# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gilberto F da Silva , 2014 # Gilberto F da Silva , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-30 03:58+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F da Silva \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69 msgid "Welcome to Mageia!" msgstr "Bonvenon al Mageia!" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70 msgid "Show this window at startup" msgstr "Montri ĉi fenestro en la komenco" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:71 msgid "Close" msgstr "Close" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74 msgid "kernel:" msgstr "kerno:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76 msgid "arch:" msgstr "arko:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78 msgid "Desktop:" msgstr "Labortablo:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83 msgid "" "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " "would also appreciate any contribution you can make to it for next versions." "

To find out how you can help click here.

Don't forget to tell your " "friends about Mageia.

" msgstr "" "

Dankon por elekti Magejo!

Ni metis en amason da penoj por " "provizi vin per la plej bona ebla sistemo. Ni esperas ke vi havos bonan " "sperton kun Magejo. Se vi sentas ke nia projekto estas bona ideo, ni deziras " "ankaŭ dankas ajnan kontribuon vi povas fari al ĝi pro la proksima versioj.

Por ekscii kiel vi povas helpi musklaku ĉi tie .

Ne forgesu " "diri al viaj amikoj pri Magejo.

" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Magejo Kontrolo Centro" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85 msgid "Configure media sources and update system" msgstr "Konfiguri la datenportilojn por instalo kaj ĝisdatigi sistemon" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86 msgid "Install and remove software" msgstr "Instali kaj Forigi Programojn" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88 #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89 msgid "New Features" msgstr "Novaj Trajtoj" #. the {0} will be replaced by the release number #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91 #, python-brace-format msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92 msgid "Release Notes" msgstr "Publikig-notoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94 msgid "Errata" msgstr "Korektendaĵoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96 msgid "Newcomers Howto" msgstr "Novuloj kiel fari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98 msgid "Support" msgstr "Subteno" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99 msgid "Forums" msgstr "Forumoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100 msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/eo/" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101 msgid "Wiki" msgstr "Vikio" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103 msgid "Chat Room" msgstr "Babilejo" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104 msgid "Bugzilla" msgstr "\"Bugzilla\"" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105 msgid "Community" msgstr "Komunumo" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106 msgid "Community Center" msgstr "Komumuna Centro" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107 msgid "Contribute" msgstr "Kontribui" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108 msgid "Donations" msgstr "Donoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109 msgid "Join us!" msgstr "Aliĝu al ni" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110 msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure " "your system" msgstr "" "Mageia Control Center (ankaŭ konata kiel drakconf) estas aro de iloj por " "helpi vin agordi vian sistemon" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111 msgid "Software Management" msgstr "Programar-mastrumilo" #. the {0} will be replaced by the release number #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113 #, python-brace-format msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114 msgid "Online administration" msgstr "Enreta administrado" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115 msgid "Hardware" msgstr "Aparatoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116 msgid "Network & Internet" msgstr "Reto kaj Interreto" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117 #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:148 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118 msgid "Network Sharing" msgstr "Reta kundivido" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119 msgid "Local Disks" msgstr "Lokaj Diskoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120 msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121 msgid "Boot" msgstr "Startado" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122 msgid "Administrator password is needed" msgstr "Administranto de pasvorto estas necesa" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123 msgid "User password is needed" msgstr "Uzanto pasvorto bezonas" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124 msgid "Configure media sources ..." msgstr "La oficialaj repositorioj de Mageia enhavas..." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125 msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "La oficialaj repositorioj de Mageia enhavas:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126 msgid "" "core - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" msgstr "" "kerno - la senpagaj fontaj pakoj, tio " "estas, programaro publikigita laŭ libera libera fonto" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127 msgid "" "non-free - some programs which are not free, " "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" msgstr "" "ne liberaj - iuj programoj, kiuj ne estas " "senpagaj aŭ fermitaj. Ekzemple ĉi tiu dosierujo inkluzivas Nvidia kaj ATI-" "grafikajn kartojn de proprietuloj, firmware por diversaj WiFi-kartoj, ktp." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128 msgid "" "tainted - includes packages released under a " "free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in " "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " msgstr "" "ruinigita - inkluzivas pakaĵojn liberigitaj " "sub libera permesilo. Tamen, ili povas malobservi patentojn kaj rajtojn pri " "kopirajto en iuj landoj, ekz. plurmedia kodkoj bezonas ludi diversajn " "aŭdajn / videajn dosierojn; pakoj bezonataj por ludi komercan DVD-DVD ktp." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129 msgid "Note! non-free and tainted are not enabled by default." msgstr "" "Rimarku! ne-senpagaj kaj tajditaj ne estas ebligitaj " "defaŭlte." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130 msgid "Edit software sources" msgstr "Redakti fontojn de programaro" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131 msgid "... and update system" msgstr "... Kaj ĝisdatiga sistemo" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132 msgid "Check system updates" msgstr "Lokaj Diskoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133 msgid "GUI - RPMDrake" msgstr "GUI - RPMDrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134 msgid "" "Rpmdrake is a program for installing, " "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "urpmi" msgstr "" "Rpmdrake estas programo por instali, " "malinstali kaj ĝisdatigi pakojn. Ĝi estas la grafika uzula interfaco de " "urpmi" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135 msgid "read more (wiki)" msgstr "legi pli (vikio)" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136 msgid "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137 msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138 msgid "URPMI - from command line" msgstr "URPMI - de komandlinio" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:139 msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140 msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" msgstr "" "Ĉi tiu estas nur malgranda selektado de popularaj pakoj, por pli da kuro" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141 msgid "Featured" msgstr "Trajtoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:142 msgid "Games" msgstr "Ludoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:143 msgid "Internet" msgstr "Interreto" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:144 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:145 msgid "Audio" msgstr "Aŭdio" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:146 msgid "Office" msgstr "Oficejo" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:147 msgid "Graphics" msgstr "Grafiko" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:149 msgid "Programming" msgstr "Programado" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:150 msgid "Selected packages:" msgstr "Pakoj elektitaj:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151 msgid "Install selected" msgstr "Instali elektita" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:152 msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" msgstr "Vi ĉiam povas lanĉi Mageia Bonvenon el menuo" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:154 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:157 msgid "Be sure you have enabled online repositories" msgstr "Certiĝu, ke vi ebligis rete repositoriojn" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:169 msgid "About" msgstr "Pri" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10 msgid "Install" msgstr "Instali" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11 msgid "Launch" msgstr "Ĵeto" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Bonvenon de Mageia" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia Bonvenan Ekranon" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Bonvena ekrano por Mageia, kiu montriĝas sur la unuaj uzantoj"