summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 67a3f819b9a38448f2951bd935d5134e3013a487 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# Haruki Baba <bahaki386@gmail.com>, 2014
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Mageiaへようこそ!"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70
msgid "Show this window at startup"
msgstr "起動時にこのウインドウを表示する"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:71
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74
msgid "kernel:"
msgstr "カーネル:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76
msgid "arch:"
msgstr "アーキテクチャ:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78
msgid "Desktop:"
msgstr "デスクトップ:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
msgid "Welcome<!--user//-->"
msgstr "ようこそ、<!--user//-->"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='https://www."
"mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
"friends about Mageia.</p>"
msgstr ""
"<p>Mageia を選んでいただき、ありがとうございます!</p><p>私たちは可能な限り最"
"高のシステムを提供するために多くの努力をしています。私たちは、あなたが "
"Mageia を通して、いい経験をたくさんしていただけることを願っています。我々はま"
"た、あなたが次のバージョンの Mageia のために、できる範囲の協力をお願い申し上"
"げます。</p><p>Mageia に貢献するには ⇒ <a class='weblink' href='http://www."
"mageia.org/contribute/'>こちらをクリック</a></p><p>もし友達や知り合いが "
"Linux に興味を持っていたら、Mageia を勧めてあげてください。</p>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia コントロール センター"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Configure media sources and update system"
msgstr "メディア ソースの設定とシステムの更新"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "Install and remove software"
msgstr "ソフトウェアのインストールと削除"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89
msgid "New Features"
msgstr "新機能"

#. the {0} will be replaced by the release number
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
#, python-brace-format
msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92
msgid "Release Notes"
msgstr "リリース ノート"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
msgid "Errata"
msgstr "既知の問題"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "初心者向け入門"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Support"
msgstr "サポート"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
msgid "Forums"
msgstr "フォーラム"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki/ウィキ"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103
msgid "Chat Room"
msgstr "チャット ルーム"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla (バグ報告ツール)"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106
msgid "Community Center"
msgstr "コミュニティ センター"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107
msgid "Contribute"
msgstr "貢献"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108
msgid "Donations"
msgstr "寄付"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
msgid "Join us!"
msgstr "ご参加ください!"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
"Mageia コントロール センター (drakconf) はお使いのシステムを設定するための"
"ツールです。"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
msgid "Software Management"
msgstr "ソフトウェアの管理"

#. the {0} will be replaced by the release number
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
#, python-brace-format
msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid "Online administration"
msgstr "管理 (オンライン)"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
msgid "Network & Internet"
msgstr "ネットワークとインターネット"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:148
msgid "System"
msgstr "システム"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
msgid "Network Sharing"
msgstr "ネットワーク共有"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
msgid "Local Disks"
msgstr "ローカル ディスク"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
msgid "Boot"
msgstr "起動"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
msgid "Administrator password is needed"
msgstr "管理者のパスワードが必要です"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
msgid "User password is needed"
msgstr "ユーザのパスワードが必要です"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "Configure media sources ..."
msgstr "メディア ソースを設定する"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageia の公式リポジトリは以下を含んでいます:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
"<span class='label green'>core</span> - 自由なオープンソースのパッケージで"
"す。例えば自由なオープンソースのライセンスのもとで提供されているソフトウェア"
"です。"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
"<span class='label red'>non-free</span> - 幾つかのプログラムは自由なソフト"
"ウェアでないか、もしくはソースが公開されていません。このリポジトリには、例え"
"ば Nvidia と ATI のグラフィック カードのプロプライエタリ ドライバ, 色々な "
"WiFi カード用のファームウェア, などが含まれています。"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
msgid ""
"<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under a "
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
msgstr ""
"<span class='label red'>tainted</span> - 自由なライセンスのもとで公開されてい"
"るパッケージを含んでいますが、国によっては特許や著作権法を侵害する場合があり"
"ます。 このリポジトリには、例えば色々な音声/動画ファイルを再生するのに必要な"
"マルチメディア コーデックや商用のビデオ DVDを再生するのに必要なパッケージなど"
"が含まれています。"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
msgstr ""
"<strong>注意!</strong> non-free と tainted は標準では有効化されていません。"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
msgid "Edit software sources"
msgstr "ソフトウェアのソースを編集する"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131
msgid "... and update system"
msgstr "システムを更新する"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132
msgid "Check system updates"
msgstr "システムの更新をチェックする"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133
msgid "GUI - RPMDrake"
msgstr "GUI - RPMDrake"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134
msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> はパッケージのインストール, アンイ"
"ンストール, 更新を行うプログラムです。これは <span class='label "
"green'>urpmi</span> のグラフィカル ユーザ インターフェースです。"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "read more (wiki)"
msgstr "続きを読む (wiki)"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136
msgid "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138
msgid "URPMI - from command line"
msgstr "URPMI - コマンド ラインから"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:139
msgid "Terminal"
msgstr "端末 "

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
msgstr "これは人気のあるパッケージを少し集めただけのものです。他のパッケージは"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141
msgid "Featured"
msgstr "おすすめ"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:142
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:143
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:144
msgid "Video"
msgstr "動画"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:145
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:146
msgid "Office"
msgstr "オフィス"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:147
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィックス"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:149
msgid "Programming"
msgstr "プログラミング"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:150
msgid "Selected packages:"
msgstr "選択されたパッケージ:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151
msgid "Install selected"
msgstr "選択されたパッケージをインストール"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:152
msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
msgstr "このプログラムはメニューからいつでも起動できます"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:154
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:157
msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
msgstr "<a>オンライン リポジトリ</a>が有効になっているかを確認してください"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:169
msgid "About"
msgstr "概要"

#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10
msgid "Install"
msgstr "インストール"

#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11
msgid "Launch"
msgstr "起動"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Mageia へようこそ"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mageia の ようこそ画面"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr "初めての起動の際に表示される、 Mageia の ようこそ画面です"