aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-25 22:19:34 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-25 22:19:34 +0300
commit83d662baadac2f9519827c488a7f32912726a3d0 (patch)
tree09b989a9b91f6f892bab2eba397c57deea873ce6 /po
parent6cd1a5fad2dd4f9aad5c994e03bb6a0471be7218 (diff)
downloadmanatools-83d662baadac2f9519827c488a7f32912726a3d0.tar
manatools-83d662baadac2f9519827c488a7f32912726a3d0.tar.gz
manatools-83d662baadac2f9519827c488a7f32912726a3d0.tar.bz2
manatools-83d662baadac2f9519827c488a7f32912726a3d0.tar.xz
manatools-83d662baadac2f9519827c488a7f32912726a3d0.zip
Update Catalan translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po154
1 files changed, 112 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3d93c781..0604ba5f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 21:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-11 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -684,6 +684,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
+"L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
+"HTML i CGI."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267
msgid ""
@@ -714,6 +716,8 @@ msgstr "Automatitza el tallafoc del filtratge d'un paquet amb iptables"
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
+"Distribueix uniformement la càrrega IRQ entre les múltiples CPU per a una "
+"millora del rendiment"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274
msgid ""
@@ -721,12 +725,18 @@ msgid ""
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
+"Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
+"a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
+"kbdconfig.\n"
+"Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
+"Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per a\n"
+"/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
@@ -742,6 +752,8 @@ msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
+"De vegades, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
+"en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283
msgid ""
@@ -795,6 +807,8 @@ msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
+"Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
+"de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295
msgid ""
@@ -818,16 +832,22 @@ msgid ""
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
+"L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
+"Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
+"configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
+"L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
+"Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""
+"Sincronitza el temps de sistema utilitzant el Network Time Protocol (NTP)"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305
msgid ""
@@ -852,6 +872,10 @@ msgid ""
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
+"El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
+"l'ethernet\n"
+"i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
+"que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312
msgid ""
@@ -874,18 +898,26 @@ msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
+"El Postfix és un agent de transport de correu, que és el programa que passa "
+"el correu d'un ordinador a un altre."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
+"Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
+"la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
+"Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
+"particions de\n"
+"disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
+"reproductors DVD."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321
msgid "Nameserver information manager"
@@ -897,35 +929,50 @@ msgid ""
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
+"El dimoni routed permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
+"s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
+"àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
+"d'encaminament més complexos."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
+"El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
+"mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa xarxa."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
+"El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
+"missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
+"executar-lo sempre."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
+"El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
+"qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa xarxa."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
+"El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
+"de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
+"executant el dimoni rwho (similar al finger)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
+"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo..."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333
msgid "Packet filtering firewall"
@@ -936,6 +983,8 @@ msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
+"El protocol SMB/CIFS permet compartir l'accés a fitxers i impressores i \n"
+"també s'integra amb un domini Windows Server."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335
msgid "Launch the sound system on your machine"
@@ -1052,14 +1101,20 @@ msgid ""
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>"
msgstr ""
+"<h3>Desenvolupadors</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li>\n"
+" <li>%s</li>\n"
+" </ul>\n"
+" <h3>Traductors</h3>\n"
+" <ul><li>%s</li></ul>"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:346
msgid "Empty log found"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un registre buit"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:439
msgid "manalog - running in user mode"
-msgstr ""
+msgstr "manalog - S'està executant en mode d'usuari"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:440
msgid ""
@@ -1067,6 +1122,9 @@ msgid ""
"You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n"
"but you may still browse all the others."
msgstr ""
+"Esteu executant aquest programa com a usuari normal.\n"
+"No podreu llegir registres del sistema perquè no en teniu els permisos,\n"
+"però podreu navegar per tots els altres."
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:462
msgid "Save as.."
@@ -1210,25 +1268,30 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Crear un grup amb el GID menor que %d no és recomanable.\n"
+"Esteu segur que voleu fer-ho?\n"
+"\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:680
msgid " Group ID is already used "
-msgstr ""
+msgstr "Aquest ID de grup ja està en ús"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:681
msgid ""
"Creating a group with a non unique GID?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Voleu crear un grup sense un GID no únic?\n"
+"\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:693
#, perl-format
msgid "Adding group: %s "
-msgstr ""
+msgstr "S'està afegint el grup: %s "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:749
msgid "Full Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom complet:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:758
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211
@@ -1247,12 +1310,12 @@ msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:799
msgid "Login Shell:"
-msgstr ""
+msgstr "Intèrpret d'ordres per a l'entrada:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:838
#, perl-format
msgid "&Icon (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "&Icon (%s)"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2434
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:141
@@ -1264,19 +1327,19 @@ msgstr "calen privilegis d'usuari primari"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:886
msgid "Create New User"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un usuari nou"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:901
msgid "Create Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Crea el directori de l'usuari"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:905
msgid "Home Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directori de l'usuari"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:914
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un grup privat per a l'usuari"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:919
msgid "Specify user ID manually"
@@ -1284,25 +1347,27 @@ msgstr "Especifica manualment l'id. de l'usuari"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:921
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:929
msgid "Click on icon to change it"
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu a la icona per a canviar-ho"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest usuari ja existeix al sistema, escolliu-ne un altre"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:986 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1934
msgid "Password Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:990 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1940
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
+"Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:997
#, perl-format
@@ -1310,11 +1375,14 @@ msgid ""
"Home directory <%s> already exists.\n"
"Please uncheck the home creation option, or change the directory path name"
msgstr ""
+"El directori d'usuari <%s> ja existeix.\n"
+"Si us plau, desmarqueu l'opció de la creació del directori d'usuari o "
+"canvieu-ne el nom del camí."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1010
#, perl-format
msgid "User Uid is < %d"
-msgstr ""
+msgstr "L'Uid d'usuari és < %d"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1011
#, perl-format
@@ -1650,11 +1718,11 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462
msgid "Choose &NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu un servidor &NTP"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:478
msgid "NTP server - DrakClock"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NTP - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:479
msgid "Choose your NTP server"
@@ -1833,11 +1901,11 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:499
msgid "Use Interactive Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el tallafoc interactiu"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:661
msgid "Graphical manager for interactive firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor gràfic per a les regles del tallafoc interactiu"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:711
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1100
@@ -1846,12 +1914,12 @@ msgstr "Tallafoc"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:715
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
-msgstr ""
+msgstr "A quins serveis voleu permetre la connexió d'Internet?"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:716
#, perl-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Els paràmetres es desaran per al perfil de xarxa <b>%s</b>"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:717
msgid "Everything (no firewall)"
@@ -1990,29 +2058,31 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:235
msgid "Proxies configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de servidor intermediari"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:285
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
+"Aquí podeu establir la configuració dels servidors intermediaris (per "
+"exemple: http://servidor_intermediari:8080)"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:293
msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediari per a HTTP"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:299
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el servidor intermediari HTTP per a connexions HTTPS"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:305
msgid "HTTPS proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediari per a HTTPS"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:311
msgid "FTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediari per a FTP"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:317
msgid "No proxy for (comma separated list):"
@@ -2032,23 +2102,23 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:286
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "s'està executant"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:286
msgid "stopped"
-msgstr ""
+msgstr "aturat"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:365
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona els serveis de sistema activant-los o desactivant-los"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:373
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servei"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:375
msgid "On boot"
-msgstr ""
+msgstr "En arrencar"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:386 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093
msgid "Information"
@@ -2056,15 +2126,15 @@ msgstr "Informació"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394
msgid "&Start"
-msgstr ""
+msgstr "&Inicia"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:397
msgid "S&top"
-msgstr ""
+msgstr "A&tura"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:410
msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "&Refresca"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:451
msgid ""
@@ -2094,7 +2164,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:541
#, perl-format
msgid "Stopping %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant %s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161
msgid "Software Update"
@@ -2132,11 +2202,11 @@ msgstr "No m'ho tornis a preguntar"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361
msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Sí"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362
msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&No"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411
msgid "Dependencies"
@@ -2310,11 +2380,11 @@ msgstr "Suport"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:653
msgid "&Select all"
-msgstr ""
+msgstr "&Selecciona-ho tot"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286
msgid "&Update"
-msgstr ""
+msgstr "Act&ualitza"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974
#, perl-format
@@ -3525,7 +3595,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175
msgid "Running in user mode"
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant en mode d'usuari"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176
msgid ""