diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2026-02-19 23:18:11 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2026-02-19 23:18:11 +0200 |
| commit | f99175518ca15733e2331aba96b6995eb97f2697 (patch) | |
| tree | 9fbca35fe9f4a118fa4cde8a2ba669a679774717 | |
| parent | c6de139522d76d0027df17524b60525cc6a9e75e (diff) | |
| download | mageiawelcome-master.tar mageiawelcome-master.tar.gz mageiawelcome-master.tar.bz2 mageiawelcome-master.tar.xz mageiawelcome-master.zip | |
| -rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 117 |
1 files changed, 52 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4395454..aafbd13 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,9 +15,9 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2015,2017-2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Michael Martins, 2017 -# Michael Martins, 2017,2021,2024 # Michael Martins, 2017,2021,2024-2025 -# Michael Martins, 2025 +# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025 +# Michael Martins, 2025-2026 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-17 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025-2026\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -45,15 +45,17 @@ msgstr "" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" -msgstr "Mageia Welcome" +msgstr "Boas-vindas à Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" -msgstr "Tela do Mageia Welcome" +msgstr "Tela de boas-vindas à Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -msgstr "Tela de boas-vindas do Mageia, exibida no primeiro boot do usuário" +msgstr "" +"Tela de boas-vindas à Mageia, que é exibida na primeira inicialização do " +"usuário" #: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6 msgctxt "AppList|" @@ -70,16 +72,15 @@ msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" -"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits ativados (veja a aba " +"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits habilitados (veja a aba " "Fontes de mídia)" #: src/AppList.py:10 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lutris (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" -"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits ativados (veja a aba " -"Fontes de mídia)" +"Lutris (Requer a ativação de repositórios de 32 bits (veja a aba Fontes de " +"Mídia))" #: src/AppList.py:11 msgctxt "AppList|" @@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos" #: src/AppList.py:25 msgctxt "AppList|" msgid "Client for the Matrix protocol" -msgstr "" +msgstr "Cliente para o protocolo Matrix" #: src/AppList.py:26 msgctxt "AppList|" @@ -214,13 +215,12 @@ msgstr "Reprodutor de áudio semelhante ao Winamp" #: src/AppList.py:38 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Editor With Effects/Analysis Tools" -msgstr "" +msgstr "Editor de áudio com ferramentas de análise e efeitos" #: src/AppList.py:39 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Audio player and music collection organizer" -msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca" +msgstr "Reprodutor de áudio e organizador de músicas" #: src/AppList.py:40 msgctxt "AppList|" @@ -231,10 +231,9 @@ msgstr "" #. explanation for RhythmBox #: src/AppList.py:42 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Music Management" -msgstr "Gerenciamento de software" +msgstr "Gerenciamento de música" #: src/AppList.py:43 msgctxt "AppList|" @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "IDE leve para Qt" #: src/AppList.py:45 msgctxt "AppList|" msgid "Editor with basic features of an IDE" -msgstr "" +msgstr "Editor com recursos básicos de uma IDE" #: src/AppList.py:46 msgctxt "AppList|" @@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "Editor de partições" #: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "Version control system" -msgstr "" +msgstr "Sistema de controle de versão" #: src/AppList.py:50 msgctxt "AppList|" @@ -339,7 +338,7 @@ msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos" #: src/AppList.py:62 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal" +msgstr "Ferramenta de Gestão Financeira Pessoal" #: src/helpers.py:160 msgctxt "ConfList|" @@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "Sobre" #: src/ui.py:943 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "Sobre o Mageiawelcome" +msgstr "Sobre boas-vindas à Mageia" #. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names #: src/ui.py:945 @@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "" #: src/ui.py:1026 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" -msgstr "Executar a instalação" +msgstr "Iniciar instalação" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:667 @@ -448,7 +447,7 @@ msgid "" "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Com Mageia, você encontra o software nos repositórios de mídias. Os usuários " -"do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores " +"da Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores " "de software." #. Normally, this is not to translate @@ -499,10 +498,9 @@ msgstr "Notas de lançamento" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:230 -#, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-BR" #: src/ui.py:233 msgctxt "Links|" @@ -527,10 +525,9 @@ msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:246 -#, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_10-pt-BR" #: src/ui.py:249 msgctxt "Links|" @@ -614,10 +611,10 @@ msgid "" "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" -"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente " +"Este modo permite que você experimente a Mageia sem precisar realmente " "instalar, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as " -"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado no processo " -"de boot da mídia, ou após realizar o boot no modo Live, como agora." +"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado na " +"inicialização da mídia, ou após inicializar no modo Live, como agora." #: src/ui.py:979 msgctxt "Live|" @@ -644,7 +641,7 @@ msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: src/ui.py:598 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" -msgstr "CCM" +msgstr "MCC" #: src/ui.py:604 src/ui.py:634 msgctxt "Mcc|" @@ -689,7 +686,7 @@ msgstr "Segurança" #: src/ui.py:617 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" -msgstr "Boot" +msgstr "Inicialização" #: src/ui.py:625 msgctxt "Mcc|" @@ -703,7 +700,7 @@ msgstr "" #: src/ui.py:648 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Documentação do CCM" +msgstr "Documentação do MCC" #: src/ui.py:139 src/ui.py:149 src/ui.py:161 src/ui.py:171 src/ui.py:347 #: src/ui.py:389 @@ -719,7 +716,7 @@ msgstr "Configurar repositórios de software" #: src/ui.py:401 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:" +msgstr "Os repositórios oficiais da Mageia contêm:" #: src/ui.py:406 msgctxt "Sources|" @@ -788,10 +785,10 @@ msgid "" "online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " "can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" -"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes " -"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, configuraremos esses " -"repositórios online. Se este computador tiver acesso à internet, você poderá " -"excluir a entrada <i>Local</i> da lista de repositórios." +"Se você habilitou os repositórios online durante a instalação, algumas " +"fontes de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, configuraremos " +"esses repositórios online. Se este computador tiver acesso à internet, você " +"poderá excluir a entrada <i>Local</i> da lista de repositórios." #: src/ui.py:479 msgctxt "Sources|" @@ -801,8 +798,8 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" -"Agora, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: clique no " -"botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par " +"Agora, habilite ou desabilite os repositórios online de sua escolha: clique " +"no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par " "<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para " "casos especiais." @@ -812,13 +809,13 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" -"Depois de marcar e ativar os repositórios necessários, você pode ir para o " -"próximo slide." +"Depois de marcar e habilitar os repositórios necessários, você pode ir para " +"o próximo slide." #: src/ui.py:494 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" -msgstr "Configurar a rede" +msgstr "Configurar rede" #: src/ui.py:507 msgctxt "Sources|" @@ -838,7 +835,7 @@ msgstr "Atualizar" #: src/ui.py:544 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações" +msgstr "Como a Mageia gerencia as atualizações" #: src/ui.py:556 msgctxt "Updates|" @@ -852,12 +849,12 @@ msgid "" "This is a background process and you will be able to use your computer " "normally during the updates." msgstr "" -"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou " +"A Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou " "problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu " "sistema regularmente. \n" "Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando novas " "atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, basta " -"clicar no ícone abaixo e inserir a senha do usuário - ou usar o Gerenciador " +"clicar no ícone abaixo e inserir a senha do usuário - ou usar o gerenciador " "de software (senha de root). \n" "Este é um processo em segundo plano e você poderá usar seu computador " "normalmente durante as atualizações." @@ -881,12 +878,12 @@ msgstr "Boas-vindas" #: src/ui.py:330 src/ui.py:1522 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Boas-vindas ao Mageia" +msgstr "Boas-vindas à Mageia" #: src/ui.py:331 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" -msgstr "Boas-vindas ao Mageia, {}" +msgstr "Boas-vindas à Mageia, {}" #: src/ui.py:342 msgctxt "Welcome|" @@ -921,6 +918,8 @@ msgid "" "We have worked hard on Mageia 10, we have <u>renewed the infrastructure</u>, " "which costed €30,000. <br />Support us by <u>making a donation</u>." msgstr "" +"Trabalhamos duro no Mageia 10, renovamos a infraestrutura, que custou " +"€30,000. <br/>Apoie-nos fazendo uma doação." #: src/mageiawelcome.py:48 msgctxt "mw-ui|" @@ -946,13 +945,13 @@ msgstr "Instalação de aplicativos" #: src/ui.py:139 msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Tainted não estão ativados. Consulte a aba '{}'." +msgstr "Os repositórios Tainted não estão hablitados. Consulte a aba '{}'." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:149 msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Nonfree não estão ativados. Consulte a aba '{}'." +msgstr "Os repositórios Nonfree não estão habilitados. Consulte a aba '{}'." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:161 @@ -961,14 +960,14 @@ msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" -"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32 bits estejam ativados. " -"Consulte a aba '{}'." +"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32 bits estejam " +"habilitados. Consulte a aba '{}'." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:171 msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Core não estão ativados. Consulte a aba '{}'." +msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Consulte a aba '{}'." #: src/ui.py:370 msgctxt "mw-ui|" @@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "" #: src/ui.py:767 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>fontes de mídia</i>." +msgstr "Certifique-se de ter habilitado as <i>fontes de mídia</i>." #. category entries in Applications tab #: src/ui.py:779 @@ -1055,15 +1054,3 @@ msgstr "Instalado" msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Executar" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "Multi-protocol instant messaging client" -#~ msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "Fast Webbrowser" -#~ msgstr "Navegador rápido" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "IDE for free pascal" -#~ msgstr "IDE para free pascal" |
