summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2026-02-19 23:18:11 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2026-02-19 23:18:11 +0200
commitf99175518ca15733e2331aba96b6995eb97f2697 (patch)
tree9fbca35fe9f4a118fa4cde8a2ba669a679774717
parentc6de139522d76d0027df17524b60525cc6a9e75e (diff)
downloadmageiawelcome-master.tar
mageiawelcome-master.tar.gz
mageiawelcome-master.tar.bz2
mageiawelcome-master.tar.xz
mageiawelcome-master.zip
Update Brazilian Portuguese translation from TxHEADmaster
-rw-r--r--po/pt_BR.po117
1 files changed, 52 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4395454..aafbd13 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,9 +15,9 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2015,2017-2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Michael Martins, 2017
-# Michael Martins, 2017,2021,2024
# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025
-# Michael Martins, 2025
+# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025
+# Michael Martins, 2025-2026
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025-2026\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -45,15 +45,17 @@ msgstr ""
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
-msgstr "Mageia Welcome"
+msgstr "Boas-vindas à Mageia"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
-msgstr "Tela do Mageia Welcome"
+msgstr "Tela de boas-vindas à Mageia"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-msgstr "Tela de boas-vindas do Mageia, exibida no primeiro boot do usuário"
+msgstr ""
+"Tela de boas-vindas à Mageia, que é exibida na primeira inicialização do "
+"usuário"
#: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6
msgctxt "AppList|"
@@ -70,16 +72,15 @@ msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)"
msgstr ""
-"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits ativados (veja a aba "
+"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits habilitados (veja a aba "
"Fontes de mídia)"
#: src/AppList.py:10
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Lutris (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)"
msgstr ""
-"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits ativados (veja a aba "
-"Fontes de mídia)"
+"Lutris (Requer a ativação de repositórios de 32 bits (veja a aba Fontes de "
+"Mídia))"
#: src/AppList.py:11
msgctxt "AppList|"
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos"
#: src/AppList.py:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Client for the Matrix protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente para o protocolo Matrix"
#: src/AppList.py:26
msgctxt "AppList|"
@@ -214,13 +215,12 @@ msgstr "Reprodutor de áudio semelhante ao Winamp"
#: src/AppList.py:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Editor With Effects/Analysis Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de áudio com ferramentas de análise e efeitos"
#: src/AppList.py:39
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio player and music collection organizer"
-msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca"
+msgstr "Reprodutor de áudio e organizador de músicas"
#: src/AppList.py:40
msgctxt "AppList|"
@@ -231,10 +231,9 @@ msgstr ""
#. explanation for RhythmBox
#: src/AppList.py:42
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Music Management"
-msgstr "Gerenciamento de software"
+msgstr "Gerenciamento de música"
#: src/AppList.py:43
msgctxt "AppList|"
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "IDE leve para Qt"
#: src/AppList.py:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Editor with basic features of an IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Editor com recursos básicos de uma IDE"
#: src/AppList.py:46
msgctxt "AppList|"
@@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "Editor de partições"
#: src/AppList.py:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Version control system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de controle de versão"
#: src/AppList.py:50
msgctxt "AppList|"
@@ -339,7 +338,7 @@ msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
#: src/AppList.py:62
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal"
+msgstr "Ferramenta de Gestão Financeira Pessoal"
#: src/helpers.py:160
msgctxt "ConfList|"
@@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "Sobre"
#: src/ui.py:943
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr "Sobre o Mageiawelcome"
+msgstr "Sobre boas-vindas à Mageia"
#. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names
#: src/ui.py:945
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: src/ui.py:1026
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
-msgstr "Executar a instalação"
+msgstr "Iniciar instalação"
#. The button in the buttons bar
#: src/ui.py:667
@@ -448,7 +447,7 @@ msgid ""
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Com Mageia, você encontra o software nos repositórios de mídias. Os usuários "
-"do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores "
+"da Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores "
"de software."
#. Normally, this is not to translate
@@ -499,10 +498,9 @@ msgstr "Notas de lançamento"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:230
-#, fuzzy
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-BR"
#: src/ui.py:233
msgctxt "Links|"
@@ -527,10 +525,9 @@ msgstr "Errata"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:246
-#, fuzzy
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_10-pt-BR"
#: src/ui.py:249
msgctxt "Links|"
@@ -614,10 +611,10 @@ msgid ""
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
-"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente "
+"Este modo permite que você experimente a Mageia sem precisar realmente "
"instalar, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as "
-"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado no processo "
-"de boot da mídia, ou após realizar o boot no modo Live, como agora."
+"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado na "
+"inicialização da mídia, ou após inicializar no modo Live, como agora."
#: src/ui.py:979
msgctxt "Live|"
@@ -644,7 +641,7 @@ msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
#: src/ui.py:598
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
-msgstr "CCM"
+msgstr "MCC"
#: src/ui.py:604 src/ui.py:634
msgctxt "Mcc|"
@@ -689,7 +686,7 @@ msgstr "Segurança"
#: src/ui.py:617
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
-msgstr "Boot"
+msgstr "Inicialização"
#: src/ui.py:625
msgctxt "Mcc|"
@@ -703,7 +700,7 @@ msgstr ""
#: src/ui.py:648
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Documentação do CCM"
+msgstr "Documentação do MCC"
#: src/ui.py:139 src/ui.py:149 src/ui.py:161 src/ui.py:171 src/ui.py:347
#: src/ui.py:389
@@ -719,7 +716,7 @@ msgstr "Configurar repositórios de software"
#: src/ui.py:401
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
-msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:"
+msgstr "Os repositórios oficiais da Mageia contêm:"
#: src/ui.py:406
msgctxt "Sources|"
@@ -788,10 +785,10 @@ msgid ""
"online repositories. If this computer will have access to the Internet, you "
"can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
-"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes "
-"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, configuraremos esses "
-"repositórios online. Se este computador tiver acesso à internet, você poderá "
-"excluir a entrada <i>Local</i> da lista de repositórios."
+"Se você habilitou os repositórios online durante a instalação, algumas "
+"fontes de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, configuraremos "
+"esses repositórios online. Se este computador tiver acesso à internet, você "
+"poderá excluir a entrada <i>Local</i> da lista de repositórios."
#: src/ui.py:479
msgctxt "Sources|"
@@ -801,8 +798,8 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
-"Agora, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: clique no "
-"botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par "
+"Agora, habilite ou desabilite os repositórios online de sua escolha: clique "
+"no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par "
"<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para "
"casos especiais."
@@ -812,13 +809,13 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
-"Depois de marcar e ativar os repositórios necessários, você pode ir para o "
-"próximo slide."
+"Depois de marcar e habilitar os repositórios necessários, você pode ir para "
+"o próximo slide."
#: src/ui.py:494
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure network"
-msgstr "Configurar a rede"
+msgstr "Configurar rede"
#: src/ui.py:507
msgctxt "Sources|"
@@ -838,7 +835,7 @@ msgstr "Atualizar"
#: src/ui.py:544
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações"
+msgstr "Como a Mageia gerencia as atualizações"
#: src/ui.py:556
msgctxt "Updates|"
@@ -852,12 +849,12 @@ msgid ""
"This is a background process and you will be able to use your computer "
"normally during the updates."
msgstr ""
-"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou "
+"A Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou "
"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu "
"sistema regularmente. \n"
"Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando novas "
"atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, basta "
-"clicar no ícone abaixo e inserir a senha do usuário - ou usar o Gerenciador "
+"clicar no ícone abaixo e inserir a senha do usuário - ou usar o gerenciador "
"de software (senha de root). \n"
"Este é um processo em segundo plano e você poderá usar seu computador "
"normalmente durante as atualizações."
@@ -881,12 +878,12 @@ msgstr "Boas-vindas"
#: src/ui.py:330 src/ui.py:1522
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Boas-vindas ao Mageia"
+msgstr "Boas-vindas à Mageia"
#: src/ui.py:331
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, {}"
-msgstr "Boas-vindas ao Mageia, {}"
+msgstr "Boas-vindas à Mageia, {}"
#: src/ui.py:342
msgctxt "Welcome|"
@@ -921,6 +918,8 @@ msgid ""
"We have worked hard on Mageia 10, we have <u>renewed the infrastructure</u>, "
"which costed €30,000. <br />Support us by <u>making a donation</u>."
msgstr ""
+"Trabalhamos duro no Mageia 10, renovamos a infraestrutura, que custou "
+"€30,000. <br/>Apoie-nos fazendo uma doação."
#: src/mageiawelcome.py:48
msgctxt "mw-ui|"
@@ -946,13 +945,13 @@ msgstr "Instalação de aplicativos"
#: src/ui.py:139
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Tainted não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
+msgstr "Os repositórios Tainted não estão hablitados. Consulte a aba '{}'."
#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:149
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Nonfree não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
+msgstr "Os repositórios Nonfree não estão habilitados. Consulte a aba '{}'."
#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:161
@@ -961,14 +960,14 @@ msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'{}' tab."
msgstr ""
-"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32 bits estejam ativados. "
-"Consulte a aba '{}'."
+"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32 bits estejam "
+"habilitados. Consulte a aba '{}'."
#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:171
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Core não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
+msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Consulte a aba '{}'."
#: src/ui.py:370
msgctxt "mw-ui|"
@@ -993,7 +992,7 @@ msgstr ""
#: src/ui.py:767
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>fontes de mídia</i>."
+msgstr "Certifique-se de ter habilitado as <i>fontes de mídia</i>."
#. category entries in Applications tab
#: src/ui.py:779
@@ -1055,15 +1054,3 @@ msgstr "Instalado"
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-#~ msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "Fast Webbrowser"
-#~ msgstr "Navegador rápido"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "IDE for free pascal"
-#~ msgstr "IDE para free pascal"