diff options
-rw-r--r-- | po/ja.po | 381 |
1 files changed, 244 insertions, 137 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 18:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-03 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-04 14:05+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -70,6 +70,13 @@ msgid "" " <h3>Translators</h3>\n" " <ul>%s</ul>" msgstr "" +"<h3>開発者</h3>\n" +" <ul><li>%s</li>\n" +" <li>%s</li>\n" +" <li>%s</li>\n" +" </ul>\n" +" <h3>翻訳者</h3>\n" +" <ul>%s</ul>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 @@ -697,10 +704,10 @@ msgid "" "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" -"インターネット スーパーサーバ デーモン(俗に inetd と呼ばれます)は様々な他のイ" -"ンターネット サービスを必要に応じて起動します。これは telnet, ftp, rsh, そし" -"て rlogin を含むたくさんのサービスを開始する責任を負うものです。inetd を無効" -"化すると責任を負うすべてのサービスが無効化されます。" +"インターネット スーパーサーバ デーモン (俗に inetd と呼ばれます) は様々な他の" +"インターネット サービスを必要に応じて起動します。これは telnet, ftp, rsh, そ" +"して rlogin を含むたくさんのサービスを開始する責任を負うものです。inetd を無" +"効化すると責任を負うすべてのサービスが無効化されます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" @@ -735,7 +742,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." -msgstr "起動時にハードウェアを自動的に検出および設定します。" +msgstr "ブート時にハードウェアを自動的に検出および設定します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" @@ -746,8 +753,8 @@ msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" -"Linuxconf はシステム設定をメンテナンスするために起動時に時々色々な処理を行う" -"でしょう。" +"Linuxconf はシステム設定をメンテナンスするためにブート時に時々色々な処理を行" +"うでしょう。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" @@ -767,51 +774,57 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" -msgstr "" +msgstr "ネットワークを監視します (対話式ファイアウォールと無線)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェア RAID の監視と管理" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "" +msgstr "DBUS はシステム イベントの通知や他のメッセージを送信するデーモンです" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" -msgstr "" +msgstr "システム開始時に MSEC セキュリティ ポリシーを適用します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" +"named (BIND) はホスト名を IP アドレスに名前解決するドメイン ネーム サーバ " +"(DNS) です。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク コンソール ロギングを初期化します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" +"ネットワーク ファイル システム (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), NCP " +"(NetWare) のすべてのマウント ポイントをマウントおよびマウント解除します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" +"ブート時に開始するように設定されたすべてのネットワーク インターフェースを有効" +"化/無効化します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" -msgstr "" +msgstr "有効化するとネットワークが有効になるように求めます" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" -msgstr "" +msgstr "ホットプラグされたネットワークが有効になるのを待機します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" @@ -819,30 +832,36 @@ msgid "" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" +"NFS は TCP/IP ネットワーク上のファイル共有のための、人気のあるプロトコルで" +"す。このサービスは NFS サーバ機能を提供しており、/etc/exports ファイルによっ" +"て設定可能です。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" +"NFS は TCP/IP ネットワーク上のファイル共有のための、人気のあるプロトコルで" +"す。このサービスは NFS ファイル ロック機能を提供しています。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" +"ネットワーク タイム プロトコル (NTP) を用いてシステム時刻を同期します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "" +msgstr "ブート時に numlock キー ロッカーを端末と Xorg で自動的にオンにします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." -msgstr "" +msgstr "OKI 4w とその互換 winprinter をサポートします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" -msgstr "" +msgstr "パーティションがいっぱいに近くないかをチェックします" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" @@ -851,6 +870,9 @@ msgid "" "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" +"PCMCIA サポートは通常ラップトップでイーサネットやモデムのようなものをサポート" +"します。これは設定されない限りは開始されず、必要のないものがマシンに取り付け" +"られていても安全です。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" @@ -859,32 +881,41 @@ msgid "" "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" +"portmapper は NFS や NIS のようなプロトコルで用いられる RPC 接続を管理しま" +"す。この portmap サーバは RPC の仕組みを利用しているプロトコルを用いたサーバ " +"マシンでは動作していなければなりません。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" -msgstr "" +msgstr "幾つかの TCP ポートを予約します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" +"Postfix はメール転送エージェントで、メールをマシンから別のマシンへ移動させま" +"す。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" +"より高品質な乱数を生成するために、システム エントロピー プールの保存と復元を" +"行います。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" +"Oracle や DVD プレーヤのようなアプリケーションの使用向けに、生デバイスをブ" +"ロック デバイス (ハード ディスクのパーティションなど) へ割り当てます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" -msgstr "" +msgstr "ネームサーバ 情報 マネージャ" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" @@ -893,24 +924,34 @@ msgid "" "networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" +"routed デーモンは自動 IP ルータ テーブルをルーティング インフォメーション プ" +"ロトコルを通して更新可能にします。RIP は小規模ネットワークで広く用いられる一" +"方、複雑なネットワークではより複雑なルーティング プロトコルが必要となります。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" +"rstat プロトコルはネットワーク上のユーザが同ネットワーク上の任意のマシンのパ" +"フォーマンス メトリックを取得可能にします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" +"Syslog はたくさんのデーモンがログ メッセージをさまざまなシステム ログ ファイ" +"ルへ書き込む際に使用される便利なものです。rsyslog は常に動かすのがよいでしょ" +"う。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" +"rusers プロトコルはネットワーク上のユーザが反応のある別のマシンにログインして" +"いる人を確認することを可能にします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" @@ -1044,6 +1085,12 @@ msgid "" " <h3>Translators</h3>\n" " <ul>%s</ul>" msgstr "" +"<h3>開発者</h3>\n" +" <ul><li>%s</li>\n" +" <li>%s</li>\n" +" </ul>\n" +" <h3>翻訳者</h3>\n" +" <ul>%s</ul>" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341 msgid "Empty log found" @@ -1332,44 +1379,44 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "ユーザ名" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "ユーザ ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" -msgstr "" +msgstr "プライマリ グループ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "フル ネーム" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" -msgstr "" +msgstr "ログイン シェル" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" -msgstr "" +msgstr "ホーム ディレクトリ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状態" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "グループ名" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "グループ ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" -msgstr "" +msgstr "グループ メンバ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" @@ -1507,6 +1554,12 @@ msgid "" " <h3>Translators</h3>\n" " <ul>%s</ul>" msgstr "" +"<h3>開発者</h3>\n" +" <ul><li>%s</li>\n" +" <li>%s</li>\n" +" </ul>\n" +" <h3>翻訳者</h3>\n" +" <ul>%s</ul>" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 msgid "Refresh" @@ -1573,6 +1626,10 @@ msgid "" " <h3>Translators</h3>\n" " <ul>%s</ul>" msgstr "" +"<h3>開発者</h3>\n" +" <ul><li>%s</li></ul>\n" +" <h3>翻訳者</h3>\n" +" <ul>%s</ul>" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" @@ -2077,6 +2134,12 @@ msgid "" " <h3>Translators</h3>\n" " <ul>%s</ul>" msgstr "" +"<h3>開発者</h3>\n" +" <ul><li>%s</li>\n" +" <li>%s</li>\n" +" </ul>\n" +" <h3>翻訳者</h3>\n" +" <ul>%s</ul>" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format @@ -2329,10 +2392,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続します。\n" -"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" +"ミラーの一覧を取得するためにインターネットにアクセスする必要があります。\n" +"ネットワークが動作しているかを確認してください。\n" "\n" -"続けますか?" +"続行してもよろしいですか?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" @@ -2341,6 +2404,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"ミラーの一覧を取得するために Mageia の Web サイトに接続する必要があります。\n" +"ネットワークが動作しているかを確認してください。\n" +"\n" +"続行してもよろしいですか?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" @@ -2532,6 +2599,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"最新のアップデート パッケージを取得するためにミラーに接続する必要がありま" +"す。\n" +"ネットワークが動作しているかを確認してください。\n" +"\n" +"続行してもよろしいですか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" @@ -4254,11 +4326,11 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" -msgstr "" +msgstr "パッケージを選択" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "パッケージの依存関係をチェックしています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399 msgid "Some additional packages need to be removed" @@ -4289,7 +4361,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "追加のパッケージが必要です" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449 msgid "" @@ -4297,23 +4369,25 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" +"依存関係を満たすために、以下のパッケージもインストールされる必要があります:\n" +"\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457 msgid "Conflicting Packages" -msgstr "" +msgstr "パッケージの衝突" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "" +msgstr "%s (スキップ リストに存在)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "One package cannot be installed" -msgstr "" +msgstr "1つのパッケージがインストールできません" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "Some packages cannot be installed" -msgstr "" +msgstr "幾つかのパッケージがインストールできません" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477 #, perl-format @@ -4322,6 +4396,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"申し訳ありませんが、以下のパッケージは選択できません:\n" +"\n" +"%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478 #, perl-format @@ -4330,27 +4407,30 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"申し訳ありませんが、以下のパッケージは選択できません:\n" +"\n" +"%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Some packages are selected." -msgstr "" +msgstr "幾つかのパッケージが選択されています。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "本当に終了しますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "" +msgstr "エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "You need to select some packages first." -msgstr "" +msgstr "まず幾つかのパッケージを選択する必要があります。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551 msgid "Too many packages are selected" -msgstr "" +msgstr "選択パッケージが多すぎます" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "" @@ -4497,18 +4577,18 @@ msgstr "" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェア パッケージ アップデートの一覧" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアの管理" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" @@ -4516,11 +4596,11 @@ msgstr "概要" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "バージョン" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "リリース" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" @@ -4528,11 +4608,11 @@ msgstr "Arch" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" -msgstr "" +msgstr "すべてのチェックを外す(&N)" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." -msgstr "" +msgstr "dragoraUpdate は Mageia のパッケージ管理ツールです。" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 #, perl-format @@ -4542,6 +4622,10 @@ msgid "" " <h3>Translators</h3>\n" " <ul>%s</ul>" msgstr "" +"<h3>開発者</h3>\n" +" <ul><li>%s</li></ul>\n" +" <h3>翻訳者</h3>\n" +" <ul>%s</ul>" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "" @@ -4549,15 +4633,18 @@ msgid "" "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" +"アップデートの一覧が空です。これは、このコンピュータにインストールされている" +"パッケージに対するアップデートが存在しないか、もしくはそれらすべてがインス" +"トール済みであることを意味します。" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "メディア \"%s\" は xml-info が利用できません" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" -msgstr "" +msgstr "検索は中止されました" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" @@ -4569,7 +4656,7 @@ msgstr "" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." -msgstr "" +msgstr "検索結果が空です。" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format @@ -4577,27 +4664,28 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" +"検索結果が空です。'%s' の表示と '%s' フィルタに切り替えるとよいでしょう" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" -msgstr "" +msgstr "選択: %s / ディスクの空き容量: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "パッケージ" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." -msgstr "" +msgstr "Arch." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" -msgstr "" +msgstr "インストール" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" -msgstr "" +msgstr "未インストール" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format @@ -4606,67 +4694,67 @@ msgstr "%s と noarch のみを表示" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "全パッケージ, ABC 順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" -msgstr "" +msgstr "全パッケージ, グループ順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "" +msgstr "単独で削除できるパッケージ, インストール順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" -msgstr "" +msgstr "全パッケージ, 更新可能別" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" -msgstr "" +msgstr "全パッケージ, 選択順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" -msgstr "" +msgstr "全パッケージ, サイズ順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "" +msgstr "全パッケージ, メディア順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" -msgstr "" +msgstr "バックポート" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" -msgstr "" +msgstr "メタ パッケージ" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" -msgstr "" +msgstr "GUI のあるパッケージ" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" -msgstr "" +msgstr "すべてのアップデート" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" -msgstr "" +msgstr "セキュリティ アップデート" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" -msgstr "" +msgstr "バグ修正のアップデート" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" -msgstr "" +msgstr "通常のアップデート" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" -msgstr "" +msgstr "パッケージ名" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" -msgstr "" +msgstr "説明文" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" @@ -4674,7 +4762,7 @@ msgstr "概要" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" -msgstr "" +msgstr "中のファイル名" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" @@ -4682,7 +4770,7 @@ msgstr "検索" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "リセット" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" @@ -4690,23 +4778,23 @@ msgstr "適用(&A)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "依存パッケージを確認なしで選択する" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "" +msgstr "正常なインストールの後にダウンロード キャッシュをクリア" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" -msgstr "" +msgstr "開始時にアップデートを算定する" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" -msgstr "" +msgstr "完全なパッケージ名から検索" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "" +msgstr "検索で正規表現を使用する" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" @@ -4714,23 +4802,23 @@ msgstr "選択を全て解除" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" -msgstr "" +msgstr "パッケージ一覧を再読み込み" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設定" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" -msgstr "" +msgstr "メディア マネージャ(&M)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "表示" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" -msgstr "" +msgstr "リセットは中止されました (RPM DB が別のプロセスにロックされています)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format @@ -4747,11 +4835,12 @@ msgstr "" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" -msgstr "" +msgstr "rpmdragora は既に動作中です (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" +"不正な <url> (ローカル ディレクトリではパス名は絶対パスでなければなりません)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format @@ -4760,6 +4849,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"続行してもよろしいですか?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" @@ -4767,6 +4859,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" +"新しいパッケージ メディアを追加しようとしています。\n" +"これはそれらの新しいメディアから新しいソフトウェア パッケージを\n" +"追加できるようになることを意味します。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format @@ -4775,6 +4870,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" +"新しいパッケージ メディア %s を追加しようとしています。\n" +"これはそれらの新しいメディアから新しいソフトウェア パッケージを\n" +"追加できるようになることを意味します。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format @@ -4783,57 +4881,60 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" +"新しいパッケージ メディア `%s' を追加しようとしています。\n" +"これはその新しいメディアから新しいソフトウェア パッケージを\n" +"追加できるようになることを意味します。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." -msgstr "" +msgstr "メディアを正常に追加しました。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "" +msgstr "メディア %s を正常に追加しました。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "" +msgstr "メディア `%s' を正常に追加しました。" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" -msgstr "" +msgstr "Mageia アップデート ソフトウェア ツールを実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" -msgstr "" +msgstr "rpmdragora Mageia アップデータの実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia 日付と時刻の設定を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia 日付と時刻の設定の実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ログイン マネージャ設定を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ログイン マネージャ設定の実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" -msgstr "" +msgstr "APanel GUI を許可" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 @@ -4841,16 +4942,18 @@ msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" +"プログラム manahost の実行には認証が必要です (user=$(user), program=" +"$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Mageia ログ ビューアを実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Mageia ログ ビューアの実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 @@ -4858,16 +4961,18 @@ msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" +"プログラム manaproxy の実行には認証が必要です (user=$(user), program=" +"$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia サービス設定を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia サービス設定の実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 @@ -4882,12 +4987,12 @@ msgstr "Mageia ユーザ管理ツールの実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ファイアウォール設定を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ファイアウォール設定の実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 @@ -4895,36 +5000,38 @@ msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" +"プログラム apanel の実行には認証が必要です (user=$(user), program=" +"$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" -msgstr "" +msgstr "Mageia ソフトウェアのインストールと削除を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" -msgstr "" +msgstr "Mageia rpm マネージャの実行には認証が必要です" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" -msgstr "" +msgstr "Mageia パネル" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "カテゴリ" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアのインストールと削除" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" -msgstr "" +msgstr "システムをアップデート" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 @@ -4934,7 +5041,7 @@ msgstr "インストールとアップデートのためのメディアを設定 #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク && インターネット" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 @@ -4943,103 +5050,103 @@ msgstr "起動" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" -msgstr "" +msgstr "rpmdragora - Mageia のアップデート" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" -msgstr "" +msgstr "パッケージ更新用のグラフィカル フロント エンド" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" -msgstr "" +msgstr "manaclock - 日付, 時刻 & タイム ゾーン設定" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" -msgstr "" +msgstr "ManaTools 時計マネージャ" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" -msgstr "" +msgstr "manadm - ログイン設定マネージャ" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" -msgstr "" +msgstr "ManaTools ログイン設定マネージャ" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" -msgstr "" +msgstr "manahost - ホストとホスト名の管理" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" -msgstr "" +msgstr "ManaTools ホスト マネージャ" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" -msgstr "" +msgstr "manalog - Journalctl ログ ビューア, 管理者モード" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" -msgstr "" +msgstr "ManaTools ログ ビューア, 管理者モード" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" -msgstr "" +msgstr "manaproxy - プロキシ設定マネージャ" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" -msgstr "" +msgstr "ManaTools プロキシ マネージャ" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" -msgstr "" +msgstr "manaservice - サービス設定マネージャ" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" -msgstr "" +msgstr "ManaTools サービス マネージャ" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" -msgstr "" +msgstr "manauser - ユーザとグループの管理" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" -msgstr "" +msgstr "ManaTools ユーザ管理ツール" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" -msgstr "" +msgstr "manalog - Journalctl ログ ビューア, ユーザ モード" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" |