summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 1a20759497d924d6170f106ffdcda360cda03948 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# Haruki Baba <bahaki386@gmail.com>, 2014
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017,2019
# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
# 堀 風羽 <Riie-ivt@outlook.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Mageia へようこそ"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mageia ようこそ画面"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr "初めての起動の際に表示される、Mageia ようこそ画面です"

#: qml/mageiawelcome.py:70
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>おめでとうございます!</b><BR />あなたは現在 {} を実行中です"

#: qml/mageiawelcome.py:71
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "使用している linux カーネル: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:72
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "システム アーキテクチャ: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:73
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "使用しているデスクトップ: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:74
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "あなたのユーザ id: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "{} でネットワークに接続しています"

#: qml/mageiawelcome.py:79
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "ネットワークに接続していません"

#: qml/mageiawelcome.py:221
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Mageia へようこそ"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "様々な音声コーデック"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "様々な映像コーデック"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Steam クライアント"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D リアル タイム ストラテジー"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "シングル/マルチ プレイヤーの FPS ゲーム"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Tux を操作する古典的な 2d の横スクロール アクション"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Tux やその仲間たちが登場するカートのレース ゲーム"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Postnuclear リアル タイム ストラテジー"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "ファンタジーのターン制ストラテジー ゲーム"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS ゲーム Ancient Warfare"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "1000 を越えるソリティア カード ゲーム集"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3d モデラ/レンダラ"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "お絵描きプログラム"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "The GNU Image Manipulation Program"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "ベクトル画像エディタ"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "デジタル写真管理アプリケーション"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "写真家向けの現像ソフト"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "マルチ プロトコルな IM クライアント"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "機能豊富なグラフィカル ftp/ftps/sftp クライアント"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "次世代型ウェブ ブラウザ"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "軽量でありながら機能が豊富な bittorrent クライアント"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "高速なウェブ ブラウザ"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "電子メール, ニュース, および RSS のクライアント"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "高速な電子メール クライアント"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "メディア プレーヤ"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "ノンリニア型動画編集アプリケーション"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "マルチメディア プレーヤおよびストリーマ"

#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "選択されたコーデックへ動画を変換"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "メディア センター"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Winamp に似た音声プレーヤ"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "近代的な音楽プレーヤおよびライブラリ オーガナイザ"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "音声ファイルのコンバータ, CD リッパおよびリプレイ ゲイン ツール"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "拡張可能なツール プラットフォームおよび java IDE"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "科学用途に向いた Python 開発環境 "

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "C++ IDE"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Qt 用の軽量 IDE"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "C および C++ 用の IDE"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "free pascal 用の IDE"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "洗練された cd/dvd 書き込みアプリケーション"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "パーティション エディタ"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "コミュニティ製の追加の背景画像"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy はあなたのビデオ DVD のバックアップ作成を手助けします "

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr "不要なファイルを消してディスク領域を確保し、プライバシーを守ります "

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "プリンタ管理ツール"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "仮想化ソフトウェア"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice 表計算アプリケーション"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice ワード プロセッサ アプリケーション"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE オフィス スイート"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "軽量高速でありながら機能豊富なワード プロセッサ"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "GNOME 用の機能豊富な表計算ソフト"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "電子書籍コンバータおよびライブラリ管理"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "デスクトップ出版プログラム"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "自由で簡単、みんなの会計ソフト"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "個人用会計管理ツール"

#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "設定"

#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "情報"

#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Mageiawelcome について"

#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "リリース %1<br />作者 : %2"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "翻訳者: Haruki Baba, ふうせん, 堀 風羽, Masanori Kakura"

#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "インストール"

#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr "インストールの準備はできていますか?"

#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "インストールを実行する"

#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "ソフトウェアのインストール"

#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "ソフトウェアのインストールと削除"

#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Mageia では、ソフトウェアはメディア リポジトリ群の中から探します。Mageia の"
"ユーザはソフトウェア マネージャのいずれかを通してこれらのメディアにアクセスし"
"ます。"

#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"

#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"次のページでは人気のあるアプリケーションを少し集めたものが表示されます - いず"
"れもここでインストールできます。<BR/>"

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "より詳細な一覧はこちらで参照できます:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "アプリケーションの一覧 (wiki)"

#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です"

#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "詳細情報"

#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"

#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "サポート"

#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"

#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "リリース ノート"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "フォーラム"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "コミュニティ センター"

#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "既知の問題"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "貢献"

#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "初心者向けの情報"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "チャット ルーム"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"

#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "寄付"

#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "バグの管理"

#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "ご参加ください!"

#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "ライブ モード"

#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
"it, or make any changes to your computer. However, the Live media also "
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting like now."
msgstr ""
"このサポートによって Mageia を実際にインストールせず、お使いのコンピュータに"
"変更を加えることなく試すことができます。一方で、このライブ メディアはインス"
"トーラも含んでおり、メディアのブート時または今のようなブート後に開始すること"
"ができます。"

#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
"after. But they won't survive to a reboot, except on a memory support and if "
"you have added a persistent partition."
msgstr ""
"カスタマイズの設定やインストールしたソフトウェアはすぐ後のインストール時には"
"残りますが、それらは記憶装置が永続パーティションをサポートしていてあなたがそ"
"れを追加した場合を除いて再起動後には消えるでしょう。"

#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/ja/index.html"

#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr "インストーラのドキュメント"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Mageia コントロール センター</b> (別名 drakconf) はお使いのシステムを設定"
"するためのツール集です。"

#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "ソフトウェアの管理"

#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"

#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "ネットワークとインターネット"

#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "システム"

#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "ネットワーク共有"

#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "ローカル ディスク"

#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"

#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "起動"

#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia コントロール センター"

#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC のドキュメント"

#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です"

#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "メディア ソース"

#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "ソフトウェア リポジトリを設定"

#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageia の公式リポジトリは以下を含んでいます:"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- 自由でオープン ソースなパッケージ"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- クローズド ソースなプログラム。例: Nvidia のプロプライエタリ ドライバや、幾"
"つかの Wi-Fi カード用の非フリーなドライバなど"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- これらのパッケージ (特定のマルチメディア ファイルや商用 DVD に必要な音声や"
"映像のコーデックなど) は特定の国において特許や著作権を侵害する可能性がありま"
"す。"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
"- 新バージョンのパッケージや新しいパッケージで、更新のポリシーに合わないもの"
"を含んでいます。"

#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "注意! "

#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"インストール時にオンライン リポジトリを有効化したのであれば、幾つかのメディ"
"ア ソースは既にインストールされているはずです。そうでなければ、ここでそれらの"
"オンライン リポジトリを設定します。\n"
"このコンピュータがインターネットにアクセス可能な場合、<i>Local</i> の項目をリ"
"ポジトリ一覧から削除してもかまいません。"

#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"ここで、あなたの選択によりオンライン リポジトリを有効または無効にします: <i>"
"ソフトウェア リポジトリを編集</i>ボタンをクリックし、少なくとも <i>release</"
"i> と <i>updates</i> の組を選択してください。<i>Debug</i> と <i>Testing</i> "
"は特別な場合のためのものです。"

#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"必要なリポジトリをチェックおよび有効化したら、次のページに移動してかまいませ"
"ん。"

#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "ソフトウェアのソースを編集する"

#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です。"

#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Mageia による更新の管理"

#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
"Mageia はソフトウェアを提供していますが、これはバグやセキュリティ問題を修正す"
"るために更新されることがあります。お使いのシステムを定期的に更新することを強"
"く推奨します。新しい更新が利用できるようになると、タスク バーに更新アイコンが"
"現れます。更新を実施するには、下部のアイコンをクリックしてあなたのユーザのパ"
"スワードを入力します - もしくはソフトウェア マネージャを使用します (root のパ"
"スワードを入力)。これはバックグラウンドで処理されるため、更新中はコンピュータ"
"を通常通りにお使いいただけます。\n"

#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "システムの更新をチェックする"

#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "更新の勧告 (英語)"

#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) ユーザのパスワードが必要です"

#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"

#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Mageia へようこそ"

#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Mageia へようこそ、%1"

#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important information and<BR />help "
"you with to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 </i> to "
"go to the first step."
msgstr ""
"これからあなたを幾つかの重要な情報に案内し、<BR />Mageia の設定を手助けしま"
"す。<BR /><BR />それでは、<i> %1 </i>をクリックして最初のステップに進んでくだ"
"さい。"

#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "ライブ モード"

#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
"これからあなたを幾つかの重要なステップ群に案内し、<BR />お使いの新しくインス"
"トールされたシステムの設定を手助けします。<BR /><BR />それでは、<i>%1</i> を"
"クリックして最初のステップに進んでください。"

#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "メディア ソース"

#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"これは人気のあるアプリケーションを少し集めたものです - いずれもここでインス"
"トールと起動ができます。<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "<i>メディア ソース</i>が有効になっていることを確認してください。"

#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "おすすめ"

#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"

#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"

#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "動画"

#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "音声"

#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "オフィス"

#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィックス"

#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "システム"

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "プログラミング"

#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "インストール"

#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "起動"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"

#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "起動時にこのウインドウを表示する"

#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "アプリケーションのインストール"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""
"Tainted リポジトリは有効化されていません。'%1' タブを参照してください。"

#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "メディア ソース"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Core リポジトリは有効化されていません。'%1' タブを参照してください。"