summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: cf6f283ac6da5749256024d262523656f6c9d30c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
#
# Translators:
# alfalb_mansil, 2013.
# alfalb_mansil, 2013-2014.
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018.
# Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 09:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
#, fuzzy
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr ""

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:60
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Terminou  instalação de {}"

#: mageiawelcome.py:61
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Está a usar o kernel linux: {}"

#: mageiawelcome.py:62
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}"

#: mageiawelcome.py:63
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Está a usar o Ambiente de Trabalho: {}"

#: mageiawelcome.py:64
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "O seu ID de utilizador é: {}"

#: mageiawelcome.py:67
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:69
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:167
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bem-vindo ao Mageia"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Vários Codecs de Áudio"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Vários Codecs de Vídeo"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Cliente Steam"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Jogo de tiros na primeira pessoa de um ou vários jogadores"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Jogo clássico de plataforma 2D com o Tux"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Jogo de corridas de karts com o Tux e os amigos"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Estratégia em tempo-real pós-nuclear"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Jogo fantasia de estratégia por turnos"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Jogo de estratégia em tempo real de guerra da antiguidade"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Modelação / renderizador 3D"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Programa de pintura"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "O programa de manipulação de imagens GNU"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Editor de gráficos vetoriais"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Aplicação de gestão de fotos digitais"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Cliente FTP/FTPS/SFTP rico em funcionalidades"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Navegador de Internet da próxima geração"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Cliente bittorrent leve mas com muitas funcionalidades"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Navegador de Internet rápido"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Cliente de e-mail, notícias e RSS"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Cliente de e-mail rápido"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor Multimédia"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Uma aplicação de edição de vídeo não-linear"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Reprodutor e transmissor de multimédia "

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Centro Multimédia"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Reprodutor de Áudio similar ao Winamp"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de audioteca"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Uma ferramenta de conversão de ficheiros áudio, extrator de CD e ganho na "
"reprodução"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Ferramenta extensível de plataforma e IDE Java"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Python Científico"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Um IDE C++"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "IDE leve para o Qt"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE para C e C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE para free pascal"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Aplicação sofisticada de gravação de CD e DVD"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Editor de partições"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr "Gestão de dispositivos formatados em Exfat"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Imagens de fundo extra da comunidade"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy ajuda a fazer cópias de segurança dos seus vídeos em DVD"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Limpa ficheiros temporários para libertar espaço em disco e manter "
"privacidade"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Uma ferramenta de administração de impressoras"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Programa de virtualização"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Aplicação de folha de cálculo do LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Aplicação de processamento de texto do LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Grupo de programas KDE para escritório"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Processador de texto simples e rápido"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Folha de cálculo para o GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Conversor de livros digitais e gestão de biblioteca"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Programa de Paginação Eletrónica"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Contabilidade pessoal fácil e livre para todos"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal"

#. For Right to Left language, set this string to RTL
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr ""

#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:77
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: qml/mw-ui.qml:89
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Bem-vindo ao Mageia, %1"

#: qml/mw-ui.qml:98
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes<BR />\n"
"    e ajudar na configuração do seu sistema acabado de instalar.\n"
"    <BR />Agora clique em <i>Fontes de média</i> para iniciar o primeiro "
"passo."

#: qml/mw-ui.qml:106
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Fontes de média"

#: qml/mw-ui.qml:120
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configurar repositórios de programas"

#: qml/mw-ui.qml:126
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr "núcleo"

#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- os pacotes livres e de código-fonte aberto"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr "não-livres"

#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programas com fonte fechada, por ex. drivers proprietários da Nvidia, "
"drivers proprietários para algumas placas Wi-Fi, etc."

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr "manchado"

#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr "Salvaguardas"

#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
"- inclui programas publicados após um lançamento Mageia ou outra versão do "
"programa já presente mais não substituído."

#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr "Nota!"

#: qml/mw-ui.qml:270
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Se ativou os repositórios online durante a instalação, já devem estar "
"instalados algumas fontes de média. Se não instalou, poderá configurar agora "
"os repositórios online.\n"
"    Se este computador vai ter acesso à Internet, pode eliminar a entrada "
"<i>cdrom</i> da lista de repositórios."

#: qml/mw-ui.qml:278
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Agora, ative ou desative os repositórios online conforme desejar: clique no "
"botão <i>Editar repositórios de programas</i>. Selecione pelo menos o par "
"<i>Lançamento</i> e <i>Atualizações</i>. <i>Depurar</i> e <i>A testar</i> "
"são para casos especiais."

#: qml/mw-ui.qml:279
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Após ativar os repositórios que deseja, pode passar para o próximo slide."

#: qml/mw-ui.qml:296
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Editar repositórios de programas"

#: qml/mw-ui.qml:307
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador"

#: qml/mw-ui.qml:316
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: qml/mw-ui.qml:322
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Como o Mageia gere as atualizações"

#: qml/mw-ui.qml:328
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available (not available with Gnome). To run the updates, just click on the "
"icon below and give your user password - or use the Software Manager (root "
"password). This is a background process and you will be able to use your "
"computer normally during the updates.\n"
msgstr ""
"O Mageia fornece programas que podem ser atualizados por forma a corrigir "
"erros ou problemas de segurança.\n"
"É altamente recomendado que atualize o seu sistema regularmente. Irá "
"aparecer um ícone de atualização na barra de tarefas quando estiver "
"disponível uma atualização. Para executar as atualizações, clique nesse "
"ícone e introduza a sua palavra-passe de utilizador ou utilize o Gestor de "
"Programas (palavra-passe de root). Isto é um processo em segundo plano e "
"poderá utilizar o seu computador normalmente durante as atualizações.\n"

#: qml/mw-ui.qml:343
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Atualizar Programa (Internet)"

#. (en) indicates that the content of the link is in English
#: qml/mw-ui.qml:360
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:371
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) necessária palavra-passe do utilizador"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:380
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:389
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Centro de Controlo do Mageia</b> (drakconf) é um conjunto de ferramentas "
"para o ajudar a configurar o seu sistema."

#: qml/mw-ui.qml:399
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Gestão de Software"

#: qml/mw-ui.qml:400
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Material"

#: qml/mw-ui.qml:401
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Rede e Internet"

#: qml/mw-ui.qml:402 qml/mw-ui.qml:608
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: qml/mw-ui.qml:403
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Compartilha da Rede"

#: qml/mw-ui.qml:404
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Discos Locais"

#: qml/mw-ui.qml:405
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: qml/mw-ui.qml:406
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"

#: qml/mw-ui.qml:421
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centro de Controlo do Mageia"

#: qml/mw-ui.qml:436
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentação do Centro de Controlo do Mageia"

#: qml/mw-ui.qml:446 qml/mw-ui.qml:525
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador"

#: qml/mw-ui.qml:454
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
msgstr "Instalar e remover programa"

#: qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instalar e remover programa"

#: qml/mw-ui.qml:469
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Com o Mageia, irá encontrar os programas nos repositórios de média. Os "
"utilizadores do Mageia acedem simplesmente a estes média através de um "
"Gestor de Programas."

#: qml/mw-ui.qml:484
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/mw-ui.qml:492
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"O seguinte slide mostra uma pequena coleção de programas populares - "
"qualquer um deles pode ser instalado agora.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:500
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Pode encontrar uma lista mais detalhada em:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:512
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications_pt_Br"

#: qml/mw-ui.qml:515
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Lista de aplicações (wiki)"

#: qml/mw-ui.qml:552
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:569
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Aqui está uma pequena coleção de programas populares - qualquer um deles "
"pode ser instalado agora."

#: qml/mw-ui.qml:569
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:601
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Em Destaque"

#: qml/mw-ui.qml:602
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: qml/mw-ui.qml:603
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:604
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: qml/mw-ui.qml:605
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: qml/mw-ui.qml:606
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Escritório"

#: qml/mw-ui.qml:607
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: qml/mw-ui.qml:609
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programação"

#: qml/mw-ui.qml:712
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: qml/mw-ui.qml:730
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Executar"

#: qml/mw-ui.qml:737
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Instalar"

#: qml/mw-ui.qml:792
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:817
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:823
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Bem-vindo"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/mw-ui.qml:827
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:834
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:847 qml/mw-ui.qml:890
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: qml/mw-ui.qml:855
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Apoio"

#: qml/mw-ui.qml:863
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"

#: qml/mw-ui.qml:869
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de Lançamento"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:871
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:872
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:874
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:875
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centro da Comunidade"

#: qml/mw-ui.qml:876
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:878
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:879
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:881
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentacao_pt-PT"

#: qml/mw-ui.qml:882
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"

#: qml/mw-ui.qml:883
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Para os Novatos. Como ...!"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:885
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT"

#: qml/mw-ui.qml:886
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de Chat"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:888
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"

#: qml/mw-ui.qml:889
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Doações"

#: qml/mw-ui.qml:891
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Rastreador de erros"

#: qml/mw-ui.qml:892
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Junte-se a nós!"

#: qml/mw-ui.qml:975
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostrar esta janela no arranque"

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
#~ msgstr "Cliente de partilha de ficheiros compatível com eDonkey"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid ""
#~ "You can find details of how to contact the community by selecting the "
#~ "<i>More information</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pode encontrar mais informação de como contactar a comunidade "
#~ "selecionando o separador <i>Mais informação</i>."

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/community/"
#~ msgstr "https://www.mageia.org/pt/community/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
#~ msgstr "https://www.mageia.org/pt/contribute/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/"
#~ msgstr "https://www.mageia.org/pt/donate/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://bugs.mageia.org/"
#~ msgstr "https://bugs.mageia.org/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://identity.mageia.org/"
#~ msgstr "https://identity.mageia.org/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid ""
#~ "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain "
#~ "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files "
#~ "or commercial DVDs"
#~ msgstr ""
#~ "- estes pacotes podem infringir patentes ou leis de direitos de autor em "
#~ "alguns países, por ex. codecs áudio e vídeo necessários para certos "
#~ "ficheiros multimédia ou DVDs comerciais."