From 83d662baadac2f9519827c488a7f32912726a3d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 25 Apr 2016 22:19:34 +0300 Subject: Update Catalan translation from Tx --- po/ca.po | 154 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 112 insertions(+), 42 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3d93c781..0604ba5f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-13 21:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-11 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:53+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -684,6 +684,8 @@ msgstr "" msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" +"L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n" +"HTML i CGI." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" @@ -714,6 +716,8 @@ msgstr "Automatitza el tallafoc del filtratge d'un paquet amb iptables" msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" +"Distribueix uniformement la càrrega IRQ entre les múltiples CPU per a una " +"millora del rendiment" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" @@ -721,12 +725,18 @@ msgid "" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" +"Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n" +"a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n" +"kbdconfig.\n" +"Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" +"Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per a\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." @@ -742,6 +752,8 @@ msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" +"De vegades, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n" +"en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" @@ -795,6 +807,8 @@ msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" +"Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n" +"de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" @@ -818,16 +832,22 @@ msgid "" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" +"L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n" +"Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n" +"configura mitjançant el fitxer /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" +"L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n" +"Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" +"Sincronitza el temps de sistema utilitzant el Network Time Protocol (NTP)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" @@ -852,6 +872,10 @@ msgid "" "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" +"El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara " +"l'ethernet\n" +"i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n" +"que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" @@ -874,18 +898,26 @@ msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" +"El Postfix és un agent de transport de correu, que és el programa que passa " +"el correu d'un ordinador a un altre." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" +"Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n" +"la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" +"Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les " +"particions de\n" +"disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o " +"reproductors DVD." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" @@ -897,35 +929,50 @@ msgid "" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" +"El dimoni routed permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n" +"s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n" +"àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n" +"d'encaminament més complexos." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" +"El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n" +"mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa xarxa." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" +"El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n" +"missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n" +"executar-lo sempre." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" +"El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n" +"qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa xarxa." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" +"El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n" +"de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n" +"executant el dimoni rwho (similar al finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo..." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" @@ -936,6 +983,8 @@ msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" +"El protocol SMB/CIFS permet compartir l'accés a fitxers i impressores i \n" +"també s'integra amb un domini Windows Server." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" @@ -1052,14 +1101,20 @@ msgid "" "

Translators

\n" " " msgstr "" +"

Desenvolupadors

\n" +" \n" +"

Traductors

\n" +" " #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:346 msgid "Empty log found" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat un registre buit" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:439 msgid "manalog - running in user mode" -msgstr "" +msgstr "manalog - S'està executant en mode d'usuari" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:440 msgid "" @@ -1067,6 +1122,9 @@ msgid "" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" +"Esteu executant aquest programa com a usuari normal.\n" +"No podreu llegir registres del sistema perquè no en teniu els permisos,\n" +"però podreu navegar per tots els altres." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:462 msgid "Save as.." @@ -1210,25 +1268,30 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" +"Crear un grup amb el GID menor que %d no és recomanable.\n" +"Esteu segur que voleu fer-ho?\n" +"\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:680 msgid " Group ID is already used " -msgstr "" +msgstr "Aquest ID de grup ja està en ús" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:681 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" +"Voleu crear un grup sense un GID no únic?\n" +"\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:693 #, perl-format msgid "Adding group: %s " -msgstr "" +msgstr "S'està afegint el grup: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:749 msgid "Full Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom complet:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:758 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 @@ -1247,12 +1310,12 @@ msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:799 msgid "Login Shell:" -msgstr "" +msgstr "Intèrpret d'ordres per a l'entrada:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:838 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" -msgstr "" +msgstr "&Icon (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2434 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:141 @@ -1264,19 +1327,19 @@ msgstr "calen privilegis d'usuari primari" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:886 msgid "Create New User" -msgstr "" +msgstr "Crea un usuari nou" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:901 msgid "Create Home Directory" -msgstr "" +msgstr "Crea el directori de l'usuari" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:905 msgid "Home Directory:" -msgstr "" +msgstr "Directori de l'usuari" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:914 msgid "Create a private group for the user" -msgstr "" +msgstr "Crea un grup privat per a l'usuari" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:919 msgid "Specify user ID manually" @@ -1284,25 +1347,27 @@ msgstr "Especifica manualment l'id. de l'usuari" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:921 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:929 msgid "Click on icon to change it" -msgstr "" +msgstr "Cliqueu a la icona per a canviar-ho" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "" +msgstr "Aquest usuari ja existeix al sistema, escolliu-ne un altre" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:986 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1934 msgid "Password Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:990 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1940 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" +"Aquesta contrasenya és massa simple. \n" +"Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:997 #, perl-format @@ -1310,11 +1375,14 @@ msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" +"El directori d'usuari <%s> ja existeix.\n" +"Si us plau, desmarqueu l'opció de la creació del directori d'usuari o " +"canvieu-ne el nom del camí." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1010 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" -msgstr "" +msgstr "L'Uid d'usuari és < %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1011 #, perl-format @@ -1650,11 +1718,11 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "Choose &NTP server" -msgstr "" +msgstr "Trieu un servidor &NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:478 msgid "NTP server - DrakClock" -msgstr "" +msgstr "Servidor NTP - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:479 msgid "Choose your NTP server" @@ -1833,11 +1901,11 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:499 msgid "Use Interactive Firewall" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el tallafoc interactiu" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:661 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" -msgstr "" +msgstr "Gestor gràfic per a les regles del tallafoc interactiu" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:711 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1100 @@ -1846,12 +1914,12 @@ msgstr "Tallafoc" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:715 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" -msgstr "" +msgstr "A quins serveis voleu permetre la connexió d'Internet?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:716 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" -msgstr "" +msgstr "Els paràmetres es desaran per al perfil de xarxa %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:717 msgid "Everything (no firewall)" @@ -1990,29 +2058,31 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:235 msgid "Proxies configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració de servidor intermediari" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:285 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" +"Aquí podeu establir la configuració dels servidors intermediaris (per " +"exemple: http://servidor_intermediari:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:293 msgid "HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Intermediari per a HTTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:299 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el servidor intermediari HTTP per a connexions HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:305 msgid "HTTPS proxy" -msgstr "" +msgstr "Intermediari per a HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:311 msgid "FTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Intermediari per a FTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:317 msgid "No proxy for (comma separated list):" @@ -2032,23 +2102,23 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:286 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "s'està executant" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:286 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "aturat" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:365 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" -msgstr "" +msgstr "Gestiona els serveis de sistema activant-los o desactivant-los" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:373 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Servei" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:375 msgid "On boot" -msgstr "" +msgstr "En arrencar" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:386 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" @@ -2056,15 +2126,15 @@ msgstr "Informació" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "&Start" -msgstr "" +msgstr "&Inicia" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:397 msgid "S&top" -msgstr "" +msgstr "A&tura" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:410 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Refresca" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:451 msgid "" @@ -2094,7 +2164,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:541 #, perl-format msgid "Stopping %s" -msgstr "" +msgstr "S'està aturant %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" @@ -2132,11 +2202,11 @@ msgstr "No m'ho tornis a preguntar" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" -msgstr "" +msgstr "&Sí" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" -msgstr "" +msgstr "&No" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" @@ -2310,11 +2380,11 @@ msgstr "Suport" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" -msgstr "" +msgstr "&Selecciona-ho tot" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 msgid "&Update" -msgstr "" +msgstr "Act&ualitza" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format @@ -3525,7 +3595,7 @@ msgstr "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" -msgstr "" +msgstr "S'està executant en mode d'usuari" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" -- cgit v1.2.1