aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-12-13 19:17:39 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-12-13 19:17:39 +0200
commit6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23 (patch)
tree20192b142b23dc5b3ef4fe895c64ff2982909823
parenta6330b050d545b6e26ac72ac58d6f9cca092a0b9 (diff)
downloadmanatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.tar
manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.tar.gz
manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.tar.bz2
manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.tar.xz
manatools-6e0a491df1390b8bc53d82c917b07ec9cb389a23.zip
Update Hungarian translation from Tx
-rw-r--r--po/hu.po500
1 files changed, 248 insertions, 252 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 61b0f464..c6a412f3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 12:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-13 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Miklos Horvath <szubotaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
-"_: ()Mageia() Hungarian Translator(s)\n"
-"i18n-hu@ml.mageia.org\n"
+msgstr "_: Fordítók neve és email címe\n"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195
@@ -217,8 +215,8 @@ msgstr "&Kijelölés"
msgid ""
"<dir> optional directory containing localization strings (developer only)"
msgstr ""
-"<dir> tetszőleges könyvtár, amely tartalmazza a lokalizációs "
-"karakterláncokat (csak fejlesztő)"
+"<dir> opcionális könyvtár, lokalizációs stringeket tartalmaz (csak "
+"fejlesztőknek)"
#: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83
msgid "Prints this usage information."
@@ -743,23 +741,23 @@ msgid ""
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
-"Ez a csomag betölti a kijelölt billentyűzet térképet a beállított módon\n"
-"/ etc / sysconfig /keyboard .Ez a kbdconfig segédprogrammal választható ki.\n"
-"A legtöbb gépen ezt bekapcsolva kell hagyni."
+"Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n"
+"/etc/sysconfig/keyboard-ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n"
+"a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
-"Automatikus regenerálás a rendszermag fejlécében a / boot alatt\n"
-"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+"A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n"
+"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""
-"A rendszer automatikusan észleli és konfigurálja a hardvert a "
-"rendszerindításkor."
+"A hardvereszközök automatikus felderítése és beállítása a rendszer "
+"indulásakor."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
@@ -772,27 +770,25 @@ msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
-"A Linuxconf néha különféle feladatokat végez\n"
-"rendszerindításkor a rendszer konfigurációjának fenntartásához."
+"A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n"
+"hogy a beállítások konzisztensek maradjanak."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
-"Az lpd a nyomtatási démon, amely az lpr-hez szükséges, hogy megfelelően "
-"működjön. \n"
-"Ez alapvetően egy olyan kiszolgáló, amely a nyomtatási feladatokat a "
-"nyomtatóknak(s) küldi el."
+"Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr helyes működéséhez. Az lpd\n"
+"alapjában véve egy nyomtatókiszolgáló, amely elrendezi a nyomtatásokat\n"
+"a különböző nyomtatók között."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
-"Linux virtuális kiszolgáló, amelyet nagy teljesítményű és magas szintű "
-"kiépítésre használnak\n"
-"elérhető kiszolgáló."
+"Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n"
+"kiszolgáló kialakításához használható."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)"
@@ -807,8 +803,8 @@ msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
-"A DBUS olyan démon, amely rendszeresemények és egyéb üzenetek értesítéseit "
-"közvetíti"
+"A DBUS szolgáltatás értesítéseket küld rendszereseményekről, továbbá egyéb\n"
+"üzeneteket közvetít."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
@@ -819,8 +815,8 @@ msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
-"named (BIND) egy Domain Name Server (DNS), amely a gazdanevek IP-címekre "
-"történő feloldására szolgál."
+"A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév kiszolgáló, ennek segítségével\n"
+"feleltetik meg a gépek az IP címeket és a gépneveket."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292
msgid "Initializes network console logging"
@@ -831,17 +827,17 @@ msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
-"Az összes hálózati fájlrendszer (NFS), az SMB (Lan\n"
-"Manager / Windows) és az NCP (NetWare) csatolási pontokat rögzíti és "
-"csatolja."
+"Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n"
+"hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n"
+"(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Aktiválja / deaktiválja az összes indított hálózati interfészt\n"
-"induláskor."
+"Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n"
+"hálózati csatolókat."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297
msgid "Requires network to be up if enabled"
@@ -857,34 +853,34 @@ msgid ""
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
-"Az NFS népszerű protokoll a fájlmegosztásra az összes TCP / IP hálózaton.\n"
-"Ez a szolgáltatás az NFS-kiszolgáló funkcióját biztosítja, amelyet a\n"
-"/ etc / export fájl határoz meg."
+"Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n"
+"Ez a szolgáltatás egy NFS kiszolgáló; beállítása a /etc/exports\n"
+"fájllal történik."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
-"Az NFS népszerű protokoll a fájlmegosztásra a TCP / IP-n keresztül\n"
-"a hálózatokon."
+"Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n"
+"Ez a szolgáltatás az NFS fájlzárolást biztosítja."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""
-"A rendszer időtartamának szinkronizálása a Network Time Protocolon (NTP)"
+"Szinkronizálja a rendszeridőt az NTP (Network Time Protocol) használatával."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
-"Automatikusan kapcsolja be a számbillentyűzetet a konzol alatt\n"
-"és a Xorgra váltáskor . "
+"A NumLock automatikus bekapcsolása rendszerindításkor a konzolon és az\n"
+"Xorg rendszerben."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
-msgstr "Támogatja az OKI 4w kompatibilis tintapatronokat."
+msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308
msgid "Checks if a partition is close to full up"
@@ -897,10 +893,10 @@ msgid ""
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
-"A PCMCIA támogatás általában olyan dolgokat támogat, mint az ethernet és a\n"
-"modemek, laptopok.Nem indul el, hacsak nincs konfigurálva, így biztonságban "
-"lehet\n"
-"olyan gépeken telepítve, amelyek nem igénylik."
+"A PCMCIA támogatásra általában azoknak a laptop használóknak van\n"
+"szükségük, akik PCMCIA szabványú modemet vagy hálózati kártyát használnak.\n"
+"A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n"
+"telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312
msgid ""
@@ -909,10 +905,10 @@ msgid ""
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
-"A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat, amelyeket az\n"
-" olyan protokollok használnak, mint az NFS és a NIS.A portmapnak "
-"kiszolgáló gépen kell futnia\n"
-"amelyek az RPC mechanizmust használó protokollok kiszolgálójaként működnek."
+"A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat - ezekre többek között az\n"
+"NFS-nek és a NIS-nek van szüksége. A portmap szervernek futnia kell\n"
+"azokon a gépeken, amelyek az RPC mechanizmust használó protokollokhoz\n"
+"kapcsolódó szolgáltatást nyújtanak."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315
msgid "Reserves some TCP ports"
@@ -923,17 +919,16 @@ msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
-"A Postfix egy levélszállítási ügynök, vagyis egy program, amely az e-"
-"maileket egyik gépről a másikra mozgatja."
+"A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n"
+"a különböző gépek között."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
-"Menti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb "
-"véletlenszerű\n"
-"szám generálható."
+"Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb\n"
+"véletlenszámokat lehet generálni."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319
msgid ""
@@ -966,8 +961,8 @@ msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
-"Az RSTAT protokoll segítségével a felhasználók a hálózaton letölthetik \n"
-"a teljesítménymutatókat az adott hálózat bármelyik gépén."
+"Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n"
+"(lokális) hálózaton működő gépekről."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327
msgid ""
@@ -982,24 +977,24 @@ msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
-"Az rusers protokoll segítségével a felhasználókat a hálózaton lehet "
-"azonosítani, hogy\n"
-", a válaszoló gépeken ki jelentkezett be."
+"Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n"
+"gépre ki van bejelentkezve."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
-"Az rwho protokoll lehetővé teszi a távoli felhasználók számára, hogy egy "
-"listát kapjanak az összes felhasználóról¹\n"
-"belépett gépen futó rwho démon (a fingerhez hasonló)."
+"Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n"
+"az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n"
+"finger)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
-"A SANE (Scanner Access Now Easy) lehetővé teszi lapolvasó, videokamerák, ..."
+"A SANE (Scanner Access Now Easy) hozzáférést biztosít lapolvasókhoz, "
+"videokamerákhoz és egyéb eszközökhöz."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333
msgid "Packet filtering firewall"
@@ -1010,12 +1005,12 @@ msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
-"Az SMB / CIFS protokoll lehetővé teszi a fájlokhoz és nyomtatókhoz való "
-"hozzáférést, és egy Windows Server doménnel is integrálható"
+"Az SMB/CIFS protokoll lehetővé teszi fájlok és nyomtatók megosztását, "
+"továbbá képes integrálódni windowsos kiszolgálók tartományaiba."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335
msgid "Launch the sound system on your machine"
-msgstr "Indítsuk el a hangrendszert a gépen"
+msgstr "A gép hangrendszerének elindítása"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336
msgid "layer for speech analysis"
@@ -1026,16 +1021,16 @@ msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
-"A biztonságos parancsértelmező egy olyan hálózati protokoll, amely lehetővé "
-"teszi az adatok biztonságos cseréjét két számítógép között"
+"Az SSH (Secure Shell) hálózati protokoll biztonságos csatornán való "
+"adatcserét tesz lehetővé két számítógép közt."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
-"A syslog az a lehetőség, amellyel sok démon használ az üzenetek naplózására\n"
-"a rendszer különböző naplófájljaihoz. Jó ötlet, hogy mindig fusson a syslog."
+"A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n"
+"A syslog használata mindig ajánlott."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
@@ -1044,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341
msgid "Load the drivers for your usb devices."
-msgstr "Töltse be az illesztő programot az usb meghajtójáról."
+msgstr "Az USB eszközök meghajtóinak betöltése."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342
msgid "A lightweight network traffic monitor"
@@ -1052,11 +1047,11 @@ msgstr "Pehelysúlyú hálózat figyelő program."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343
msgid "Starts the X Font Server."
-msgstr "X betűtípus-kiszolgáló indítása"
+msgstr "Elindítja az X grafikus rendszer betűkészlet kiszolgálóját."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344
msgid "Starts other deamons on demand."
-msgstr "Igény szerint más démonokat indít."
+msgstr "Igény esetén elindít más szolgáltatásokat."
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81
#, perl-format
@@ -1065,15 +1060,15 @@ msgstr "%s - Napló megjelenítő"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156
msgid "A tool to monitor your logs"
-msgstr "A naplófájl megjelenítésére szolgáló eszköz"
+msgstr "Naplófigyelő"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160
msgid "Matching"
-msgstr "Egyezés"
+msgstr "Ezzel egyező"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164
msgid "but not matching"
-msgstr "nem találtunk egyezést"
+msgstr "de ezzel nem egyező"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723
msgid "Options"
@@ -1085,11 +1080,11 @@ msgstr "Utolsó boot"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186
msgid "Since"
-msgstr "Óta"
+msgstr "Kezdet"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191
msgid "Until"
-msgstr "amíg"
+msgstr "Eddig"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218
msgid "Select a unit"
@@ -1105,7 +1100,7 @@ msgstr "prioritásig"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278
msgid "&Find"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "&Keresés"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281
msgid "Log content"
@@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr "Napló tartalom"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297
msgid "&Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "M&entés"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322
msgid "Log viewer is a systemd journal viewer"
@@ -1169,39 +1164,39 @@ msgstr "Felhasználói adatok"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296
msgid "Account Info"
-msgstr "Fiók információk"
+msgstr "A felhasználó jellemzői"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297
msgid "Password Info"
-msgstr "Jelszó információ"
+msgstr "A jelszó jellemzői"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532
msgid "Groups"
-msgstr "Csoportok"
+msgstr "Groups"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301
msgid "Group Data"
-msgstr "Csoport adatok"
+msgstr "A csoport adatai"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302
msgid "Group Users"
-msgstr "Csoport felhasználók"
+msgstr "A csoport felhasználói"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336
msgid "Choose group"
-msgstr "Csoport kiválasztás"
+msgstr "Válasszon csoportot"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Már egy ilyen névvel van egy csoport. Most mit szeretne csinálni?"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350
msgid "Add to the existing group"
-msgstr "Adja hozzá a meglévő csoporthoz."
+msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr "Hozzá adás az 'users'  csoporthoz"
+msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940
@@ -1234,11 +1229,11 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459
#, perl-format
msgid "Removing group: %s"
-msgstr "Csoport törlés: %s"
+msgstr "%s csoport eltávolítása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506
msgid "Delete files or not?"
-msgstr "Törli a fájlokat vagy nem?"
+msgstr "Törlésre kerüljenek a fájlok?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513
#, perl-format
@@ -1252,29 +1247,29 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516
#, perl-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
-msgstr "Home könyvtár törlése: %s"
+msgstr "Saját könyvtár törlése: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518
#, perl-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
-msgstr "E-mailek törlése: /var/spool/mail/%s"
+msgstr "Postaláda törlése: /var/spool/mail/%s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546
#, perl-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr "Felhasználók törlése: %s"
+msgstr "%s felhasználó eltávolítása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578
msgid "Create New Group"
-msgstr "Új csoport létrehozás"
+msgstr "Új csoport létrehozása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625
msgid "Group Name:"
-msgstr "Csoport név:"
+msgstr "Csoportnév:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr "Csoportazonosító megadása kézzel"
+msgstr "A csoportazonosító megadása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600
msgid "GID"
@@ -1282,7 +1277,7 @@ msgstr "GID"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "A csoport már létezik, kérjük, válasszon másik csoportnevet"
+msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641
#, perl-format
@@ -1316,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663
#, perl-format
msgid "Adding group: %s "
-msgstr "Csoport hozzáadása:%s"
+msgstr "%s csoport felvétele"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719
msgid "Full Name:"
@@ -1335,11 +1330,11 @@ msgstr "Jelszó:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Jelszó megerősítés:"
+msgstr "Jelszó (még egyszer):"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769
msgid "Login Shell:"
-msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező:"
+msgstr "Parancsértelmező:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808
#, perl-format
@@ -1359,7 +1354,7 @@ msgstr "Új felhasználó létrehozása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Home könyvtár létrehozása"
+msgstr "Saját könyvtár létrehozása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875
msgid "Home Directory:"
@@ -1367,11 +1362,11 @@ msgstr "Home könyvtár:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "Készítsen magán csoportot a felhasználó számára."
+msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr "Manuálisan adja meg a felhasználói azonsítót."
+msgstr "A felhasználóazonosító megadása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891
msgid "UID"
@@ -1383,19 +1378,19 @@ msgstr "A változtatáshoz kattintson az ikonra."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "A felhasználónév már létezik, kérem válaszon másik felhasználó nevet."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Nem egyeznek a jelszavak,"
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Ez a jelszó túl egyszerű.\n"
-"A jó jelszavak legalább 6 karakterből állnak."
+"A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n"
+" Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967
#, perl-format
@@ -1425,12 +1420,12 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996
#, perl-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "Elhelyezni %s a 'felhasználók\" csoportba"
+msgstr "%s hozzáadása a 'users' nevű csoporthoz"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009
#, perl-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "Új csoport létrehozás: %s"
+msgstr "Új csoport létrehozása: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023
msgid "Adding user: "
@@ -1439,11 +1434,11 @@ msgstr "Felhasználó hozzáadás:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024
#, perl-format
msgid "Adding user: %s"
-msgstr "Felhasználó hozzáadás: %s"
+msgstr "%s felhasználó felvétele"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090
msgid "User Name"
-msgstr "Felhasználónév"
+msgstr "Név"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091
msgid "User ID"
@@ -1459,24 +1454,24 @@ msgstr "Teljes név"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094
msgid "Login Shell"
-msgstr "Belépés a parancsértelmezőbe"
+msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095
msgid "Home Directory"
-msgstr "Home könyvtár"
+msgstr "Saját könyvtár"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:478
msgid "Status"
-msgstr "Állapot"
+msgstr "Státus"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136
msgid "Group Name"
-msgstr "Csoport név"
+msgstr "Csoportnév"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137
msgid "Group ID"
-msgstr "Csoport ID"
+msgstr "Csoportazonosító"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138
msgid "Group Members"
@@ -1488,15 +1483,15 @@ msgstr "Home:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Engedélyezi a felhasználók lejárati idejét"
+msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "Fiók lejárati idő (YYYY-MM-DD):"
+msgstr "A lejárás dátuma (ÉÉÉÉ-HH-NN):"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661
msgid "Lock User Account"
-msgstr "felhasználói fiók zárolás"
+msgstr "A felhasználónév zárolása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665
msgid "Click on the icon to change it"
@@ -1504,31 +1499,31 @@ msgstr "Kattintson az ikonra a megváltoztatásához"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695
msgid "User last changed password on: "
-msgstr "Felhasználó utoljára modosította a jelszavát:"
+msgstr "A legutóbbi jelszóváltoztatás dátuma: "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Jelszó lejárat engedélyezése"
+msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712
msgid "Days before change allowed:"
-msgstr "Modosíthatóságig hátra van:"
+msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720
msgid "Days before change required:"
-msgstr "A módosítás előtti napok:"
+msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728
msgid "Days warning before change:"
-msgstr "Figyelmeztetés a változás előtt:"
+msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736
msgid "Days before account inactive:"
-msgstr "Hátralévő napok a felhasználó inaktivizálásáig:"
+msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765
msgid "Select the users to join this group:"
-msgstr "Válassza ki a csoporthoz csatlakozó felhasználókat:"
+msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769
msgid "User"
@@ -1536,7 +1531,7 @@ msgstr "Felhasználó"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810
msgid "Select groups that the user will be member of:"
-msgstr "Válaszon a csoportok közül aminek a felhasználó a tagja lesz."
+msgstr "Válaszd ki a csoportot ahová a felhasználó tartozni fog:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139
@@ -1545,22 +1540,24 @@ msgstr "Csoport"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "Kérjük a felhasználónak válaszon egy csoportot."
+msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
-msgstr "Kérjük adja meg ÉV, Hónap, Nap formájába, hogy a fiók mikor járjon le."
+msgstr ""
+"Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n"
+" (év, hónap, nap) "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Kérjük töltse ki az elöregedett jelszó miatt a következő sorokat.\n"
+msgstr "A lejárattal kapcsolatos összes mezőt ki kell tölteni\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971
#, perl-format
msgid "Problem in modifying user %s"
-msgstr "Hiba lépett fel a felhasználó módosítása közben: %s"
+msgstr "Probléma a %s felhasználó módosításával"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997
msgid "Strong"
@@ -1568,31 +1565,31 @@ msgstr "Erős"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997
msgid "Weak"
-msgstr "Hét"
+msgstr "Gyenge"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010
msgid "Edit User"
-msgstr "Felhasználó szerkesztés"
+msgstr "Felhasználó szerkesztése"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266
msgid "Cannot create tab widgets"
-msgstr "Nem lehet létrehozni a fülön a Widgeteket."
+msgstr "Nem lehet tab widgeteket készíteni"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179
msgid "Edit Group"
-msgstr "Csoport szerkesztés"
+msgstr "Módosítás"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468
msgid "Add User"
-msgstr "Felhasználó hozzáadás"
+msgstr "Felvétel"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473
msgid "Add Group"
-msgstr "Csoport hozzáadás"
+msgstr "Csoport hozzáadása"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436
msgid "&Edit"
-msgstr "Szerkesztés"
+msgstr "Sz&erkesztés"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348
msgid "Install guest account"
@@ -1607,8 +1604,8 @@ msgid ""
"manauser is a Mageia user management tool \n"
"(from the original idea of Mandriva userdrake)."
msgstr ""
-"manauser egy Mageia felhasználó kezelő eszköz \n"
-"(a Mandriva userdrake eredeti elképzeléséből)."
+"manauser egy Mageia felhasználó-kezelő eszköz\n"
+"(a mandriva userdrake eredeti ötelete alapján)."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388
#, perl-format
@@ -1624,7 +1621,7 @@ msgstr ""
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
-" <h3>Honosítók</h3>\n"
+" <h3>Fordítók</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488
@@ -1645,7 +1642,7 @@ msgstr "&Súgó"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:758
msgid "Report Bug"
-msgstr "Hibajelentés"
+msgstr "Hiba bejelentése"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663
@@ -1655,11 +1652,11 @@ msgstr "Szerkesztés"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483
msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törölve"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502
msgid "Filter system users"
-msgstr "Rendszerfelhasználók szűrése"
+msgstr "Rendszer felhasználók szűrése"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507
msgid "Search:"
@@ -1676,7 +1673,7 @@ msgstr "Felhasználók"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79
#, perl-format
msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr "%s - Dátum, Óra & Időzóna beállítások"
+msgstr "%s - Dátum, Óra és Időzóna beállítások"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197
msgid ""
@@ -1694,98 +1691,97 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h3>Fejlesztők</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>\n"
-" <h3>Honosítók</h3>\n"
+" <h3>Fordítók</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214
msgid "Restore data"
-msgstr "Dátum visszaállítás"
+msgstr "Adatok visszaállítása"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215
msgid "Restore date and time only?"
-msgstr "Visszaállítja a dátumot és az időt?"
+msgstr "Csak a dátum és idő visszaállítása?"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652
msgid "not defined"
-msgstr "nem meghatározott"
+msgstr "nincs beállítva"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269
msgid "Set local RTC failed"
-msgstr "A helyi RTC beállítása sikertelen"
+msgstr "Helyi RTC beállítása sikertelen"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284
msgid "Set time zone failed"
-msgstr "Érvénytelen kiválasztott időzóna"
+msgstr "Lehyi időzóna beállítása sikertelen"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329
msgid "Set NTP Configuration failed"
-msgstr "Érvénytelen kiválasztott NTP beállítás"
+msgstr "NTP beállítása sikertelen"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345
msgid "Set NTP failed"
-msgstr "Az NTP beállítása sikertelen."
+msgstr "NTP beállítása sikertelen"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368
msgid "Set system time failed"
-msgstr "Az idő beállítása sikertelen."
+msgstr "Rendszeridő beállítása sikertelen"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399
msgid "Setting date and time"
-msgstr "Dátum és idő beállítás."
+msgstr "Dátum és idő beállítása sikertelen"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417
msgid "Enable Network Time Protocol"
-msgstr "Engedélyezi a Hálózati Idő protokollt."
+msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP) bekapcsolása"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429
msgid "manaclock: NTP service missed"
-msgstr "manaidő: Az NTP szolgáltatás hiányzott."
+msgstr "manaclock: NTP szolgáltatás hiányzik"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430
msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage"
-msgstr ""
-"Kérem telepítse az NTP szolgáltatást az ntp és a chrony kezelés érdekében."
+msgstr "Kérlek telepíts egy NTP szolgáltatást mint a chrony agy ntp"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446
msgid "Choose &NTP server"
-msgstr "Válasszon az &NTP szolgáltatót."
+msgstr "Válassz &NTP szervert"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462
msgid "NTP server - DrakClock"
-msgstr "NTP server - DrakClock"
+msgstr "NTP szerver - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463
msgid "Choose your NTP server"
-msgstr "Válasza ki az NTP szerverét."
+msgstr "Válaszd ki az NTP szervered"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494
msgid "&Local NTP server"
-msgstr "&Helyi NTP szerver."
+msgstr "He&lyi NTP szerver"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507
msgid "Set local NTP server"
-msgstr "Válaszon helyi NTP szervert."
+msgstr "Helyi NTP szerver beállítása"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511
msgid "Please set your local NTP server"
-msgstr "Kérem állítsa be a helyi NTP szerverét."
+msgstr "Kérlek állítsd be a helyi NTP szervered"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650
msgid "Current:"
-msgstr "Jelenlegi:"
+msgstr "A jelenlegi:"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590
msgid "TimeZone"
-msgstr "Idő zóna."
+msgstr "Időzóna"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592
msgid "Change &Time Zone"
-msgstr "Változtasson &Időzónát"
+msgstr "Időzóna beállítása"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613
msgid "Timezone - DrakClock"
-msgstr "Idő Zóna -DrakClock"
+msgstr "Időzóna - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606
msgid "Failed to retrieve timezone list"
@@ -1793,7 +1789,7 @@ msgstr "Nem sikerült lekérni az idő zónák listáját."
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr "Ez az ön időzónája?"
+msgstr "Melyik időzónát választja?"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626
msgid "GMT - manaclock"
@@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "GMT - manaidő"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
-msgstr "GMT beálítás van a hardver óráján."
+msgstr "A gép órája GMT-időt mutat?"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155
msgid "no active media found\n"
@@ -1837,7 +1833,7 @@ msgstr "%s - kezelje a host definiciót."
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421
msgid "Hostname"
-msgstr "Host név."
+msgstr "Gépnév"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147
msgid "Pretty Hostname"
@@ -1853,7 +1849,7 @@ msgstr "Gépház"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162
msgid "Icon Name"
-msgstr "Ikon név"
+msgstr "Ikonnév"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608
@@ -1885,15 +1881,15 @@ msgstr "Gépdefiníciók kezelése"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422
msgid "Host Aliases"
-msgstr "Host álnevek"
+msgstr "Gép-álnevek"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435
msgid "A&dd"
-msgstr "H&ozzáadd"
+msgstr "Hozzáadás"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437
msgid "&Remove"
-msgstr "&törlés"
+msgstr "Elt&ávolítás"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438
msgid "&Hostname"
@@ -1925,12 +1921,12 @@ msgstr "%s - Tűzfal menedzser"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200
msgid "Port scan detection"
-msgstr "Port vizsgálat észlelése"
+msgstr "Portszkenelés figyelése"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008
msgid "Firewall configuration"
-msgstr "Tűzfal beállítás"
+msgstr "Tűzfalbeállítás"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416
msgid ""
@@ -1954,7 +1950,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486
msgid "Interactive Firewall"
-msgstr "Interaktív Tűzfal"
+msgstr "Interaktív tűzfal"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490
msgid ""
@@ -1968,7 +1964,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496
msgid "Use Interactive Firewall"
-msgstr "Használja az Interaktív Tűzfalat"
+msgstr "Interaktív tűzfal használata"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658
msgid "Graphical manager for interactive firewall rules"
@@ -1981,7 +1977,7 @@ msgstr "Tűzfal"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
-msgstr "Milyen szolgáltatásokat szeretne engedélyezni az internethez?"
+msgstr "A gép mely szolgáltatásai legyenek elérhetők az internet felől?"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713
#, perl-format
@@ -1990,7 +1986,7 @@ msgstr "Ezek a beállítások mentésre kerülnek a hálózati profilhoz <b>%s</
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714
msgid "Everything (no firewall)"
-msgstr "Minden (nem tűzfal)"
+msgstr "Minden (nincs tűzfal)"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820
msgid "A&dvanced"
@@ -2016,11 +2012,11 @@ msgstr "Különböző portok definiálása"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906
msgid "Other ports"
-msgstr "Egyébb portok"
+msgstr "Egyéb portok"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914
msgid "Log firewall messages in system logs"
-msgstr "Naplózza a tűzfalat a rendszer naplóiba"
+msgstr "A tűzfal üzeneteinek naplózása a rendszernaplókban"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969
msgid "Invalid port given"
@@ -2086,15 +2082,15 @@ msgstr "LightDM (The Light Display Manager)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"
+msgstr "GDM (GNOME bejelentkezéskezelő)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
-msgstr "KDM (KDE Display Manager)"
+msgstr "KDM (KDE bejelentkezéskezelő)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92
msgid "XDM (X Display Manager)"
-msgstr "XDM (X Display Manager)"
+msgstr "XDM (X bejelentkezéskezelő)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175
msgid "X Restart Required"
@@ -2102,8 +2098,7 @@ msgstr "X újraindítása szükséges"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Ki kell jelentkeznie majd vissza ahhoz, hogy a módosítások életbe lépjenek"
+msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178
msgid "Display Manager"
@@ -2111,7 +2106,7 @@ msgstr "Kijelző menedzser"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209
msgid "Choosing a display manager"
-msgstr "Válasszon kijelző menedzsert"
+msgstr "Bejelentkezéskezelő kiválasztása"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265
msgid "Graphical configurator for system Display Manager"
@@ -2124,46 +2119,47 @@ msgstr "%s -Proxy beállítás"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210
msgid "Proxy should be http://..."
-msgstr "Proxy-nak http://... kell lennie"
+msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..."
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
-msgstr "Proxy-nak http://... vagy https://... kell lennie"
+msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://... vagy https://..."
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
-msgstr "URL kezdődhet 'ftp:' vagy 'http:' -vel"
+msgstr "Az URL-nek ftp: vagy http: kezdetűnek kell lenni"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232
msgid "Proxies configuration"
-msgstr "Proxy-k beállítása"
+msgstr "Proxy-beállítások"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
-"Itt beállíthatja a proxy konfigurációját (eg: http://my_caching_server:8080)"
+"Itt módosíthatja a proxy-beállításokat (példa: http://"
+"helyi_gyorstárazó_kiszolgáló:8080)"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proxy"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
-msgstr "Használjon HTTP proxy-t a HTTPS kapcsolathoz"
+msgstr "A HTTP-proxy használata a HTTPS-kapcsolatokhoz"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302
msgid "HTTPS proxy"
-msgstr "HTTPS proxy"
+msgstr "HTTPS-proxy"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308
msgid "FTP proxy"
-msgstr "FTP proxy"
+msgstr "FTP-proxy"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314
msgid "No proxy for (comma separated list):"
-msgstr "Nincs proxy a (vesszővel elválasztott listához):"
+msgstr "Ne legyen proxy ezekhez (vesszővel elválasztott lista):"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:347
#, perl-format
@@ -2181,11 +2177,11 @@ msgstr "%s - Szolgáltatások és démonok"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280
msgid "Start when requested"
-msgstr "Indítsa el ha szükséges"
+msgstr "Indítás kérésre"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283
msgid "running"
-msgstr "futó"
+msgstr "fut"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283
msgid "stopped"
@@ -2197,7 +2193,7 @@ msgstr "Rendszer szolgáltatások kezelése, azok be- illetve kikapcsolása"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370
msgid "Service"
-msgstr "szolgáltatás"
+msgstr "Szolgáltatás"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372
msgid "On boot"
@@ -2205,15 +2201,15 @@ msgstr "Rendszerindításkor"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093
msgid "Information"
-msgstr "Információ "
+msgstr "Információ"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391
msgid "&Start"
-msgstr "&Indítás "
+msgstr "&Indítás"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394
msgid "S&top"
-msgstr "S&top"
+msgstr "Leállí&tás"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407
msgid "&Refresh"
@@ -2251,7 +2247,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516
#, perl-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Indítás %s"
+msgstr "%s indítása"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536
#, perl-format
@@ -2475,7 +2471,7 @@ msgstr "&Minden kijelölése "
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294
msgid "&Update"
-msgstr "&Frissítés"
+msgstr "Ha &régebbi"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974
#, perl-format
@@ -2630,7 +2626,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673
msgid "(none)"
-msgstr "(egyik sem)"
+msgstr "(nincs)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207
msgid "Installation finished"
@@ -2650,7 +2646,7 @@ msgstr "Új fájl használata"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240
msgid "Do nothing"
-msgstr "Ne tegyen semmit "
+msgstr "Nincs teendő"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251
msgid "Please wait, searching..."
@@ -2825,7 +2821,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743
msgid "Installation failed"
-msgstr "A telepítés nem sikerült"
+msgstr "A telepítés hibával ért véget."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766
msgid "Checking validity of requested packages..."
@@ -2899,7 +2895,7 @@ msgstr "Elavult csomagok"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841
msgid "The following orphan package will be removed."
-msgstr "A következő elavult csomagok el lesznek távolítva:"
+msgstr "Az következő árva csomag el lesz távolítva."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858
msgid "Preparing package installation..."
@@ -2992,11 +2988,11 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552
msgid "All"
-msgstr "Összes"
+msgstr "mindegyik"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42
msgid "Accessibility"
-msgstr "Akadály mentesítés"
+msgstr "Akadálymentesítés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46
@@ -3006,7 +3002,7 @@ msgstr "Archiválás"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44
msgid "Backup"
-msgstr "Biztonsági mentés"
+msgstr "Mentés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45
msgid "Cd burning"
@@ -3059,7 +3055,7 @@ msgstr "Telefonálás"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62
msgid "Databases"
-msgstr "Adatbázis"
+msgstr "Adatbázisok"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60
@@ -3073,7 +3069,7 @@ msgstr "Adatbázis"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204
msgid "Development"
-msgstr "Fejlesztés"
+msgstr "Fejlesztőeszközök"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58
msgid "Basic"
@@ -3113,7 +3109,7 @@ msgstr "KDE és Qt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68
msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
+msgstr "Rendszermag"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69
msgid "OCaml"
@@ -3195,7 +3191,7 @@ msgstr "Lövöldözős"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89
msgid "Simulation"
-msgstr "Szimulátor"
+msgstr "Szimuláció"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90
msgid "Sports"
@@ -3267,7 +3263,7 @@ msgstr "Fotózás"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118
msgid "Scanning"
-msgstr "Szkennelés"
+msgstr "Keresés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119
msgid "Viewers"
@@ -3299,7 +3295,7 @@ msgstr "Azonnali üzenetküldő"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209
msgid "Mail"
-msgstr "Levelezés"
+msgstr "E-mail"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126
msgid "News"
@@ -3327,15 +3323,15 @@ msgstr "Szótár"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132
msgid "Finance"
-msgstr "Pénzügy"
+msgstr "Pénzügyek"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133
msgid "Management"
-msgstr "Irányítás"
+msgstr "Kezelés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134
msgid "Organizer"
-msgstr "Szervezés"
+msgstr "Szervező"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136
msgid "Spreadsheet"
@@ -3351,7 +3347,7 @@ msgstr "Szövegszerkesztő"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139
msgid "Publishing"
-msgstr "Publikálás"
+msgstr "Kiadványkészítés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143
@@ -3412,11 +3408,11 @@ msgstr "Midi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154
msgid "Mixers"
-msgstr "Mixerek"
+msgstr "Keverők"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181
msgid "Players"
-msgstr "Lejátszók"
+msgstr "Játékosok"
#. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: category/title
@@ -3449,7 +3445,7 @@ msgstr "Fürt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187
msgid "Configuration"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "Beállítás"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165
@@ -3478,7 +3474,7 @@ msgstr "Kernel és hardver"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168
msgid "Libraries"
-msgstr "Könyvtárak"
+msgstr "Programkönyvtárak"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170
msgid "Packaging"
@@ -3502,7 +3498,7 @@ msgstr "Szövegkezelő eszközök"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178
msgid "Toys"
-msgstr "Játékok"
+msgstr "Mütyürkék"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182
@@ -3743,7 +3739,7 @@ msgstr "NFS"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79
msgid "Removable"
-msgstr "Cserélhető"
+msgstr "Eltávolítható"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80
msgid "rsync"
@@ -3813,7 +3809,7 @@ msgstr "Adatforrások felvétele..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206
msgid "Browse..."
-msgstr "Böngészés..."
+msgstr "Tallózás…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239
msgid "Add a medium"
@@ -4052,7 +4048,7 @@ msgstr "\"%s\" párhuzamos csoport szerkesztése:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087
msgid "Group name:"
-msgstr "Csoportnév:"
+msgstr "Csoport neve:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088
msgid "Protocol:"
@@ -4068,7 +4064,7 @@ msgstr "Engedélyezett adatforrások:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161
msgid "Add"
-msgstr "Hozzáadás"
+msgstr "Felvétel"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105
@@ -4097,7 +4093,7 @@ msgstr "Engedélyezett adatforrások"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140
msgid "Command"
-msgstr "Parancs"
+msgstr "Parancs:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170
msgid "Edit..."
@@ -4115,11 +4111,11 @@ msgstr "A csomagok digitális aláírási kulcsainak kezelése"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067
msgid "Medium"
-msgstr "Adatforrás"
+msgstr "Közepes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249
msgid "Keys"
-msgstr "Kulcsok"
+msgstr "Gombok"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
@@ -4279,7 +4275,7 @@ msgstr "<control>W"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:698
msgid "/_Options"
-msgstr "/_Beállítások"
+msgstr "/Beá_llítások"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980
msgid "/_Global options"
@@ -4356,7 +4352,7 @@ msgstr ""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196
#, perl-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "További %s lemezterület lesz használva."
+msgstr "További %s lemezhely lesz használva."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197
#, perl-format
@@ -4370,7 +4366,7 @@ msgstr "%s csomag lesz beszerezve."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106
msgid "Search results"
-msgstr "Keresési eredmény"
+msgstr "Keresési eredmények"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106
msgid "Search results (none)"
@@ -4438,7 +4434,7 @@ msgstr "Jelenlegi telepített verzió:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229
msgid "Group: "
-msgstr "Csoport:"
+msgstr "Csoport: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230
msgid "Architecture: "
@@ -4471,7 +4467,7 @@ msgstr "Fájlok:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361
msgid "Changelog:"
-msgstr "Változásnapló:"
+msgstr "Változási napló:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379
msgid "New dependencies:"
@@ -4531,7 +4527,7 @@ msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296
msgid "Select package"
-msgstr "Csomag kiválasztás"
+msgstr "Csomag kiválasztása"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394
msgid "Checking dependencies of package..."
@@ -4626,7 +4622,7 @@ msgstr "Néhány csomag ki lett jelölve"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Tényleg ki akar lépni?"
+msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542
#, perl-format
@@ -4747,7 +4743,7 @@ msgstr "A parancs <%s> nem található!\n"
#: scripts/mana:104
msgid "ERROR: "
-msgstr "HIBA:"
+msgstr "HIBA: "
#: scripts/mana:123
msgid "Usage mana --help | -h print this help\n"
@@ -4815,15 +4811,15 @@ msgstr "Név"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452
msgid "Summary"
-msgstr "Összefoglalás"
+msgstr "Összegzés"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455
msgid "Version"
-msgstr "Verzió"
+msgstr "Verziószám"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459
msgid "Release"
-msgstr "Kiadás"
+msgstr "Kibocsátás"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271
msgid "Arch"
@@ -4863,7 +4859,7 @@ msgstr ""
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:306
#, perl-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "A \"%s\" adatforráshoz nem tartozik xml-info"
+msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás listafájlja nem elérhető"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349
msgid "Search aborted"
@@ -4871,7 +4867,7 @@ msgstr "Keresés félbeszakítva"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:368
msgid "Selected"
-msgstr "Kiválasztva"
+msgstr "Kijelölve"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:368
msgid "Not selected"
@@ -4970,7 +4966,7 @@ msgstr "Hibajavító frissítések"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:559
msgid "General updates"
-msgstr "Általános frissítések"
+msgstr "Általános frissítés"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:608
msgid "in names"
@@ -4994,7 +4990,7 @@ msgstr "Keresés:"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:636
msgid "Reset"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Visszaállítás"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:656
msgid "&Apply"