summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/lst
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Backlund <tmb@mageia.org>2016-07-05 14:36:51 +0300
committerThomas Backlund <tmb@mageia.org>2016-07-05 14:36:51 +0300
commit62998a7ef008fe2b05e64c1800756f9db4bb859e (patch)
tree0a77118d4df8a004888e7e58d63bac5355fcbe1e /lst
parent17b528586395ad056ca7128d48cfce1905639f45 (diff)
downloadldetect-lst-62998a7ef008fe2b05e64c1800756f9db4bb859e.tar
ldetect-lst-62998a7ef008fe2b05e64c1800756f9db4bb859e.tar.gz
ldetect-lst-62998a7ef008fe2b05e64c1800756f9db4bb859e.tar.bz2
ldetect-lst-62998a7ef008fe2b05e64c1800756f9db4bb859e.tar.xz
ldetect-lst-62998a7ef008fe2b05e64c1800756f9db4bb859e.zip
update pci.ids and usb.ids
Diffstat (limited to 'lst')
-rw-r--r--lst/pci.ids221
-rw-r--r--lst/usb.ids69
2 files changed, 240 insertions, 50 deletions
diff --git a/lst/pci.ids b/lst/pci.ids
index 7e8f181c..e0d10847 100644
--- a/lst/pci.ids
+++ b/lst/pci.ids
@@ -1,8 +1,8 @@
#
# List of PCI ID's
#
-# Version: 2016.06.07
-# Date: 2016-06-07 03:15:02
+# Version: 2016.07.01
+# Date: 2016-07-01 03:15:02
#
# Maintained by Albert Pool, Martin Mares, and other volunteers from
# the PCI ID Project at http://pci-ids.ucw.cz/.
@@ -2099,6 +2099,7 @@
1462 8036 Radeon HD 8990 OEM
148c 8990 Radeon HD 8990 OEM
679e Tahiti LE [Radeon HD 7870 XT]
+ 1787 2328 Radeon HD 7870 Black Edition 2 GB GDDR5 [2GBD5-2DHV3E]
679f Tahiti
67a0 Hawaii XT GL [FirePro W9100]
1002 0335 FirePro S9150
@@ -2149,6 +2150,7 @@
67b1 Hawaii PRO [Radeon R9 290/390]
1043 04dd STRIX R9 390
148c 2358 Radeon R9 390
+ 174b e324 Sapphire Nitro R9 390
67b9 Vesuvius [Radeon R9 295X2]
67be Hawaii LE
67c0 Ellesmere [Polaris10]
@@ -3750,6 +3752,7 @@
04da PCI-E IPR SAS+ Adapter (ASIC)
1014 04fb PCIe3 x16 20GB Cache 12Gb Quad SAS RAID+ Adapter(580B)
1014 04fc PCIe3 x8 12Gb Quad SAS RAID+ Adapter(580A)
+ 04ed Internal Shared Memory (ISM) virtual PCI device
3022 QLA3022 Network Adapter
4022 QLA3022 Network Adapter
ffff MPIC-2 interrupt controller
@@ -5946,8 +5949,14 @@
1077 029a QLE2742 Dual Port 32Gb Fibre Channel to PCIe Adapter
1077 029b QLE2690 Single Port 16Gb Fibre Channel to PCIe Adapter
1077 029c QLE2692 Dual Port 16Gb Fibre Channel to PCIe Adapter
+ 1077 02a7 QLE2690 Single Port 16Gb FC to PCIe Gen3 x8 Adapter
+ 1077 02a8 QLE2692 Dual Port 16Gb FC to PCIe Gen3 x8 Adapter
+ 1077 02ab QLE2740 Single Port 32Gb FC to PCIe Gen3 x8 Adapter
+ 1077 02ac QLE2742 Dual Port 32Gb FC to PCIe Gen3 x8 Adapter
1590 00f9 HPE StoreFabric SN1100Q 16Gb Single Port Fibre Channel Host Bus Adapter
1590 00fa HPE StoreFabric SN1100Q 16Gb Dual Port Fibre Channel Host Bus Adapter
+ 1590 0203 HPE StoreFabric SN1600Q 32Gb Single Port Fibre Channel Host Bus Adapter
+ 1590 0204 HPE StoreFabric SN1600Q 32Gb Dual Port Fibre Channel Host Bus Adapter
2300 QLA2300 64-bit Fibre Channel Adapter
2312 ISP2312-based 2Gb Fibre Channel to PCI-X HBA
103c 0131 2Gb Fibre Channel - Single port [A7538A]
@@ -10567,9 +10576,12 @@
1b81 GP104 [GeForce GTX 1070]
1b82 GP104
1b83 GP104
+ 1ba1 GP104M [GeForce GTX 1070]
1bb0 GP104GL
1bb1 GP104GL
1bb4 GP104GL
+ 1be0 GP104M [GeForce GTX 1080]
+ 1be1 GP104M [GeForce GTX 1070]
1c00 GP106
1c01 GP106
1c02 GP106
@@ -10879,6 +10891,7 @@
8177 RTL8191CE PCIe Wireless Network Adapter
8178 RTL8192CE PCIe Wireless Network Adapter
8179 RTL8188EE Wireless Network Adapter
+ 103c 197d RTL8188EE mini-PCIe card
8180 RTL8180L 802.11b MAC
1385 4700 MA521 802.11b Wireless PC Card
1737 0019 WPC11v4 802.11b Wireless-B Notebook Adapter
@@ -10960,46 +10973,88 @@
9500 INI-950 SCSI Adapter
9502 INI-950P Ultra Wide SCSI Adapter
1102 Creative Labs
- 0002 SB Live! EMU10k1
+ 0002 EMU10k1 [Sound Blaster Live! Series]
100a 1102 SB Live! 5.1 Digital OEM SB0220 EMU10K1-JFF
- 1102 0020 CT4850 SBLive! Value
+ 1102 0020 CT4670/4850 SBLive! Value
1102 0021 CT4620 SBLive!
- 1102 002f SBLive! mainboard implementation
- 1102 100a SB Live! 5.1 Digital OEM [SB0220]
+ 1102 002f M002/M003 Integrated SBLive!
+ 1102 100a SB0220/0229 SBLive! 5.1 Digital OEM
1102 4001 E-mu APS
1102 8022 CT4780 SBLive! Value
1102 8023 CT4790 SoundBlaster PCI512
1102 8024 CT4760 SBLive!
- 1102 8025 SBLive! Mainboard Implementation
+ 1102 8025 CT1140/SB0040 Integrated SBLive!
1102 8026 CT4830 SBLive! Value
1102 8027 CT4832 SBLive! Value
- 1102 8028 CT4760 SBLive! OEM version
+ 1102 8028 CT4870 SBLive! Value
+ 1102 8029 CT4872 SBLive! Value
+ 1102 802a CT4890 SoundBlaster PCI256
+ 1102 802b CT4891 SoundBlaster PCI256
1102 8031 CT4831 SBLive! Value
+ 1102 8032 CT4871 SBLive! Value
+ 1102 8033 CT4893 SoundBlaster PCI256
+ 1102 8035 CT0060 SBLive!
1102 8040 CT4760 SBLive!
+ 1102 8050 CT4750 SoundBlaster PCI512
1102 8051 CT4850 SBLive! Value
- 1102 8061 SBLive! Player 5.1
- 1102 8064 SBLive! 5.1 Model SB0100
- 1102 8065 SBLive! 5.1 Digital Model SB0220
- 1102 8066 Live! 5.1 Digital [SB0228]
- 1102 8067 SBLive! 5.1 eMicro 28028
- 0004 SB Audigy
- 1102 0051 SB0090 Audigy Player
- 1102 0053 SB0090 Audigy Player/OEM
- 1102 0058 SB0090 Audigy Player/OEM
- 1102 1002 SB Audigy2 Platinum
- 1102 1003 SB0350 Audigy 2
- 1102 1007 SB0240 Audigy 2 Platinum 6.1
- 1102 1009 SB Audigy2 OEM HP
- 1102 2001 SB Audigy 2 ZS Platinum Pro
- 1102 2002 SB Audigy 2 ZS (SB0350)
- 1102 4001 E-MU 1010
+ 1102 8061 SB060 SBLive! Player 5.1
+ 1102 8062 SB0100 SBLive! 5.1
+ 1102 8063 DXW Integrated SBLive! 5.1
+ 1102 8064 SB0100/SB0102 SBLive! 5.1
+ 1102 8065 SB0220/0222 SBLive! 5.1 Digital
+ 1102 8066 SB0228 SBLive! 5.1 Digital
+ 1102 8067 SB0220 SBLive! 5.1
+ 1102 8068 CT0061 SBLive!
+ 1102 8069 SB0101 SBLive! 5.1 Value
+ 1102 806a SB0103 SBLive! 5.1
+ 1102 806b SB0105 SBLive! 5.1
+ 1102 806c SB0221 SBLive! 5.1
+ 1102 8071 SB0150 SoundBlaster PCI512
+# EMU8008 PCI version of emu8000 chip
+ 0003 SB AWE64(D)
+ 0004 EMU10k2/CA0100/CA0102/CA10200 [Sound Blaster Audigy Series]
+ 1102 0040 SB0090 Audigy Player
+# Probably an early engineering sample
+ 1102 0041 CT4820 SBLive!2
+ 1102 0042 CT0070 Audigy
+ 1102 0043 CT0072 Audigy
+ 1102 0051 SB0090 Audigy Player/Platinum (EX)
+ 1102 0052 SB0162 Audigy ES
+ 1102 0053 CT0090/SB0092 Audigy Player/OEM
+ 1102 0054 SB0161 Audigy ES
+ 1102 0055 SB0192 Audigy
+ 1102 0056 SB0191 Audigy
+ 1102 0057 SB0091 Audigy
+ 1102 0058 SB0095 Audigy Player/OEM
+ 1102 0059 SB0230 Audigy
+ 1102 005a SB0231 Audigy
+ 1102 005b SB0232 Audigy
+ 1102 005c SB0238 Audigy
+ 1102 1002 SB0240 Audigy 2 Platinum 6.1
+ 1102 1003 SB0350 Audigy 2 / SB0243 Audigy 2 OEM
+ 1102 1004 SB0242 Audigy 2
+ 1102 1005 SB0280 Audigy 2 Platinum Ex
+ 1102 1006 SB0245 Audigy 2 OEM
+ 1102 1007 SB0240/SB0244 Audigy 2 Platinum
+ 1102 1008 SB0320 Audigy 2
+ 1102 1009 SB0249 Audigy 2 OEM
+ 1102 100a SB0246 Audigy 2
+ 1102 2001 SB0360 Audigy 2 ZS Platinum Pro
+ 1102 2002 SB0350 Audigy 2 ZS
+ 1102 2003 SB0352 Audigy 2 ZS
+ 1102 2004 SB0355 Audigy 2 ZS
+ 1102 2005 SB0359 Audigy 2 ZS
+ 1102 2006 SB035x Audigy 2 OEM
+ 1102 2007 SB0380 Audigy 4 Pro
+ 1102 4001 E-MU 1010 [MAEM8810]
1102 4002 E-MU 0404
- 0005 SB X-Fi
+ 1102 4003 E-MU 1010
+ 0005 EMU20k1 [Sound Blaster X-Fi Series]
1102 0021 X-Fi Platinum
1102 002c X-Fi XtremeGamer FATAL1TY PRO
1102 1003 X-Fi XtremeMusic
- 0006 [SB Live! Value] EMU10k1X
- 0007 CA0106 Soundblaster
+ 0006 EMU10k1X [SB Live! Value/OEM Series]
+ 0007 CA0106/CA0111 [SB Live!/Audigy/X-Fi Series]
1102 0007 SBLive! 24bit
1102 1001 SB0310 Audigy LS
1102 1002 SB0312 Audigy LS
@@ -11008,15 +11063,30 @@
1102 1012 SB0790 X-Fi XA
1102 1013 Soundblaster X-Fi Xtreme Audio
1462 1009 K8N Diamond
- 0008 SB0400 Audigy2 Value
+ 0008 CA0108/CA10300 [Sound Blaster Audigy Series]
1102 0008 EMU0404 Digital Audio System
+ 1102 1001 SB0400 Audigy 2 Value
+ 1102 1021 SB0610 Audigy 4 Value
+ 1102 1022 SBxxx Audigy 2/4 Value
+ 1102 1023 SB0612 Audigy 2 LS
+ 1102 1024 SB1550 Audigy 5/Rx
+ 1102 1101 SBxxxx Audigy 2 SA
+ 1102 2001 SB0530 Audigy 2 ZS Notebook
+ 1102 2021 SBxxxx Audigy 4 Notebook
+ 1102 4002 E-MU 0404
+ 1102 4003 E-MU 1010
1102 4004 EMU1010 Digital Audio System [MAEM8960]
- 0009 [SB X-Fi Xtreme Audio] CA0110-IBG
- 1102 0010 [SB X-Fi Xtreme Audio] CA0110-IBG
- 1102 0018 SB1040
- 000b EMU20k2 [X-Fi Titanium Series]
+ 1102 4005 E-MU 0404 [MAEM8984]
+ 1102 4007 E-MU 1010 [MAEM8982]
+ 1102 4201 E-MU 0202 [MAEM8950]
+ 0009 CA0110 [Sound Blaster X-Fi Xtreme Audio]
+ 1102 0010 MB0820 Integrated
+ 1102 0018 SB1040 PCI Express
+ 000b EMU20k2 [Sound Blaster X-Fi Titanium Series]
1102 0041 SB0880 [SoundBlaster X-Fi Titanium PCI-e]
- 0012 SB Recon3D
+ 1102 0062 SB1270 [SoundBlaster X-Fi Titanium HD]
+ 0012 Sound Core3D [Sound Blaster Recon3D / Z-Series]
+ 1102 0010 SB1570 SB Audigy Fx
4001 SB Audigy FireWire Port
1102 0010 SB Audigy FireWire Port
7002 SB Live! Game Port
@@ -12850,7 +12920,7 @@
103c 30b5 Presario V3242AU
103c 30b7 Presario V6133CL
103c 30cc Pavilion dv6700
- 103c 30cf Pavilion dv9500/9600/9700 series
+ 103c 30cf Pavilion dv95xx/96xx/97xx/98xx series
1043 1237 A6J-Q008
1043 1967 V6800V
144d c018 X20 IV
@@ -13715,6 +13785,7 @@
1028 04a3 Precision M4600
8331 O2 Flash Memory Card
8520 SD/MMC Card Reader Controller
+ 8621 SD/MMC Card Reader Controller
1218 Hybricon Corp.
1219 First Virtual Corporation
121a 3Dfx Interactive, Inc.
@@ -13936,6 +14007,7 @@
1969 ES1938/ES1946/ES1969 Solo-1 Audiodrive
1014 0166 ES1969 SOLO-1 AudioDrive on IBM Aptiva Mainboard
125d 8888 Solo-1 Audio Adapter
+ 125d 8898 ES1938S TTSOLO1-SL [TerraTec 128i PCI]
153b 111b Terratec 128i PCI
1978 ES1978 Maestro 2E
0e11 b112 Armada M700/E500
@@ -14060,13 +14132,13 @@
0002 DirecPC
1274 Ensoniq
1171 ES1373 / Creative Labs CT5803 [AudioPCI]
- 1371 ES1371 / Creative Labs CT2518/ES1373
+ 1371 ES1371/ES1373 / Creative Labs CT2518
0e11 0024 AudioPCI on Motherboard Compaq Deskpro
0e11 b1a7 ES1371, ES1373 AudioPCI
1033 80ac ES1371, ES1373 AudioPCI
1042 1854 Tazer
107b 8054 Tabor2
- 1274 1371 AudioPCI 64V/128 / Creative CT4810/CT5803/CT5806 [Sound Blaster PCI]
+ 1274 1371 Audio PCI 64V/128/5200 / Creative CT4810/CT5803/CT5806 [Sound Blaster PCI]
1274 8001 CT4751 board
1462 6470 ES1371, ES1373 AudioPCI On Motherboard MS-6147 1.1A
1462 6560 ES1371, ES1373 AudioPCI On Motherboard MS-6156 1.10
@@ -15788,6 +15860,7 @@
5015 T502-BT Unified Wire Ethernet Controller
5016 T580-OCP-SO Unified Wire Ethernet Controller
5017 T520-OCP-SO Unified Wire Ethernet Controller
+ 5018 T540-BT Unified Wire Ethernet Controller
5080 T540-5080 Unified Wire Ethernet Controller
5081 T540-5081 Unified Wire Ethernet Controller
5082 T504-5082 Unified Wire Ethernet Controller
@@ -15834,6 +15907,7 @@
5415 T502-BT Unified Wire Ethernet Controller
5416 T580-OCP-SO Unified Wire Ethernet Controller
5417 T520-OCP-SO Unified Wire Ethernet Controller
+ 5418 T540-BT Unified Wire Ethernet Controller
5480 T540-5080 Unified Wire Ethernet Controller
5481 T540-5081 Unified Wire Ethernet Controller
5482 T504-5082 Unified Wire Ethernet Controller
@@ -15880,6 +15954,7 @@
5515 T502-BT Unified Wire Storage Controller
5516 T580-OCP-SO Unified Wire Storage Controller
5517 T520-OCP-SO Unified Wire Storage Controller
+ 5518 T540-BT Unified Wire Storage Controller
5580 T540-5080 Unified Wire Storage Controller
5581 T540-5081 Unified Wire Storage Controller
5582 T504-5082 Unified Wire Storage Controller
@@ -15926,6 +16001,7 @@
5615 T502-BT Unified Wire Storage Controller
5616 T580-OCP-SO Unified Wire Storage Controller
5617 T520-OCP-SO Unified Wire Storage Controller
+ 5618 T540-BT Unified Wire Storage Controller
5680 T540-5080 Unified Wire Storage Controller
5681 T540-5081 Unified Wire Storage Controller
5682 T504-5082 Unified Wire Storage Controller
@@ -16011,6 +16087,7 @@
5815 T502-BT Unified Wire Ethernet Controller [VF]
5816 T580-OCP-SO Unified Wire Ethernet Controller [VF]
5817 T520-OCP-SO Unified Wire Ethernet Controller [VF]
+ 5818 T540-BT Unified Wire Ethernet Controller [VF]
5880 T540-5080 Unified Wire Ethernet Controller [VF]
5881 T540-5081 Unified Wire Ethernet Controller [VF]
5882 T504-5082 Unified Wire Ethernet Controller [VF]
@@ -18302,7 +18379,8 @@
103c 1838 AR9485/HB125 802.11bgn 1×1 Wi-Fi Adapter
105b e044 Unex DHXA-225
1a3b 1186 AW-NE186H
- 0033 AR9580 Wireless Network Adapter
+ 0033 AR958x 802.11abgn Wireless Network Adapter
+ 168c a120 AR9582 802.11a/n WLAN Mini-PCIe Adapter
0034 AR9462 Wireless Network Adapter
1028 0300 Wireless 1802 802.11abgn Adapter
1a56 2003 Killer Wireless-N 1202 Half-size Mini PCIe Card
@@ -18655,6 +18733,7 @@
8083 GL880 USB 1.1 UHCI controller
8084 GL880 USB 2.0 EHCI controller
17aa Lenovo
+ 402b Intel 82599ES 10Gb 2-port Server Adapter X520-2
17ab Phillips Components
17af Hightech Information System Ltd.
17b3 Hawking Technologies
@@ -18747,6 +18826,28 @@
17db Cray Inc
0101 XT Series [Seastar] 3D Toroidal Router
17de KWorld Computer Co. Ltd.
+17df Dini Group
+ 1864 Virtex4 PCI Board w/ QL5064 Bridge [DN7000K10PCI/DN8000K10PCI/DN8000K10PSX/NOTUS]
+ 1865 Virtex4 ASIC Emulator [DN8000K10PCIe]
+ 1866 Virtex4 ASIC Emulator Cable Connection [DN8000K10PCI]
+ 1867 Virtex4 ASIC Emulator Cable Connection [DN8000K10PCIe]
+ 1868 Virtex4 ASIC Emulator [DN8000K10PCIe-8]
+ 1900 Virtex5 PCIe ASIC Emulator [DN9000K10PCIe8T/DN9002K10PCIe8T/DN9200K10PCIe8T/DN7006K10PCIe8T/DN7406K10PCIe8T]
+ 1901 Virtex5 PCIe ASIC Emulator Large BARs [DN9000K10PCIe8T/DN9002K10PCIe8T/DN9200K10PCIe8T/DN7006K10PCIe8T/DN7406K10PCIe8T]
+ 1902 Virtex5 PCIe ASIC Emulator Low Power [Interceptor]
+ 1903 Spartan6 PCIe FPGA Accelerator Board [DNBFCS12PCIe]
+ 1904 Virtex6 PCIe ASIC Emulation Board [DNDUALV6_PCIe4]
+ 1905 Virtex6 PCIe ASIC Emulation Board [DNV6F6PCIe]
+ 1906 Virtex6 PCIe ASIC Emulation Board [DN2076K10]
+ 1907 Virtex6 PCIe ASIC Emulation Board [DNV6F2PCIe]
+ 1908 Virtex6 PCIe ASIC Emulation Board Large BARs[DNV6F2PCIe]
+ 1909 Kintex7 PCIe FPGA Accelerator Board [DNK7F5PCIe]
+ 190a Virtex7 PCIe ASIC Emulation Board [DNV7F1A]
+ 190b Stratix5 PCIe ASIC Emulation Board [DNS5GXF2]
+ 190c Virtex7 PCIe ASIC Emulation Board [DNV7F2A]
+ 190d Virtex7 PCIe ASIC Emulation Board [DNV7F4A]
+ 190e Virtex7 PCIe ASIC Emulation Board [DNV7F2B]
+ 190f KintexUS PCIe MainRef Design [DNPCIE_40G_KU_LL]
17e4 Sectra AB
0001 KK671 Cardbus encryption board
0002 KK672 Cardbus encryption board
@@ -19791,6 +19892,7 @@
91a4 88SE912x IDE Controller
9220 88SE9220 PCIe 2.0 x2 2-port SATA 6 Gb/s RAID Controller
9230 88SE9230 PCIe SATA 6Gb/s Controller
+ 1d49 0300 ThinkSystem M.2 with Mirroring Enablement Kit
9235 88SE9235 PCIe 2.0 x2 4-port SATA 6 Gb/s Controller
9445 88SE9445 PCIe 2.0 x4 4-Port SAS/SATA 6 Gbps RAID Controller
9480 88SE9480 SAS/SATA 6Gb/s RAID controller
@@ -19923,6 +20025,7 @@
1c8a TSF5 Corporation
0001 Hunter PCI Express
1cb1 Collion UG & Co.KG
+1cb8 Dawning Information Industry Co., Ltd.
1cc5 Embedded Intelligence, Inc.
0100 CAN-PCIe-02
1cc7 Radian Memory Systems Inc.
@@ -19974,6 +20077,8 @@
100a A10PL4-A10GX115
100b K35-2SFP
100c K35-4SFP
+ 100d AR-ARKA-FX0 [Arkville 32B DPDK Data Mover]
+ 100e AR-ARKA-FX1 [Arkville 64B DPDK Data Mover]
4200 A5PL-E1-10GETI [10 GbE Ethernet Traffic Instrument]
1de1 Tekram Technology Co.,Ltd.
0391 TRM-S1040 [DC-315 / DC-395 series]
@@ -20076,6 +20181,7 @@
4c53 4000 PMCCARR1 carrier board
0022 HiNT HB4 PCI-PCI Bridge (PCI6150)
0026 HB2 PCI-PCI Bridge
+ 1014 AudioTrak Maya
1018 Audiotrak INCA88
1019 Miditrak 2120
101a E.Band [AudioTrak Inca88]
@@ -22512,6 +22618,7 @@
15ac Ethernet Connection X552 10 GbE SFP+
15ad Ethernet Connection X552/X557-AT 10GBASE-T
15ae Ethernet Connection X552 1000BASE-T
+ 15b5 DSL6340 USB 3.1 Controller [Alpine Ridge]
15b6 DSL6540 USB 3.1 Controller [Alpine Ridge]
15b7 Ethernet Connection (2) I219-LM
15b8 Ethernet Connection (2) I219-V
@@ -22522,6 +22629,7 @@
8086 0021 Ethernet Converged Network Adapter X550-T1
8086 00a2 Ethernet Converged Network Adapter X550-T1
15d5 Ethernet SDI Adapter FM10420-25GbE-DA2
+ 8086 0001 Intel(R) Ethernet SDI Adapter FM10420-25GbE-DA2
15d6 Ethernet Connection (5) I219-V
15d7 Ethernet Connection (4) I219-LM
15d8 Ethernet Connection (4) I219-V
@@ -23756,6 +23864,8 @@
10a9 8030 Omni-path HFI 100 Series, 1-port B-board
10a9 8031 Omni-path HFI 100 Series, 2-port B-board
15d9 0934 Omni-Path HFI Adapter 100 Series, 1 Port, PCIe x16, SIOM Module
+ 1cb8 0001 Omni-Path HFI Adapter 100 Series, 1 Port, PCIe x16, TC4600 QSFP28
+ 1cb8 0002 Omni-Path HFI Adapter 100 Series, 1 Port, PCIe x16, TC6600 Fixed Port
8086 2628 Omni-Path HFI Adapter 100 Series, 1 Port, PCIe x16
8086 2629 Omni-Path HFI Adapter 100 Series, 1 Port, PCIe x8
8086 262a Omni-Path HFI Adapter 100 Series, 2 Ports, Split PCIe x16
@@ -25869,6 +25979,7 @@
373f Xeon C5500/C3500 IOxAPIC
37cd X722 Virtual Function
37ce Ethernet Connection X722 for 10GbE backplane
+ 1590 0200 Ethernet 10Gb 2-port 568i Adapter
37cf Ethernet Connection X722 for 10GbE QSFP+
37d0 Ethernet Connection X722 for 10GbE SFP+
37d1 Ethernet Connection X722 for 1GbE
@@ -26409,7 +26520,41 @@
530d 80310 (IOP) IO Processor
5845 QEMU NVM Express Controller
1af4 1100 QEMU Virtual Machine
- 5ad4 Broxton SMBus Controller
+ 5a84 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series Integrated Graphics Controller
+ 5a88 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series Imaging Unit
+ 5a98 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series Audio Cluster
+ 5a9a Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series Trusted Execution Engine
+ 5aa2 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series Integrated Sensor Hub
+ 5aa8 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series USB xHCI
+ 5aac Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series I2C Controller #1
+ 5aae Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series I2C Controller #2
+ 5ab0 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series I2C Controller #3
+ 5ab2 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series I2C Controller #4
+ 5ab4 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series I2C Controller #5
+ 5ab6 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series I2C Controller #6
+ 5ab8 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series I2C Controller #7
+ 5aba Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series I2C Controller #8
+ 5abc Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series HSUART Controller #1
+ 5abe Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series HSUART Controller #2
+ 5ac0 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series HSUART Controller #3
+ 5ac2 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series SPI Controller #1
+ 5ac4 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series SPI Controller #2
+ 5ac6 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series SPI Controller #3
+ 5ac8 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series PWM Pin Controller
+ 5aca Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series SDXC/MMC Host Controller
+ 5acc Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series eMMC Controller
+ 5ad0 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series SDIO Controller
+ 5ad4 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series SMBus Controller
+ 5ad6 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series PCI Express Port B #1
+ 5ad7 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series PCI Express Port B #2
+ 5ad8 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series PCI Express Port A #1
+ 5ad9 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series PCI Express Port A #2
+ 5ada Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series PCI Express Port A #3
+ 5adb Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series PCI Express Port A #4
+ 5ae3 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series SATA AHCI Controller
+ 5ae8 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series Low Pin Count Interface
+ 5aee Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series HSUART Controller #4
+ 5af0 Atom/Celeron/Pentium Processor N4200/N3350/E3900 Series Host Bridge
65c0 5100 Chipset Memory Controller Hub
65e2 5100 Chipset PCI Express x4 Port 2
65e3 5100 Chipset PCI Express x4 Port 3
diff --git a/lst/usb.ids b/lst/usb.ids
index 94e8e3b6..9ad58529 100644
--- a/lst/usb.ids
+++ b/lst/usb.ids
@@ -9,8 +9,8 @@
# The latest version can be obtained from
# http://www.linux-usb.org/usb.ids
#
-# Version: 2016.03.03
-# Date: 2016-03-03 20:34:05
+# Version: 2016.06.28
+# Date: 2016-06-28 20:34:05
#
# Vendors, devices and interfaces. Please keep sorted.
@@ -111,14 +111,24 @@
2109 STK541 ZigBee Development Board
210d XPLAIN evaluation kit (CDC ACM)
2110 AVR JTAGICE3 Debugger and Programmer
+ 2111 Xplained Pro board debugger and programmer
2122 XMEGA-A1 Explained evaluation kit
+ 2140 AVR JTAGICE3 (v3.x) Debugger and Programmer
2141 ICE debugger
2310 EVK11xx evaluation board
2fe4 ATxmega32A4U DFU bootloader
2fe6 Cactus V6 (DFU)
2fea Cactus RF60 (DFU)
+ 2fee atmega8u2 DFU bootloader
+ 2fef atmega16u2 DFU bootloader
2ff0 atmega32u2 DFU bootloader
+ 2ff1 at32uc3a3 DFU bootloader
+ 2ff3 atmega16u4 DFU bootloader
2ff4 atmega32u4 DFU bootloader
+ 2ff6 at32uc3b0/1 DFU bootloader
+ 2ff7 at90usb82 DFU bootloader
+ 2ff8 at32uc3a0/1 DFU bootloader
+ 2ff9 at90usb646/647 DFU bootloader
2ffa at90usb162 DFU bootloader
2ffb at90usb AVR DFU bootloader
2ffd at89c5130/c5131 DFU bootloader
@@ -251,6 +261,7 @@
0c24 Bluetooth Dongle
0d12 OfficeJet 9100 series
0d17 LaserJet 1012
+ 0d4a SK-2025 Keyboard
0e17 LaserJet 1015
0f0c Wireless Keyboard and Optical Mouse receiver
0f11 OfficeJet V40
@@ -266,6 +277,7 @@
1017 LaserJet 1300
1024 Smart Card Keyboard
1027 Virtual keyboard and mouse
+ 102a LaserJet Professional P 1102w
1102 PhotoSmart 240 series
1104 DeskJet 959c
1105 ScanJet 5470c/5490c
@@ -411,7 +423,7 @@
2e17 LaserJet 2600n
2e24 LP2275w Monitor Hub
2f11 PSC 1200
- 2f17 EWS 2605dn
+ 2f17 Color LaserJet 2605dn
2f24 LP2475w Monitor Hub
3002 PhotoSmart P1000
3004 DeskJet 980c
@@ -429,6 +441,7 @@
3217 LaserJet 3050
3302 PhotoSmart 1218
3304 DeskJet 990c
+ 3307 v125w Stick
3312 OfficeJet J6410
3317 LaserJet 3052
3402 PhotoSmart 1115
@@ -518,6 +531,7 @@
5717 LaserJet M1120n MFP
5811 PhotoSmart C5100 series
5817 LaserJet M1319f MFP
+ 581d lt4112 Gobi 4G Module Network Device
5911 PhotoSmart C6180
5912 Officejet Pro 8600
5a11 PhotoSmart C7100 series
@@ -1262,6 +1276,7 @@
3060 Sound Blaster Audigy 2 ZS External
3061 SoundBlaster Audigy 2 ZS Video Editor
3090 Sound Blaster Digital Music SX
+ 30d0 Xmod
30d3 Sound Blaster Play!
3100 IR Receiver (SB0540)
3121 WoW tap chat
@@ -1270,6 +1285,7 @@
3f02 E-Mu 0202
3f04 E-Mu 0404
3f07 E-Mu Xmidi 1x1
+ 3f0e Xmidi 1x1 Tab
4003 VideoBlaster Webcam Go Plus [W9967CF]
4004 Nomad II MG
4005 Webcam Blaster Go ES
@@ -1330,6 +1346,7 @@
4087 Live! Cam Socialize HD 1080 [VF0680]
4088 Live! Cam Chat HD [VF0700]
4095 Live! Cam Sync HD [VF0770]
+ 4097 Live! Cam Chat HD [VF0700]
4100 Nomad Jukebox 2
4101 Nomad Jukebox 3
4102 NOMAD MuVo^2
@@ -1505,6 +1522,7 @@
0610 CS-15 (Internet Stick 3G modem)
0661 Lumia 620/920
069a 130 [RM-1035] (Charging only)
+ 06fc Lumia 640 Phone
0720 X (RM-980)
0800 Connectivity Cable DKU-5
0801 Data Cable DKU-6
@@ -1524,6 +1542,7 @@
1237 Andromeda Hub
0424 Standard Microsystems Corp.
0001 Integrated Hub
+ 0140 LPC47M14x hub
0acd Sitecom Internal Multi Memory reader/writer MD-005
0fdc Floppy
10cd Sitecom Internal Multi Memory reader/writer MD-005
@@ -1551,6 +1570,7 @@
7500 LAN7500 Ethernet 10/100/1000 Adapter
9512 SMC9512/9514 USB Hub
9514 SMC9514 Hub
+ 9904 LAN9512/LAN9514 Ethernet 10/100 Adapter (SAL10)
a700 2 Port Hub
ec00 SMSC9512/9514 Fast Ethernet Adapter
0425 Motorola Semiconductors HK, Ltd
@@ -1589,6 +1609,7 @@
0431 Itac Systems, Inc.
0100 Mouse-Trak 3-button Track Ball
0432 Unisys Corp.
+ 0031 Document Processor
0433 Alps Electric, Inc.
1101 IBM Game Controller
abab Keyboard
@@ -1776,6 +1797,10 @@
6781 Keyboard with PS/2 Mouse Port
6782 Keyboard
0447 Momentum Microsystems
+0449 Duta Multi Robotik
+ 0128 Menengah
+ 0210 Dasar
+ 0612 Lanjutan
044a Shamrock Tech. Co., Ltd
044b WSI
044c CCL/ITRI
@@ -1841,7 +1866,9 @@
6060 RNDIS/BeWAN ADSL2+
6070 RNDIS/BeWAN ADSL2+
625f TUSB6250 ATA Bridge
+ 8041 Hub
8042 Hub
+ 8043 Hub
8142 TUSB8041 4-Port Hub
926b TUSB9260 Boot Loader
dbc0 Device Bay Controller
@@ -2089,7 +2116,7 @@
00f8 LifeCam NX-6000
00f9 Wireless Desktop Receiver 3.1
0202 Xbox Controller
- 0280 XBox Device
+ 0280 Xbox Memory Unit (8MB)
0283 Xbox Communicator
0284 Xbox DVD Playback Kit
0285 Xbox Controller S
@@ -2111,12 +2138,13 @@
02ad Xbox NUI Audio
02ae Xbox NUI Camera
02b0 Xbox NUI Motor
- 02b6 Xbox 360 / Bluetooth Wireless Headset
+ 02b6 Xbox360 Bluetooth Wireless Headset
02be Kinect for Windows NUI Audio
02bf Kinect for Windows NUI Camera
02c2 Kinect for Windows NUI Motor
- 02d1 XBOX One Controller for Windows
+ 02d1 Xbox One Controller
02d5 Xbox One Digital TV Tuner
+ 02dd Xbox One Controller (Covert Forces/Firmware 2015)
0400 Windows Powered Pocket PC 2002
0401 Windows Powered Pocket PC 2002
0402 Windows Powered Pocket PC 2002
@@ -2509,6 +2537,8 @@
0a0b ClearChat Pro USB
0a0c Clear Chat Comfort USB Headset
0a13 Z-5 Speakers
+ 0a14 USB Headset
+ 0a15 G35 Headset
0a17 G330 Headset
0a1f G930
0a29 H600 [Wireless Headset]
@@ -2588,8 +2618,10 @@
c06c Optical Mouse
c077 M105 Optical Mouse
c07c M-R0017 [G700s Rechargeable Gaming Mouse]
+ c07d G502 Mouse
+ c07e G402 Gaming Mouse
c101 UltraX Media Remote
- c110 Harmony 785/885 Remote
+ c110 Harmony 785/880/885 Remote
c111 Harmony 525 Remote
c112 Harmony 890 Remote
c11f Harmony 900/1100 Remote
@@ -3019,7 +3051,9 @@
a007 External Disk USB 3.0
a009 Stor.E Basics
a00d STOR.E BASICS 500GB
+ a100 Canvio Alu 2TB 2.5" Black External Disk Model HDTH320EK3CA
a202 Canvio Basics HDD
+ a208 Canvio Basics 2TB USB 3.0 Portable Hard Drive
b001 Stor.E Partner
d000 External Disk 2TB Model DT01ABA200
d010 External Disk 3TB
@@ -3028,6 +3062,7 @@
0482 Kyocera Corp.
000e FS-1020D Printer
000f FS-1920 Mono Printer
+ 0015 FS-1030D printer
0100 Finecam S3x
0101 Finecam S4
0103 Finecam S5
@@ -3047,11 +3082,10 @@
2017 Biometric Smart Card Reader
2018 BioSimKey
2302 Portable Flash Device (PFD)
- 347b ST-LINK/V2-1
- 3744 STLINK Pseudo disk
+ 3744 ST-LINK/V1
3747 ST Micro Connect Lite
3748 ST-LINK/V2
- 374b ST-LINK/V2.1 (Nucleo-F103RB)
+ 374b ST-LINK/V2.1
4810 ISDN adapter
481d BT Digital Access adapter
5000 ST Micro/Ergenic ERG BT-002 Bluetooth Adapter
@@ -3425,6 +3459,7 @@
10b6 PIXMA iP4300 Printer
10c2 PIXMA iP1800 Printer
10c4 Pixma iP4500 Printer
+ 10c9 PIXIMA iP4600 Printer
1404 W6400PG
1405 W8400PG
150f BIJ2350 PCL
@@ -3483,6 +3518,7 @@
190a CanoScan LiDE 210
190d CanoScan 9000F Mark II
190e CanoScan LiDE 120
+ 190f CanoScan LiDE 220
2200 CanoScan LiDE 25
2201 CanoScan FB320U
2202 CanoScan FB620U
@@ -3551,6 +3587,7 @@
2650 iR 6800C EUR
2651 iR 3100C EUR
2655 FP-L170/MF350/L380/L398
+ 2656 iR1510-1670 CAPT Printer
2659 MF8100
265b CAPT Printer
265c iR C3220
@@ -3884,10 +3921,13 @@
329a PowerShot SX60 HS
329b PowerShot SX520 HS
329c PowerShot SX400 IS
+ 329d PowerShot G7 X
329f PowerShot SX530 HS
32a6 PowerShot SX710 HS
32aa Powershot ELPH 160 / IXUS 160
32ac PowerShot ELPH 170 IS / IXUS 170
+ 32ad PowerShot SX410 IS
+ 32c1 PowerShot ELPH 180 / IXUS 175
04aa DaeWoo Telecom, Ltd
04ab Chromatic Research
04ac Micro Audiometrics Corp.
@@ -4045,6 +4085,7 @@
f000 CY30700 Licorice evaluation board
f111 CY8CKIT-002 PSoC MiniProg3 Rev A Program and debug kit
f115 PSoC FirstTouch Programmer
+ f232 Mono embedded computer
fd13 Programmable power socket
04b5 ROHM LSI Systems USA, LLC
3064 Hantek DSO-3064
@@ -4356,10 +4397,11 @@
1766 HID Monitor Controls
2004 Bluetooth 4.0 [Broadcom BCM20702A0]
2006 Broadcom BCM43142A0 Bluetooth Device
+ 3005 Atheros Bluetooth
300b Atheros AR3012 Bluetooth
300d Atheros AR3012 Bluetooth
300f Atheros AR3012 Bluetooth
- 3014 Qualcoom Atheros Bluetooth
+ 3014 Qualcomm Atheros Bluetooth
7025 HP HD Webcam
7046 TOSHIBA Web Camera - HD
9304 Hub
@@ -4538,6 +4580,7 @@
1503 Keyboard
1603 Keyboard
1702 Keyboard LKS02
+ 1818 Keyboard [Diatec Filco Majestouch 2]
2011 Keyboard [Diatec Filco Majestouch 1]
2013 Keyboard [Das Keyboard]
2221 Keyboard
@@ -4545,6 +4588,7 @@
2519 Shenzhen LogoTech 2.4GHz receiver
2832 HT82A832R Audio MCU
2834 HT82A834R Audio MCU
+ a01c wireless multimedia keyboard with trackball [Trust ADURA 17911]
a055 Keyboard
04da Panasonic (Matsushita)
0901 LS-120 Camera
@@ -4874,6 +4918,7 @@
6125 D3 Station External Hard Drive
61b5 M3 Portable Hard Drive 2TB
61b6 M3 Portable Hard Drive 1TB
+ 61f3 MU-PT500B [T3 500GB USB SSD]
6601 Mobile Phone
6602 Galaxy
6603 Galaxy
@@ -5587,6 +5632,7 @@
0538 Wireless Optical Mouse 2.4G [Bright]
0561 Flexcam 100
05d8 Wireless keyboard/mouse
+ 05da SPEEDLINK SNAPPY Wireless Mouse Nano
0c15 SPIF215A SATA bridge
0c25 SATALink SPIF225A
1528 SPCA1527A/SPCA1528 SD card camera (webcam mode)
@@ -15403,7 +15449,6 @@
0002 HDReye (before firmware loads)
1519 Comneon
0020 HSIC Device
- 0443 Telit LN930
1520 Bitwire Corp.
1524 ENE Technology Inc
6680 UTS 6680
2'>1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043
# translation of DrakX-help-gl.po to 
# translation of DrakX-help-gl.po to Galician
# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-help-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <gl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../help.pm:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Antes de continuar, debe ler atentamente os termos da licenza. Esta\n"
"licenza cobre toda a distribución Mageia. Se está de acordo\n"
"con tódolos termos que contén, marque o cadro \"%s\". Se non o está,\n"
"prema no botón \"%s\" e reiniciarase o seu ordenador."

#: ../help.pm:20
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux é un sistema multiusuario o que significa que cada usuario pode\n"
"ter as súas propias preferencias, os seus propios ficheiros, etc. Pero a\n"
"diferencia de \"root\", que é o administrador do sistema, os usuarios que\n"
"engada neste punto non estarán autorizados para cambiar nada agás os\n"
"seus propios ficheiros e as súas propias configuracións, protexendo o\n"
"sistema de cambios involuntarios ou malintencionados que poderían afectar\n"
"a todo o sistema. Terá que crear como mínimo un usuario normal para vostede\n"
"-- esta é a conta que usará para o uso cotián e rutineiro. Ainda que é moi\n"
"sinxelo entrar no sistema coma \"root\" para facer calquera cousa, tamén\n"
"pode ser moi perigoso! Un pequeno erro pode significar que o seu sistema\n"
"non volva funcionar nunca máis. Se vostede comete un erro moi grave\n"
"coma un usuario normal, o peor que pode suceder é que perda algunha\n"
"información, pero non afectará a todo o sistema.\n"
"\n"
"O primeiro campo pregúntalle un nome real. Dende logo, isto non é\n"
"obrigatorio -- actualmente pode introducir o que queira. DrakX collerá a\n"
"primeira palabra que introduza neste campo e copiaraa ó campo\n"
"\"%s\", que é o nome que o usuario introducirá para entrar no\n"
"sistema. Se o desexa, pode non facer caso do predeterminado e cambiar\n"
"o nome de usuario. O seguinte paso é introducir un contrasinal. Dende\n"
"o punto de vista da seguridade, o contrasinal dun usuario sen\n"
"privilexios (normal) non é tan crucial coma o contrasinal de \"root\", pero\n"
"esa non é razón para descoidarse deixándoa en branco ou poñendo unha\n"
"moi fácil: despois de todo, pode que os seus ficheiros estean en perigo.\n"
"\n"
"Se preme en \"%s\", poderá engadir máis usuarios. Engada un usuario\n"
"para cada un dos seus amigos, o seu pai, a súa irmá, etc. Prema en\n"
"\"%s\" cando remate de engadir os usuarios.\n"
"\n"
"Se preme no botón \"%s\" poderá cambiar a \"shell\" predeteminada\n"
"para ese usuario (bash por defecto).\n"
"\n"
"Cando remate de engadir os usuarios, diráselle que elixa o usuario que\n"
"entrará automáticamente no sistema cando se arrinque o ordenador. Se\n"
"lle interesa esta funcionalidade (e non lle preocupa moito a seguridade\n"
"local), elixa o usuario e mailo xestor de ventás que desexe, e despois\n"
"prema en \"%s\". Se non está interesado nesta funcionalidade,\n"
"desmarque o cadro \"%s\"."

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Desexa usar esta funcionalidade?"

#: ../help.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk "
"drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number"
"\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
"disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
"IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"As particións listadas aquí son as particións Linux existentes detectadas\n"
"no seu disco duro. Pode manter a selección feita polo asistente, xa que\n"
"é boa para as instalacións máis comúns. Se fai algún troco, debe\n"
"definir como mínimo unha partición raíz (\"/\"). Non escolla unha partición\n"
"moi pequena ou non poderá instalar o software necesario. Se desexa\n"
"almacenar os seus datos nunha partición á parte, tamén terá que crear\n"
"unha partición \"/home\" (só será posible se ten dispoñibles máis dunha\n"
"partición Linux).\n"
"\n"
"Cada partición lístase do seguinte xeito: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"\"Nome\" ten a estructura: \"tipo de disco duro\", \"número de disco duro"
"\",\n"
"\"número de partición\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipo de disco duro\" é \"hd\" se o seu disco duro é un disco duro IDE e\n"
"\"sd\" se é un disco duro SCSI.\n"
"\n"
"\"Número de disco duro\" é sempre unha letra despois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
"Para os discos duros IDE é:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE primario\";\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE primario\";\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE secundario\";\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE secundario\".\n"
"\n"
"Nos discos duros SCSI, un \"a\" significa \"ID SCSI menor\", e \"b\" "
"significa \"segundo ID SCSI menor\", etc."

#: ../help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"A instalación de Mageia distribúese en varios CD-ROMs. Se un\n"
"paquete dos seleccionados está noutro CD-ROM, DrakX expulsará o CD\n"
"actual e diralle que insira o CD requirido. Se non ten o CD requirido a "
"man,\n"
"prema en \"%s\", e os paquetes correspondentes non se instalarán."

#: ../help.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Agora terá que especificar que programas desexa instalar no seu sistema.\n"
"Hai milleiros de paquetes dispoñibles para Mageia, e para facer que\n"
"sexa máis sinxelo manexalos, puxéronse en grupos de aplicacións "
"semellantes.\n"
"\n"
"Mageia ordena os grupos de paquetes en catro categorías. Vostede\n"
"pode mesturar aplicacións de varias categorías, de xeito que unha "
"instalación\n"
"``Estación de Traballo'' poida ter instaladas aplicacións da categoría "
"``Servidor''.\n"
"\n"
" * \"%s\": se ten pensado usar a súa máquina coma unha estación de "
"traballo,\n"
"seleccione un ou máis dos grupos da categoría estación de traballo.\n"
"\n"
" * \"%s\": se vai usar a súa máquina para programar, seleccione os grupos\n"
"que desexe desta categoría. O grupo especial \"LSB\" configurará o seu\n"
"sistema para que cumpra as especificacións Linux Standard Base tanto coma\n"
"sexa posible.\n"
"\n"
"   Se selecciona o grupo \"LSB\" instalarase tamén un kernel da serie\n"
"\"2.4\", en vez do predeterminado da \"2.6\". Isto é para asegurar que o\n"
"sistema cumpre ó 100%% o LSB. Sen embargo, se non selecciona o grupo\n"
"\"LSB\" ainda terá un sistema que case cumpre ó 100%% con LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": se a súa máquina vai ser un servidor, seleccione cales dos\n"
"servicios máis comúns desexa instalar na súa máquina.\n"
"\n"
" * \"%s\": aquí é onde vai elixir o seu ambiente gráfico preferido. Debe\n"
"seleccionar como mínimo un se desexa ter dispoñible unha interface gráfica.\n"
"\n"
"Se pon o cursor do rato enriba do nome dun grupo amosarase un pequeno\n"
"texto explicativo acerca dese grupo.\n"
"\n"
"Pode marcar o cadro \"%s\", o cal é útil se coñece ben os paquetes que\n"
"se ofrecen ou se desexa ter un control total sobre o que se vai instalar.\n"
"\n"
"Se comeza a instalación en modo \"%s\", poderá deseleccionar tódolos\n"
"grupos e impedir a instalación de calquera novo paquete. Isto é útil para\n"
"reparar ou actualizar un sistema xa existente.\n"
"\n"
"Se deselecciona tódolos grupos ó levar a cabo unha instalación normal\n"
"(a diferencia dunha actualización), aparecerá un diálogo suxerindo\n"
"diferentes opcións para unha instalación mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o número mínimo de paquetes posible para ter un\n"
"ambiente gráfico que funcione.\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o sistema base máis utilidades básicas e a súa\n"
"documentación. Esta instalación é a axeitada para configurar un servidor.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalará o número mínimo de paquetes absolutamente\n"
"necesario para obter un sistema Linux que funcione. Con esta instalación\n"
"só terá unha interface de liña de comandos. O tamaño total desta\n"
"instalación é de máis ou menos 65 megabytes."

#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Con documentación básica"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Instalación mínima de verdade"

#: ../help.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Se elixe instalar os paquetes individualmente, o instalador amosaralle unha\n"
"árbore que contén tódolos paquetes clasificados por grupos e subgrupos.\n"
"Mentres navega pola árbore, pode seleccionar grupos enteiros, subgrupos,\n"
"ou paquetes individuais.\n"
"\n"
"Cando seleccione un paquete da árbore, aparecerá unha descrición á\n"
"dereita para que saiba cal é o propósito dese paquete.\n"
"\n"
"!!Se se selecciona un paquete de servidor, xa sexa porque vostede elixiu\n"
"dito paquete ou porque é parte dun grupo de paquetes, pediráselle que\n"
"confirme que desexa instalar estes servidores. De maneira predeterminada\n"
"Mageia iniciará automáticamente ó arrincar o sistema tódolos\n"
"servicios instalados. Incluso se son seguros e non tiñan ningún problema\n"
"coñecido cando se fixo a distribución, é posible que se descubriran buratos\n"
"de seguridade despois de que se rematara esta versión de Mageia.\n"
"Se non sabe que fai un determinado servicio ou por que se vai instalar,\n"
"prema en \"%s\". Se preme en \"%s\" instalaranse os servicios listados e\n"
"iniciaranse automáticamente ó arrincar o sistema!!\n"
"\n"
"A opción \"%s\" úsase para deshabilitar o diálogo de advertencia que\n"
"aparece cando o instalador selecciona automáticamente un paquete para\n"
"resolver un problema de dependencias. Algúns paquetes dependen doutros\n"
"e a instalación dun paquete determinado pode requirir a instalación doutro\n"
"paquete. O instalador pode determinar que paquetes son necesarios para\n"
"satisfacer unha dependencia e completar con éxito a instalación.\n"
"\n"
"A pequena icona cun disquete debuxado que está no fondo da lista\n"
"permítelle cargar unha lista de paquetes creada durante unha instalación\n"
"anterior. Isto é útil se ten varias máquinas que desexa configurar igual. "
"Se\n"
"preme nesta icona pediráselle que introduza o disquete que se creou ó final\n"
"da outra instalación. Mire o segundo consello do último paso para ver como\n"
"se crea dito disquete."

#: ../help.pm:183
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Dependencias automáticas"

#: ../help.pm:185
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Este diálogo úsase para seleccionar que servicios desexa que arrinquen ó\n"
"iniciar o sistema.\n"
"\n"
"DrakX listará tódolos servicios dispoñibles na instalación actual. Examine\n"
"cada un deles coidadosamente e desmarque aqueles que non son\n"
"necesarios ó iniciar o sistema.\n"
"\n"
"Cando seleccione un servicio amosarase un pequeno texto explicatorio\n"
"sobre o servicio. Sen embargo, se non está seguro sobre se un servicio\n"
"é útil ou non, é mellor deixalo como estea.\n"
"\n"
"¡¡ Sexa especialmente coidadoso neste paso se pretende utiliza-la súa\n"
"máquina coma un servidor: probablemente non quererá arrincar servicios que\n"
"non precisa. Lembre que algúns servicios poden ser perigosos se están\n"
"activados nun servidor. En xeral, seleccione só aqueles servicios que\n"
"necesite de verdade !!"

#: ../help.pm:209
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux manexa a hora en GMT (Greenwich Mean Time) e tradúcea á\n"
"hora local de acordo ca zona horaria que seleccionou. Se o reloxo da súa\n"
"placa base usa a hora local, debería desactivar isto deseleccionando\n"
"\"%s\", o cal lle permitirá a GNU/Linux saber que o reloxo do sistema e o\n"
"reloxo do hardware están na mesma zona horaria. Isto é útil cando a máquina\n"
"tamén contén outro sistema operativo.\n"
"\n"
"A opción \"%s\" regulará automáticamente o reloxo do sistema conectándose\n"
"a un servidor remoto de tempo da Internet. Para que esta funcionalidade\n"
"funcione, debe ter unha conexión á Internet que funcione. Recomendámoslle\n"
"que elixa un servidor de tempo que estea situado preto de vostede. Esta\n"
"opción en realidade instala un servidor de tempo local que tamén poden usar\n"
"outras máquinas da súa rede local."

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr ""

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronización automática da hora"

#: ../help.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Tarxeta Gráfica\n"
"\n"
"   Normalmente o instalador detecta automáticamente detecta e configura\n"
"a tarxeta gráfica instalada no ordenador. Se non é a correcta, pode elixir\n"
"nesta lista a tarxeta gráfica que está instalada no ordenador.\n"
"\n"
"   Se hai varios servidores dispoñibles para a súa tarxeta, con ou sen\n"
"aceleración 3D, terá que elixir o servidor que se adapte mellor ás súas\n"
"necesidades."

#: ../help.pm:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"As X (por X Window System) son o corazón da interface gráfica de\n"
"GNU/Linux do que dependen tódolos ambientes gráficos (KDE, GNOME,\n"
"AfterStep, WindowMaker, etc.) proporcionados por Mageia.\n"
"\n"
"Vostede verá unha lista dos diferentes parámetros que se poden\n"
"cambiar para obter unha visualización gráfica óptima.\n"
"\n"
"Tarxeta Gráfica\n"
"\n"
"   O instalador normalmente detectará e configurará automáticamente\n"
"a tarxeta gráfica instalada na súa máquina. Se esta non é a correcta,\n"
"pode escoller nesta lista a tarxeta que ten instalada en realidade.\n"
"\n"
"   Na situación na que haxa dispoñibles diferentes servidores para a súa\n"
"tarxeta, con ou sen aceleración 3D, pediráselle que elixa o servidor que\n"
"mellor se adapte ás súas necesidades.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normalmente o instalador detectará e configurará automáticamente o\n"
"monitor conectado á súa máquina. Se non é o correcto, pode elixir nesta\n"
"lista o monitor que está conectado ó seu ordenador.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolución\n"
"\n"
"   Aquí vostede pode escoller as resolucións e as profundidades de cor\n"
"dispoñibles para o seu hardware gráfico. Elixa a que mellor se adapte ás\n"
"súas necesidades (poderá facer cambios despois da instalación).\n"
"Amosarase unha mostra da configuración elixida na pantalla.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Comprobación\n"
"\n"
"   Dependendo do hardware que teña, esta entrada podería non aparecer.\n"
"\n"
"   O sistema intentará abrir unha pantalla gráfica ca resolución desexada.\n"
"Se vostede ve a mensaxe de proba durante a comprobación e responde\n"
"\"%s\", entón DrakX pasará ó seguinte paso. Se non a ve, entón significa\n"
"que parte da configuración detectada automáticamente é incorrecta e a\n"
"comprobación rematará automáticamente despois de 12 segundos e\n"
"volverá ó menú. Cambie as opcións ata que consiga unha aparencia\n"
"gráfica correcta.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opcións\n"
"\n"
"   Este paso permítelle elixir se desexa que a súa máquina inicie\n"
"automáticamente a interface gráfica ó arrincar. Evidentemente, vostede\n"
"podería desexar marcar \"%s\" se a súa máquina vai ser un servidor,\n"
"ou se non conseguiu configurar as X."

#: ../help.pm:291
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
"   O instalador normalmente detecta e configura automáticamente o\n"
"monitor conectado á súa máquina. Se non é o correcto, pode escoller\n"
"nesta lista o monitor que ten conectado ó seu ordenador."

#: ../help.pm:298
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolución\n"
"\n"
"   Aquí pode escoller as resolucións e as profundidades de cor dispoñibles\n"
"para o seu hardware gráfico. Escolla o que mellor se adapte ás súas\n"
"necesidades (poderá facer trocos despois da instalación). Amosarase un\n"
"exemplo da configuración elixida na pantalla."

#: ../help.pm:306
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Se se da a situación na que hai diferentes servidores dispoñibles para a\n"
"súa tarxeta, con ou sen aceleración 3D, pediráselle que escolla o servidor\n"
"que mellor se axuste ás súas necesidades."

#: ../help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opcións\n"
"\n"
"   Estes pasos permítenlle escoller se a súa máquina debe iniciar\n"
"automáticamente unha interface gráfica ó arrincar ou non. Evidentemente,\n"
"vostede pode querer marcar \"%s\" se a súa máquina vai funcionar\n"
"coma un servidor, ou se non tivo éxito configurando o sistema gráfico."

#: ../help.pm:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
"or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mageia system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
"irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
"then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
"takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
"by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Agora ten que decidir onde quere instalar o sistema operativo\n"
"Mageia no disco duro. Se o seu disco duro está baleiro, ou se\n"
"outro sistema operativo está usando todo o espacio dispoñible, terá que\n"
"particionalo. Básicamente, particionar un disco duro consiste en dividilo\n"
"lóxicamente para crear o espacio necesario para instalar o seu novo\n"
"sistema Mageia.\n"
"\n"
"Debido a que o proceso de particionamento é normalmente irreversible\n"
"e pode provocar perdas de datos, o particionamento pode intimidar e\n"
"resultar estresante para un usuario sen experiencia. Afortunadamente,\n"
"DrakX inclúe un asistente que simplifica este proceso. Antes de\n"
"continuar con este paso, lea toda esta sección e sobre todo, tómese\n"
"o seu tempo.\n"
"\n"
"Dependendo da configuración do seu disco duro, hai varias opcións\n"
"dispoñibles:\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opción levará a cabo un particionamento automático\n"
"da(s) súa(s) unidade(s) baleira(s). Se usa esta opción non haberá máis\n"
"avisos.\n"
"\n"
" * \"%s\". O asistente detectou que existen unha ou máis particións\n"
"Linux no seu disco duro. Se desexa usalas, elixa esta opción. Entón\n"
"pediráselle que escolla os puntos de montaxe asociados con cada unha\n"
"das particións. Os puntos de montaxe herdados selecciónanse por\n"
"defecto, e para a maioría é boa idea mantelos.\n"
"  \n"
" * \"%s\". Se Microsoft Windows está instalado no seu disco duro e\n"
"ocupa todo o espacio dispoñible nel, terá que crear espacio libre para\n"
"GNU/Linux. Para facelo, pode eliminar os datos e a partición Microsoft\n"
"Windows (mire a solución ``Borrar todo o disco'') ou redimensionar a\n"
"partición Microsoft Windows FAT ou NTFS. O redimensionamento\n"
"pode levarse a cabo sen a perda de ningún dato, con tal que\n"
"desfragmente previamente a partición Windows. É moi recomendable\n"
"que faga unha copia de seguridade dos seus datos. Recoméndase\n"
"usar esta opción se desexa usar Mageia e Microsoft\n"
"Windows no mesmo ordenador.\n"
"\n"
"   Antes de escoller esta opción, debe comprender que despois deste\n"
"procedemento, o tamaño da súa partición Microsoft Windows será máis\n"
"pequeno ca antes. Terá menos espacio libre en Microsoft Windows\n"
"para almacenar os seus datos ou para instalar novo software.\n"
"\n"
" * \"%s\". Se desexa eliminar tódolos datos e as particións presentes no\n"
"seu disco duro e remprazalas polo seu novo sistema Mageia, elixa\n"
"esta opción. Teña coidado, porque non poderá desfacer esta operación\n"
"despois de que confirme.\n"
"\n"
"   !! Se elixe esta opción, eliminaranse tódolos datos do seu disco "
"duro. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opción aparece cando Microsoft Windows ocupa todo o\n"
"disco duro. Se elixe esta opción simplemente eliminarase toda a unidade\n"
"e comezarase de novo, particionando todo dende cero.\n"
"\n"
"   !! Se elixe esta opción, perderanse tódolos datos do seu disco duro. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Elixa esta opción se desexa particionar a man o seu disco duro.\n"
"Teña tino -- é unha opción potente pero perigosa e pode perder moi\n"
"fácilmente tódolos seus datos. É por iso polo que só se recomenda esta\n"
"opción se fixo algo coma isto antes e ten algunha experiencia. Para obter\n"
"máis instruccións sobre como usar a utilidade DiskDrake, refírase á sección\n"
"``Administrando as súas Particións'' da ``Guía de Inicio''."

#: ../help.pm:377
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Usar partición existente"

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr ""

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Borra-lo disco enteiro"

#: ../help.pm:380
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Xa está. A instalación rematou e o seu sistema GNU/Linux está preparado\n"
"para usalo. Prema en \"%s\" para reiniciar o sistema. Non esqueza extraer\n"
"o soporte de instalación (CD-ROM ou disquete). A primeira cousa que\n"
"debería ver despois de que o seu ordenador remate de facer a\n"
"comprobación do hardware é o menú do cargador de arrinque, dándolle a\n"
"opción de elixir que sistema operativo se vai iniciar.\n"
"\n"
"O botón \"%s\" amosa dous botóns máis para:\n"
"\n"
" * \"%s\": permítelle crear un disquete de instalación que levará a cabo\n"
"automáticamente unha instalación completa semellante á instalación que\n"
"acaba de facer, sen a axuda dun operador.\n"
"\n"
"   Teña en conta que despois de premer neste botón hai dispoñibles dúas\n"
"opcións diferentes:\n"
"\n"
"    * \"%s\". Esta é unha instalación parcialmente automatizada. O paso\n"
"do particionamento é o único interactivo.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Instalación totalmente automática: O disco duro rescríbese\n"
"totalmente, perdendo tódolos datos.\n"
"\n"
"   Esta funcionalidade é moi práctica cando se está instalando en varias\n"
"máquinas semellantes. Mire na sección Instalación Automática no noso sitio\n"
"web para obter máis información.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): garda unha lista dos paquetes seleccionados nesta "
"instalación.\n"
"Para usar esta selección noutra instalación, insira o disquete e inicie a\n"
"instalación. Na liña de comandos, prema a tecla [F1], e introduza\n"
">>linux defcfg=\"floppy\"<< e prema a tecla [Intro].\n"
"\n"
"(*) Necesita un disquete formatado con FAT. Para crear un en GNU/Linux,\n"
"escriba \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."

#: ../help.pm:412
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Xerar un disquete de Instalación Automática"

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr ""

#: ../help.pm:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mageia operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Se elixe reutilizar algunhas das particións GNU/Linux xa existentes, "
"podería\n"
"desexar volver formatar algunhas delas e eliminar tódolos datos que\n"
"conteñan. Para facer isto seleccione estas particións tamén.\n"
"\n"
"Teña en conta que non cómpre volver formatar tódalas particións xa\n"
"existentes. Debe volver formatar as particións que conteñen o sistema\n"
"operativo (coma \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") pero non ten que volver\n"
"formatar particións que conteñen datos que desexe gardar (normalmente\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Teña tino ó seleccionar as particións. Despois de formatalas, tódolos\n"
"datos das particións seleccionadas estarán eliminados e non poderá\n"
"recuperalos.\n"
"\n"
"Prema en \"%s\" cando estea preparado para formatar as particións.\n"
"\n"
"Prema en \"%s\" se desexa elixir outra partición para a instalación do seu\n"
"novo sistema operativo Mageia.\n"
"\n"
"Prema en \"%s\" se desexa seleccionar as particións nas que se realizarán\n"
"comprobacións de bloques erróneos."

#: ../help.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Cando instale Mageia é probable que algúns paquetes se\n"
"actualizaran dende a publicación inicial. Pode ser que se solucionaran "
"erros,\n"
"e se resolveran problemas de seguridade. Para beneficiarse destas\n"
"actualizacións agora, pode descargalas dende a Internet. Marque \"%s\"\n"
"se ten unha conexión á Internet, ou \"%s\" se prefire instalar os paquetes\n"
"actualizados máis tarde.\n"
"\n"
"Se escolle \"%s\" amosarase unha lista das localizacións web dende as que\n"
"se poden obter as actualizacións. Debe escoller unha que estea preto de\n"
"vostede. Aparecerá unha árbore de selección de paquetes: revise a\n"
"selección, e prema en \"%s\" para descargar e instala-lo(s) paquete(s)\n"
"seleccionado(s), ou en \"%s\" para abortar."

#: ../help.pm:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Neste punto, DrakX permitiralle elixir o nivel de seguridade que desexa\n"
"que teña a súa máquina. Como regra xeral, o nivel de seguridade debe\n"
"ser maior se a máquina vai conter datos moi importantes, ou se vai estar\n"
"exposta directamente á Internet. Normalmente un nivel de seguridade\n"
"maior obtense a expensas da facilidade de uso.\n"
"\n"
"Se non sabe cal escoller, deixe a opción predeterminada. Poderá\n"
"cambiala máis tarde ca ferramenta draksec, a cal é parte do Centro de\n"
"Control de Mageia.\n"
"\n"
"Complete o campo \"%s\" co enderezo de correo-e (e-mail) da persoa\n"
"responsable da seguridade. As mensaxes de seguridade enviaranse a\n"
"ese enderezo."

#: ../help.pm:461
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrador de Seguridade"

#: ../help.pm:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
"drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
"select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
"drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
"of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
"will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
"Neste punto cómpre que escolla que partición(s) se van usar para a\n"
"instalación do seu sistema Mageia. Se as particións xa se\n"
"crearon, xa sexa nunha instalación anterior de GNU/Linux ou con\n"
"outra ferramenta de particionamento, poderá usar as particións\n"
"existentes. Se non é así, débense crear as particións no disco duro.\n"
"\n"
"Para crear particións, primeiro debe seleccionar un disco duro. Pode\n"
"seleccionar o disco a particionar premendo en ``hda'' para a primeira\n"
"unidade IDE, ``hdb'' para a segunda, ``sda'' para a primeira unidade\n"
"SCSI, etc.\n"
"\n"
"Para particionar o disco duro seleccionado pode usar estas opcións:\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción elimina tódalas particións do disco duro\n"
"seleccionado\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción permítelle crear automáticamente particións\n"
"ext4 e swap no espacio baleiro do disco duro\n"
"\n"
"\"%s\": dálle acceso a funcionalidades adicionais:\n"
"\n"
" * \"%s\": garda a táboa de particións nun disquete. É útil para\n"
"recuperacións posteriores da táboa de particións, en caso de ser\n"
"necesario. É altamente recomendable que leve a cabo este paso.\n"
"\n"
" * \"%s\": permítelle restaurar unha táboa de particións gardada\n"
"previamente nun disquete.\n"
"\n"
" * \"%s\": se a súa táboa de particións está danada, pode intentar\n"
"recuperala usando esta opción. Por favor teña coidado e lembre que non\n"
"sempre funciona.\n"
"\n"
" * \"%s\": desbota tódolos cambios e recarga a táboa de particións orixinal\n"
"do disco duro.\n"
"\n"
" * \"%s\": se desmarca esta opción forzará ós usuarios a montar e\n"
"desmontar a man os soportes extraíbles coma os disquetes e os CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opción se desexa usar un asistente para particionar\n"
"o seu disco duro. Recoméndase isto se non sabe moito sobre o\n"
"particionamento.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opción para cancelar tódolos seus cambios.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite accións adicionais sobre as particións (tipo, opcións,\n"
"formato) e proporciona máis información sobre o disco duro.\n"
"\n"
" * \"%s\": cando remate o particionamento do seu disco duro, isto\n"
"gardará os cambios no disco.\n"
"\n"
"Cando estea definindo o tamaño das particións pode establecelo\n"
"con exactitude usando as teclas das Frechas do teclado.\n"
"\n"
"Nota: pode obter calquera opción usando o teclado. Navegue polas\n"
"particións usando [Tab] e as frechas [Arriba/Abaixo].\n"
"\n"
"Cando se selecciona unha partición, poderá usar:\n"
"\n"
" * Ctrl-c para crear unha nova partición (cando se seleccionou un\n"
"espacio baleiro)\n"
"\n"
" * Ctrl-d para eliminar unha partición\n"
"\n"
" * Ctrl-m para establecer o punto de montaxe\n"
"\n"
"Para obter información sobre os diferentes tipos de sistemas de ficheiros\n"
"dispoñibles, lea o capítulo sobre ext2FS do ``Manual de Referencia''.\n"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Montar automáticamente os soportes extraíbles"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Cambiar entre modo normal/experto"

#: ../help.pm:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
"drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mageia operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
"number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk "
"drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With "
"IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
"first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Detectouse máis dunha partición Microsoft no seu disco duro. Elixa a que\n"
"quere redimensionar para poder instalar o seu novo sistema operativo\n"
"Mageia.\n"
"\n"
"Cada partición está listada do seguinte xeito: \"Nome en Linux\",\n"
"\"Nome en Windows\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"O \"Nome en Linux\" ten esta estructura: \"Tipo de disco duro\", \n"
"\"Número de disco duro\", \"Número de partición\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"O \"Tipo de disco duro\" é \"hd\" se o seu disco duro é un disco duro IDE\n"
"e \"sd\" se é un disco duro SCSI.\n"
"\n"
"O \"Número de disco duro\" é sempre unha letra despois de \"hd\" ou\n"
"\"sd\". En discos duros IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE primario\";\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE primario\";\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE secundario\";\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE secundario\".\n"
"\n"
"Nos discos duros SCSI, un \"a\" significa \"ID SCSI menor\", un \"b\" "
"significa \"segundo ID SCSI menor\", etc.\n"
"\n"
"O \"Nome en Windows\" é a letra que ten o seu disco duro en Windows\n"
"(o primeiro disco ou partición chámase \"C:\")."

#: ../help.pm:567
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": verifique a selección actual do país. Se non está nese país,\n"
"prema no botón \"%s\" e escolla o seu. Se o seu país non está na lista\n"
"que se amosa, prema no botón \"%s\" para obter a lista completa de países."

#: ../help.pm:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mageia system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
"change\n"
"the filesystem, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Este paso actívase só se se atopou algunha partición GNU/Linux na súa\n"
"máquina.\n"
"\n"
"DrakX necesita saber se desexa facer unha nova instalación ou\n"
"unha actualización dun sistema Mageia xa existente:\n"
"\n"
" * \"%s\". A maioría das veces, isto destrúe completamente o sistema\n"
"antigo. Sen embargo, dependendo de como sexa o seu esquema de\n"
"particionamento, poderá impedir que se sobrescriban algúns dos datos\n"
"existentes (especialmente os directorios \"home\"). Se desexa cambiar o\n"
"xeito no que están particionados os seus discos duros, ou desexa cambiar\n"
"o sistema de ficheiros, debe usar esta opción.\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta clase de instalación permítelle actualiza-los paquetes que\n"
"están instalados agora mesmo no seu sistema Mageia. Non se\n"
"modificarán nin o esquema de particionamento actual nin os datos dos\n"
"usuarios. A maior parte dos outros pasos de configuración estarán\n"
"dispoñibles e serán semellantes ós dunha instalación estándar.\n"
"\n"
"O uso da opción ``Actualizar'' debería funcionar ben en sistemas con\n"
"Mageia versión \"8.1\" ou posteriores. Non se recomenda levar\n"
"a cabo actualizacións en versións anteriores á versión \"8.1\" de\n"
"Mageia."

#: ../help.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Dependendo da lingua que escollera, DrakX seleccionará automáticamente\n"
"unha configuración de teclado determinada. Verifique que a selección é a\n"
"axeitada ou elixa outra disposición de teclado.\n"
"\n"
"Tamén pode ser que non teña un teclado que corresponda exactamente\n"
"ca súa lingua: por exemplo, se vostede fala Inglés e é nativo de Suíza,\n"
"vostede terá un teclado suízo. Ou se vostede fala Inglés e está en Quebec,\n"
"podería atoparse na mesma situación na que a súa lingua e o teclado non\n"
"concordan. En calquera destes casos, este paso da instalación permitiralle\n"
"seleccionar o teclado axeitado dunha lista.\n"
"\n"
"Prema no botón \"%s\" para ver unha lista dos teclados soportados.\n"
"\n"
"Se elixiu unha disposición de teclado baseada nun alfabeto non latino, o\n"
"seguinte diálogo permitiralle elixir a asociación de teclas que fará que o\n"
"teclado cambie entre unha disposición Latina e unha non Latina."

#: ../help.pm:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"O primeiro paso é escoller a súa lingua preferida.\n"
"\n"
"A elección da súa lingua preferida afectaralle ó instalador, á "
"documentación,\n"
"e ó sistema en xeral. Primeiro seleccione a rexión na que está situado, e\n"
"despois o idioma que fala.\n"
"\n"
"Se preme no botón \"%s\" poderá seleccionar outras linguas para instalalas\n"
"na súa estación de traballo, instalando deste xeito os ficheiros "
"específicos\n"
"desas linguas para a documentación do sistema e as aplicacións. Por\n"
"exemplo, se van usar a súa máquina usuarios Españois, seleccione Inglés\n"
"coma a lingua predeterminada na árbore e \"%s\" na sección Avanzado.\n"
"\n"
"Acerca do soporte de UTF-8 (unicode): Unicode é unha nova codificación de\n"
"caracteres pensada para cubrir tódalas linguas existentes. Sen embargo o\n"
"soporte completo para ela en GNU/Linux ainda se está desenvolvendo. Por\n"
"esta razón, o uso de UTF-8 en Mageia dependerá das eleccións do\n"
"usuario:\n"
"\n"
" * Se selecciona unha lingua cunha codificación fortemente asociada\n"
"(as linguas latin1, Ruso, Xaponés, Chinés, Coreano, Tai, Grego, Turco, a\n"
"maioría das linguas iso-8859-2), usarase a codificación asociada de\n"
"xeito predeterminado;\n"
"\n"
" * As outras lingua usarán unicode de xeito predeterminado;\n"
"\n"
" * Se se requiren dúas ou máis linguas, e estas linguas non usan a mesma\n"
"codificación, entón usarase unicode para todo o sistema;\n"
"\n"
" * Por último, pode forzarse o uso de unicode en todo o sistema a petición\n"
"do usuario seleccionando a opción \"%s\" independentemente das linguas\n"
"que se escolleran.\n"
"\n"
"Teña en conta que non está limitado a elixir só unha lingua adicional.\n"
"Vostede pode escoller varias, ou incluso instalalas todas marcando o\n"
"cadro \"%s\". A selección do soporte para unha lingua significa que se\n"
"instalarán as traduccións, fontes, correctores ortográficos, etc. desa "
"lingua.\n"
"\n"
"Para cambiar entre as diferentes linguas instaladas no seu sistema, pode\n"
"executar o comando \"localedrake\" coma \"root\" para cambiar a lingua\n"
"de todo o sistema. Se executa o comando coma un usuario normal só\n"
"cambiará a lingua dese usuario determinado."

#: ../help.pm:650
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Español"

#: ../help.pm:643
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr ""

#: ../help.pm:646
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Normalmente, DrakX non ten problemas ó detectar o número de botóns\n"
"do seu rato. Se os ten, suporá que ten un rato de dous botóns e\n"
"configurarao para que emule o terceiro botón. Nun rato de dous botóns\n"
"o terceiro botón pode obterse premendo simultáneamente os botóns\n"
"dereito e esquerdo do rato. DrakX recoñecerá automáticamente se o\n"
"seu rato usa unha interface PS/2, serie ou USB.\n"
"\n"
"Se vostede ten un rato de 3 botóns sen roda, pode escoller o rato\n"
"\"%s\". DrakX configurará entón o seu rato de xeito que poida simular\n"
"a roda: para facer isto, prema o botón do medio e mova o punteiro do\n"
"rato arriba e abaixo.\n"
"\n"
"Se por algunha razón desexa especificar un tipo de rato diferente,\n"
"seleccióneo da lista que se proporciona.\n"
"\n"
"Pode seleccionar a entrada \"%s\" para elixir un tipo de rato ``xenérico''\n"
"que funcionará con case tódolos ratos.\n"
"\n"
"Se elixe un rato diferente do predeterminado, amosarase unha pantalla\n"
"de probas. Use os botóns e a roda para verificar que a configuración é\n"
"correcta e que o rato está funcionando correctamente. Se o rato non\n"
"está funcionando ben, prema a barra de espacio ou a tecla [Retorno]\n"
"para cancelar a proba e volver á lista de ratos.\n"
"\n"
"De cando en vez a roda do rato non se detecta automáticamente, así\n"
"que terá que seleccionar o seu rato na lista. Asegúrese de seleccionar\n"
"o correspondente ó porto no que está conectado o seu rato. Despois\n"
"de seleccionar un rato e premer no botón \"%s\", Amosarase a imaxe\n"
"dun rato na pantalla. Mova a roda do rato para asegurarse de que se\n"
"activa correctamente. Mentres move a roda do seu rato verá que se\n"
"move a roda da imaxe da pantalla. Comprobe os botóns e verifique que\n"
"o punteiro do rato se move pola pantalla mentres move o seu rato."

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "con emulación da Roda"

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universal | Calquera rato PS/2 & USB"

#: ../help.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Seleccione o porto correcto. Por exemplo, o porto \"COM1\" de\n"
"Windows chámase \"ttyS0\" en GNU/Linux."

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Un cargador de arrinque é un pequeno programa que inicia o ordenador ó\n"
"arrincar. É o responsable de arrincar o sistema enteiro. Normalmente, a\n"
"instalación do cargador de arrinque é totalmente automática. DrakX\n"
"analisará o sector de arrinque do disco e actuará de acordo co que atope\n"
"alí:\n"
"\n"
" * se atopa un sector de arrinque de Windows, remprazarao cun sector de\n"
"arrinque de GRUB/LILO. Deste xeito poderá arrincar GNU/Linux ou\n"
"calquera outro sistema operativo que teña instalado no seu ordenador.\n"
"\n"
" * se atopa un sector de arrinque de GRUB ou LILO, remprazarao cun novo.\n"
"\n"
"Se DrakX non pode determinar onde debe situar o sector de arrinque, \n"
"preguntaralle onde debe situalo. Xeralmente, \"%s\" é o mellor lugar.\n"
"Se escolle \"%s\" non se instalará ningún cargador de arrinque. Use esta\n"
"opción só se sabe o que está facendo."

#: ../help.pm:745
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Agora é a hora de seleccionar un sistema de impresión para o seu\n"
"ordenador. Pode ser que outros sistemas operativos lle ofrezan un, pero\n"
"Mageia ofrécelle dous. Cada un dos sistemas de impresión está\n"
"máis adaptado a determinados tipos de configuración.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- que é un acrónimo de ``print, do not queue'' (imprime, non o\n"
"envies á cola), é a elección perfecta se vostede ten unha conexión directa\n"
"á súa impresora, desexa esquecerse de impresoras saturadas, e non ten\n"
"impresoras de rede. (\"%s\" só manexará casos de redes moi sinxelas e\n"
"é algo lento cando se usa en redes.) É recomendable que use \"pdq\" se\n"
"esta é a súa primeira experiencia con GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" significa `` Common Unix Printing System'' e é unha elección\n"
"excelente para imprimir na súa impresora local ou nunha que estea na outra\n"
"punta do planeta . É fácil de configurar e pode actuar coma un servidor ou\n"
"coma un cliente para o antigo sistema de impresión \"lpd\", así que é\n"
"compatible con antigos sistemas operativos os cales ainda poden necesitar\n"
"servicios de impresión. Ainda que é bastante potente, a configuración\n"
"básica é case tan sinxela coma a de \"pdq\". Se necesita emular un\n"
"servidor \"lpd\", asegúrese de que activa o daemon \"cups-lpd\". \"%s\"\n"
"inclúe interfaces gráficas para imprimir ou escoller as opcións da "
"impresora\n"
"e para administrar a impresora.\n"
"\n"
"Se elixe un agora, e máis tarde se da conta de que non lle gusta o seu\n"
"sistema de impresión poderá cambialo executando PrinterDrake dende o\n"
"Centro de Control de Mageia e premendo no botón \"%s\"."

#: ../help.pm:768
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr ""

#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"

#: ../help.pm:771
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX detectará primeiro calquera dispositivo IDE presente no seu "
"ordenador.\n"
"Tamén buscará unha ou máis tarxetas SCSI PCI no seu sistema. Se se atopa\n"
"unha tarxeta SCSI, DrakX instalará automáticamente o driver axeitado.\n"
"\n"
"Xa que a detección de hardware non está libre de erros, DrakX podería "
"fallar\n"
"ó detectar os discos duros. Se o fai, terá que especificar o seu hardware\n"
"manualmente.\n"
"\n"
"Se tivera que especificar a man o seu adaptador SCSI PCI, DrakX\n"
"preguntaralle se desexa configurar as súas opcións. Debería deixarlle a\n"
"DrakX probar as opcións do hardware para atopar as opcións específicas da\n"
"tarxeta que son necesarias para inicializar o adaptador. A maioría das "
"veces,\n"
"DrakX non ha dar problemas neste paso.\n"
"\n"
"Se DrakX non é capaz de probar as opcións para determinar\n"
"automáticamente que parámetros necesita pasarlle ó hardware, terá\n"
"que configurar o driver a man."

#: ../help.pm:789
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": se se detecta unha tarxeta de son no seu sistema, amosarase\n"
"aquí. Se ve que a tarxeta de son non é a que ten posta no seu sistema,\n"
"pode premer no botón e escoller un driver diferente."

#: ../help.pm:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mageia Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"DrakX presentaralle un resumo da información que reuniu sobre o seu\n"
"sistema para que a repase. Dependendo do hardware que teña instalado\n"
"na súa máquina, aparecerán ou non algunhas das seguintes entradas.\n"
"Cada entrada está composta do elemento do hardware que se configurou,\n"
"seguido por un pequeno resumo da configuración actual. Prema no botón\n"
"\"%s\" correspondente para cambiala.\n"
"\n"
" * \"%s\": comprobe a configuración actual do mapa de teclado e cámbiea\n"
"se fose necesario.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique o país seleccionado. Se non está neste país, prema\n"
"no botón \"%s\" e elixa outro. Se o seu país non está na lista que se\n"
"amosa, prema no botón \"%s\" para obter a lista completa de paises.\n"
"\n"
" * \"%s\": por defecto, DrakX deduce a súa zona horaria baseándose no\n"
"país que elixiu. Pode premer no botón \"%s\" se non é a correcta.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique a configuración actual do rato e prema no botón para\n"
"cambiala se fose necesario.\n"
"\n"
" * \"%s\": se preme no botón \"%s\" abrirase o asistente de configuración\n"
"de impresoras. Consulte o capítulo correspondente da ``Guía de Inicio''\n"
"para obter máis información sobre como configurar unha nova impresora.\n"
"A interface do manual é semellante á que se usa durante a instalación.\n"
"\n"
" * \"%s\": se se detecta unha tarxeta de son no seu sistema, amosarase\n"
"aquí. Se ve que a tarxeta de son non é a que está no seu ordenador,\n"
"pode premer no botón e elixir un driver diferente.\n"
"\n"
" * \"%s\": se ten unha tarxeta de TV, aquí ó onde se mostra a información\n"
"sobre a súa configuración. Se ten unha tarxeta de TV e non se detectou,\n"
"prema en \"%s\" para intentar configurala a man.\n"
"\n"
" * \"%s\": pode premer en \"%s\" para cambia-los parámetros asociados\n"
"ca tarxeta se cre que a configuración non é correcta.\n"
"\n"
" * \"%s\": por defecto, DrakX configura a súa interface gráfica cunha\n"
"resolución \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isto non se adapta a vostede,\n"
"prema en \"%s\" para volver configurar a súa interface gráfica.\n"
"\n"
" * \"%s\": se desexa configurar o seu acceso á Internet ou a unha rede\n"
"local, pode facelo agora. Consulte a documentación impresa ou use o\n"
"Centro de Control de Mageia despois de rematar a instalación para\n"
"sacar partido da axuda en liña.\n"
"\n"
" * \"%s\": permítelle configurar os enderezos do proxy HTTP e FTP no\n"
"caso de que a máquina na que está instalando vaia estar detrás detrás\n"
"dun servidor proxy.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta entrada permítelle volver definir o nivel de seguridade que\n"
"se estableceu nun dos pasos anteriores.\n"
"\n"
" * \"%s\": se pensa conectar a súa máquina á Internet, é unha boa idea\n"
"protexela de intrusos configurando un cortalumes. Consulte a sección\n"
"correspondente da ``Guía de Inicio'' para obter detalles sobre a\n"
"configuración do cortalumes.\n"
"\n"
" * \"%s\": se desexa cambiar a configuración do seu cargador de arrinque,\n"
"prema neste botón. Isto deberíano facer só os usuarios avanzados.\n"
"Consulte a documentación impresa ou a axuda en liña sobre a\n"
"configuración do cargador de arrinque no Centro de Control de Mandriva\n"
"Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\": a través desta entrada pode especificar cales servicios se\n"
"executarán na súa máquina. Se ten pensado usar esta máquina coma\n"
"un servidor sería unha boa idea revisar esta configuración."

#: ../help.pm:809
#, fuzzy, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Tarxeta RDSI"

#: ../help.pm:809
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Tarxeta RDSI"

#: ../help.pm:858
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interface Gráfica"

#: ../help.pm:861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Elixa o disco duro que desexa borrar para poder crear a súa nova partición\n"
"Mageia. Teña tino, porque se perderán tódolos datos da unidade e\n"
"non se poderán volver recuperar!"

#: ../help.pm:866
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be "
"able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, "
"including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard disk drive."
msgstr ""
"Prema en \"%s\" se desexa eliminar tódolos datos e particións presentes\n"
"neste disco duro. Teña tino, despois de premer en \"%s\", non poderá\n"
"recuperar ningún dato ou partición presente neste disco duro, incluindo\n"
"calquera dato de Windows.\n"
"\n"
"Prema en \"%s\" para saír sen perder ningún dato ou partición presentes\n"
"neste disco duro."

#: ../help.pm:872
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Seguinte ->"

#: ../help.pm:872
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
#~ "configuration\n"
#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
#~ "more\n"
#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
#~ "our\n"
#~ "manual is similar to the one used during installation."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": premendo no botón \"%s\" abrirase o asistente de configuración "
#~ "de\n"
#~ "impresoras. Consulte o capítulo correspondente da ``Guía de Inicio'' para "
#~ "obter\n"
#~ "máis información acerca de como configurar unha nova impresora. A "
#~ "interface\n"
#~ "presente no manual é semellante á que se usa durante a instalación."

#~ msgid ""
#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
#~ "Linux\n"
#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
#~ "users,\n"
#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
#~ "can\n"
#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
#~ "to\n"
#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
#~ "you\n"
#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
#~ "\"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
#~ "8\n"
#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
#~ "far\n"
#~ "too easy to compromise your system.\n"
#~ "\n"
#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
#~ "you\n"
#~ "must be able to remember it!\n"
#~ "\n"
#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
#~ "the\n"
#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
#~ "If\n"
#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
#~ "this\n"
#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
#~ "click on the \"%s\" button.\n"
#~ "\n"
#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
#~ "authentication\n"
#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
#~ "which\n"
#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
#~ "trust\n"
#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a decisión máis importante para a seguridade do seu sistema\n"
#~ "GNU/Linux: debe introducir o contrasinal de \"root\". \"Root\" é o\n"
#~ "administrador do sistema e é o único usuario autorizado para facer\n"
#~ "actualizacións, engadir usuarios, cambiar a configuración de todo o "
#~ "sistema,\n"
#~ "etc. En poucas palabras, \"root\" pode facer de todo! Por isto debe "
#~ "escoller\n"
#~ "un contrasinal que sexa difícil de adiviñar: DrakX diralle se o "
#~ "contrasinal que\n"
#~ "escolleu é demasiado sinxelo. Como pode ver, non está obrigado a "
#~ "introducir\n"
#~ "un contrasinal, pero recomendámoslle que introduza un. GNU/Linux é tan\n"
#~ "propenso ós erros do operador coma calquera outro sistema operativo. Xa\n"
#~ "que \"root\" pode superar tódalas limitacións e eliminar de xeito non\n"
#~ "intencionado tódolos datos das particións ó acceder sen coidado ás\n"
#~ "propias particións, é importante que sexa difícil chegar a ser \"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "O contrasinal debería ser unha mestura de caracteres alfanuméricos e ter "
#~ "unha\n"
#~ "lonxitude mínima de 8 caracteres. Nunca escriba nun papel o contrasinal "
#~ "de\n"
#~ "\"root\" -- isto fai que sexa moito máis sinxelo comprometer o seu "
#~ "sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Un consello: non faga que o contrasinal sexa moi longo ou complicado "
#~ "porque\n"
#~ "terá que ser capaz de lembrarse del!\n"
#~ "\n"
#~ "O contrasinal non se amosará na pantalla mentres o escribe. Para reducir "
#~ "as\n"
#~ "posibilidades dun erro ó escribilo terá que introducilo contrasinal dúas "
#~ "veces.\n"
#~ "Se comete dúas veces o mesmo erro de escritura, terá que usar este "
#~ "contrasinal\n"
#~ "``incorrecto'' a primeira vez que entre coma \"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "Se desexa que un servidor de autenticación controle o acceso ó seu "
#~ "ordenador,\n"
#~ "prema no botón \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Se a súa rede usa servicios de autenticación coma LDAP, NIS, ou un PDC\n"
#~ "dun Dominio Windows, seleccione o axeitado de \"%s\". Se non sabe cal "
#~ "usar,\n"
#~ "deberialle preguntar ó administrador da súa rede.\n"
#~ "\n"
#~ "Se ten problemas para lembrar o contrasinal, ou se o seu ordenador nunca\n"
#~ "vai estar conectado á Internet e confía en tódalas persoas que usan o "
#~ "seu\n"
#~ "ordenador, pode elixir \"%s\"."

#~ msgid "authentication"
#~ msgstr "autenticación"