn, brugt til at logge identifikator og x-program-"
+"konfigurationsmappe.\n"
+"mpan er standard"
#: scripts/mpan:46
msgid "Window title. Default name value"
@@ -4553,7 +4755,7 @@ msgstr "rpmdragora opdatering"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68
#, perl-format
msgid "root privileges required, or run <%s> instead"
-msgstr ""
+msgstr "root-rettigheder kræves eller kør i stedet <%s>"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78
msgid "Bug fixing"
@@ -4561,7 +4763,7 @@ msgstr "Fejlrettelse"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr ""
+msgstr "Her er listen over softwarepakkeopdateringer"
#. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: category/title
@@ -4596,7 +4798,7 @@ msgstr "&Fravælg alle"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357
msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool."
-msgstr ""
+msgstr "dragoraUpdate er Mageias pakkehåndteringsværktøj."
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:358
#, perl-format
@@ -4606,6 +4808,10 @@ msgid ""
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>"
msgstr ""
+"<h3>Udviklere</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li></ul>\n"
+" <h3>Oversættere</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li></ul>"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:422
msgid ""
@@ -4613,6 +4819,9 @@ msgid ""
"update for the packages installed on your computer, or you already installed "
"all of them."
msgstr ""
+"Listen over opdateringer er tom. Dette betyder enten at der ikke\n"
+"findes nogen tilgængelige opdateringer til de installerede programmer\n"
+"på din computer eller at du allerede har installeret allesammen."
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:306
#, perl-format
@@ -4641,6 +4850,8 @@ msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
+"Ingen søgeresultater. Du vil måske skifte til '%s'-visningen og til '%s'-"
+"filtret"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:405
#, perl-format
@@ -4678,15 +4889,15 @@ msgstr "Alle pakker, efter gruppe"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:544
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr ""
+msgstr "Kun blade, sorteret efter installationsdato"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:545
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakker, efter opdateringstilgængelighed"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:546
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakker, efter valgtilstand"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:547
msgid "All packages, by size"
@@ -4694,11 +4905,11 @@ msgstr "Alle pakker, efter størrelse"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:548
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakker, efter mediearkiv"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:553
msgid "Backports"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbageporteringer"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:554
msgid "Meta packages"
@@ -4754,11 +4965,11 @@ msgstr "&Anvend"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:692
msgid "/_Select dependencies without asking"
-msgstr ""
+msgstr "/_Vælg afhængigheder uden at spørge"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:695
msgid "Clear download cache after successful install"
-msgstr ""
+msgstr "Ryd mellemlageret af download efter fuldført installation"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:696
msgid "/_Compute updates on startup"
@@ -4822,7 +5033,7 @@ msgstr "rpmdrake kører allerede (pid: %s)"
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig <url> (hvis mappen er lokal, så skal stien være absolut)"
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129
#, perl-format
@@ -4841,6 +5052,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
+"Du er ved at tilføje nye pakkemedier.\n"
+"Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n"
+"til dit system fra disse nye medier."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137
#, perl-format
@@ -4849,6 +5063,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
+"Du er ved at tilføje nye pakkemedier, %s.\n"
+"Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n"
+"til dit system fra disse nye medier."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140
#, perl-format
@@ -4857,30 +5074,33 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
+"Du er ved at tilføje et nyt pakkemedie, '%s'.\n"
+"Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n"
+"til dit system fra dette nye medie."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164
msgid "Successfully added media."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjelse af medie gennemført."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjelse af medie %s gennemført."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjelse af medie '%s' gennemført."
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11
msgid "Run Mageia update software tool"
-msgstr ""
+msgstr "Kør Mageia-opdateringssoftwareværktøj"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater"
-msgstr ""
+msgstr "Der kræves godkendelse for at køre rpmdragora Mageia-opdatering"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11
@@ -4908,7 +5128,7 @@ msgstr ""
#: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11
#: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11
msgid "Allow APanel GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad APanel-GUI"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12
@@ -4916,6 +5136,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), "
"program=$(program), command_line=$(command_line))"
msgstr ""
+"Der kræves godkendelse for at køre programmet manahost (bruger=$(user), "
+"program=$(program), kommandolinje=$(command_line))"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11
@@ -4933,6 +5155,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), "
"program=$(program), command_line=$(command_line))"
msgstr ""
+"Der kræves godkendelse for at køre programmet manaproxy (bruger=$(user), "
+"program=$(program), kommandolinje=$(command_line))"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11
@@ -4972,21 +5196,23 @@ msgid ""
"Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program="
"$(program), command_line=$(command_line))"
msgstr ""
+"Der kræves godkendelse for at køre programmet apanel (bruger=$(user), "
+"program=$(program), kommandolinje=$(command_line))"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11
msgid "Run Mageia install and remove software"
-msgstr ""
+msgstr "Kør Mageia-installationsprogram og fjern software"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager"
-msgstr ""
+msgstr "Der kræves godkendelse for at køre Mageia-rpm-håndtering"
#. (itstool) path: settings/title
#: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3
msgid "Mageia Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia-panel"
#. (itstool) path: settings/category_title
#: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6
@@ -4996,12 +5222,12 @@ msgstr "Kategorier"
#. (itstool) path: module/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7
msgid "Install and Remove Software"
-msgstr ""
+msgstr "Installer og fjern software"
#. (itstool) path: module/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12
msgid "Update your System"
-msgstr ""
+msgstr "Opdatér dit system"
#. (itstool) path: module/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17
@@ -5011,7 +5237,7 @@ msgstr "Konfigurér mediekilder for installation og opdatering"
#. (itstool) path: category/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33
msgid "Network &amp;&amp; Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Netværk og internet"
#. (itstool) path: category/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50
@@ -5020,7 +5246,7 @@ msgstr "Opstart"
#: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3
msgid "rpmdragora - Mageia Update"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdragora - Mageia-opdatering"
#: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4
msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png"
@@ -5028,7 +5254,7 @@ msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png"
#: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6
msgid "A graphical front end for updating packages"
-msgstr ""
+msgstr "En grafisk brugerflade til opdatering af pakker"
#: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3
msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings"
@@ -5036,7 +5262,7 @@ msgstr "manaclock - Dato-, ur- og tidazoneindstillinger"
#: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4
msgid "ManaTools clock manager"
-msgstr ""
+msgstr "ManaTools ur-håndtering"
#: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manaclock.png"
@@ -5044,11 +5270,11 @@ msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png"
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:3
msgid "manadm - login configuration manager"
-msgstr ""
+msgstr "manadm - login-konfigurationshåndtering"
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:4
msgid "ManaTools login configuration manager"
-msgstr ""
+msgstr "ManaTools login-konfigurationshåndtering"
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manadm.png"
@@ -5056,11 +5282,11 @@ msgstr "/usr/share/icons/manadm.png"
#: extras/desktop/manahost.desktop.in:3
msgid "manahost - Host and hostname manager"
-msgstr ""
+msgstr "manahost - Vært- og værtsnavnhåndtering"
#: extras/desktop/manahost.desktop.in:4
msgid "ManaTools host manager"
-msgstr ""
+msgstr "ManaTools værtshåndtering"
#: extras/desktop/manahost.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manahost.png"
@@ -5068,11 +5294,11 @@ msgstr "/usr/share/icons/manahost.png"
#: extras/desktop/manalog.desktop.in:3
msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode"
-msgstr ""
+msgstr "manalog - Journalctl log-fremviser, administrationstilstand"
#: extras/desktop/manalog.desktop.in:4
msgid "ManaTools log viewer, administrator mode"
-msgstr ""
+msgstr "ManaTools log-fremviser, administrationstilstand"
#: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manalog.png"
@@ -5080,11 +5306,11 @@ msgstr "/usr/share/icons/manalog.png"
#: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3
msgid "manaproxy - Proxy configuration manager"
-msgstr ""
+msgstr "manaproxy - Proxy-konfigurationshåndting"
#: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4
msgid "ManaTools proxy manager"
-msgstr ""
+msgstr "ManaTools proxyhåndtering"
#: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png"
@@ -5092,11 +5318,11 @@ msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png"
#: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3
msgid "manaservice - Service configuration manager"
-msgstr ""
+msgstr "manaservice - Tjenestekonfigurationshåndtering"
#: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4
msgid "ManaTools service manager"
-msgstr ""
+msgstr "ManaTools tjenestehåndtering"
#: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manaservice.png"
@@ -5104,11 +5330,11 @@ msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png"
#: extras/desktop/manauser.desktop.in:3
msgid "manauser - Users and Groups Manager"
-msgstr ""
+msgstr "manauser - Bruger- og grupperhåndtering"
#: extras/desktop/manauser.desktop.in:4
msgid "ManaTools user manager"
-msgstr ""
+msgstr "ManaTools brugerhåndtering"
#: extras/desktop/manauser.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manauser.png"
@@ -5116,19 +5342,19 @@ msgstr "/usr/share/icons/manauser.png"
#: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3
msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode"
-msgstr ""
+msgstr "manalog - Journalctl log-fremviser, brugertilstand"
#: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4
msgid "ManaTools log viewer, user mode"
-msgstr ""
+msgstr "ManaTools log-fremviser, brugertilstand"
#: extras/desktop/manawall.desktop.in:3
msgid "manawall - firewall configuration manager"
-msgstr ""
+msgstr "manawall - firewall-konfigurationshåndting"
#: extras/desktop/manawall.desktop.in:4
msgid "ManaTools firewall configurator"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration af ManaTools firewall"
#: extras/desktop/manawall.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manawall.png"
@@ -5136,7 +5362,7 @@ msgstr "/usr/share/icons/manawall.png"
#: extras/desktop/mpan.desktop.in:3
msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "mpan - Mageia ManaTools kontrolpanel"
#: extras/desktop/mpan.desktop.in:4
msgid "ManaTools panel - application launcher"