aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: f21559a6bec07e2a53d25f18ce42b6d1f3bfc42f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# Ukrainian translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2015
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-19 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/isodumper.py:123
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r не є відомим UDisks2"

#: lib/isodumper.py:189
msgid "Mb"
msgstr "МБ"

#: lib/isodumper.py:209
msgid "Target Device: "
msgstr "Пристрій призначення: "

#: lib/isodumper.py:231
msgid "Backup to: "
msgstr "Резервне копіювання до:"

#: lib/isodumper.py:235
msgid "Formatting confirmation"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:240
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."

#: lib/isodumper.py:244
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:248
msgid "Authentication error."
msgstr "Помилка розпізнавання."

#: lib/isodumper.py:252
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:289
msgid "Backup confirmation"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:289
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Хочете перезаписати файл?"

#: lib/isodumper.py:297
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)"

#: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:652
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервне копіювання до:"

#: lib/isodumper.py:323
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."

#: lib/isodumper.py:327
msgid "Writing confirmation"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:330
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете "
"скористатися цим пристроєм?"

#: lib/isodumper.py:330 lib/isodumper.py:507
msgid "Warning"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:355
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Демонтуємо усі розділи "

#: lib/isodumper.py:357
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Намагаємося демонтувати "

#: lib/isodumper.py:361
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:365
msgid " was terminated by signal "
msgstr " було перервано сигналом "

#: lib/isodumper.py:365 lib/isodumper.py:371
msgid "Error, umount "
msgstr "Помилка демонтування "

#: lib/isodumper.py:369
msgid " successfully unmounted"
msgstr " успішно демонтовано"

#: lib/isodumper.py:371
msgid " returned "
msgstr " повернуто "

#: lib/isodumper.py:375
msgid "Execution failed: "
msgstr "Помилка виконання: "

#: lib/isodumper.py:384
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!"

#: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:421
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."

#: lib/isodumper.py:402
msgid "You don't have permission to write to the device"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій"

#: lib/isodumper.py:407 lib/isodumper.py:408
msgid " to "
msgstr " на "

#: lib/isodumper.py:407
msgid "Writing "
msgstr "Записуємо "

#: lib/isodumper.py:408
msgid "Executing copy from "
msgstr "Виконуємо копіювання з "

#: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:452
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."

#: lib/isodumper.py:435
msgid "Wrote: "
msgstr "Записано: "

#: lib/isodumper.py:447
msgid " successfully written to "
msgstr " успішно записано на "

#: lib/isodumper.py:447 lib/isodumper.py:566
msgid "Image "
msgstr "Образ "

#: lib/isodumper.py:448
msgid "Bytes written: "
msgstr "Записано байтів: "

#: lib/isodumper.py:460
msgid "Checking "
msgstr "Перевірка"

#: lib/isodumper.py:485
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "Сума SHA1: "

#: lib/isodumper.py:486
msgid "MD5  sum: "
msgstr "Сума MD5:"

#: lib/isodumper.py:495
msgid "Success"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:495
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:507
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:519
msgid "Error"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:570
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, <BR />an "
"operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it "
"can also back up the entire previous<BR />contents of the flash drive onto "
"the hard disc, and restore the flash drive to its previous state "
"subsequently.<BR /> It gives also a feature for formatting the USB device."
"<BR /><BR />IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or "
"root console with the command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root "
"password is solicited; this is necessary for the program's operation. <BR /"
">The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say <BR />that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window).<BR /><BR />The fields "
"of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the device of "
"the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write Image: to "
"choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to "
"write out.<BR />- Write to device: This button launches the operation - with "
"a prior warning dialogue. <BR />The operation is shown in the progress bar "
"beneath.<BR />- Backup to: define the name and placement of the backup image "
"file. The current flash <BR />drive will be backed up to a disc file. Note "
"that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents;"
"<BR /> ensure that you have the necessary free disc space (the same size as "
"the USB device). <BR />This backup file can be used later to restore the "
"flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.<BR />- "
"Backup the device: launch the backup operation.<BR />- Format the device:  "
"create an unique partition on the entire volume in the specified format in "
"FAT, <BR />NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a "
"new dialog box.<BR />"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:603
msgid "Choose an image"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:604
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:639
msgid "Device to work on:"
msgstr "Пристрій для роботи:"

#: lib/isodumper.py:643
msgid "Write Image:"
msgstr "Записати образ:"

#: lib/isodumper.py:649
msgid "&Write to device"
msgstr "Записати на пристрій"

#: lib/isodumper.py:658
msgid "&Backup the device"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:662
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:664
msgid "&Format the device"
msgstr "Форматувати пристрій"

#: lib/isodumper.py:677 lib/isodumper.py:785
msgid "&Refresh"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:679
msgid "&About"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:681
msgid "&Help"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:683
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:689
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "У вашій системі немає UDisks2"

#: lib/isodumper.py:708
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"

#: lib/isodumper.py:712
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:714
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:716
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:718
msgid "Execute"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:719 lib/isodumper.py:786
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:776
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Запуск Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB"

#~ msgid "Error mounting the partition %s"
#~ msgstr "Помилка під час спроби монтування розділу %s"

#~ msgid "Mounted in: "
#~ msgstr "Змонтовано до: "

#~ msgid "Error copying files"
#~ msgstr "Помилка під час копіювання файлів"

#~ msgid "ISO image mounted in "
#~ msgstr "Образ ISO змонтовано до "

#~ msgid "%s file(s) to copy."
#~ msgstr "%s файлів для копіювання."

#~ msgid ""
#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will make the device or "
#~ "the backup unusable.\n"
#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не "
#~ "можна буде користуватися.\n"
#~ "Ви справді хочете перервати запис?"

#~ msgid ""
#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням "
#~ "usb-imagewriter."

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Вибрати"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Попередження</b>\n"
#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n"
#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
#~ "\n"
#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
#~ " пристрій протягом наступної операції."

#~ msgid ""
#~ "<b>Error</b>\n"
#~ " Something went wrong, please see the details\n"
#~ " window for the exact error.\n"
#~ "\n"
#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
#~ " isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
#~ msgstr ""
#~ "<b>Помилка</b>\n"
#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n"
#~ " щоб дізнатися більше.\n"
#~ "\n"
#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n"
#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n"
#~ " підкаталог .isodumper "

#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ."

#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ."

#~ msgid "Only for Linux systems"
#~ msgstr "Лише для систем Linux."

#~ msgid "Isodumper - Help"
#~ msgstr "Isodumper — Довідка"

#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
#~ "USB device.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
#~ "automatically opened File Manager window).\n"
#~ "\n"
#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
#~ "to choose from.\n"
#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
#~ "backup file *.img) to write out.\n"
#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
#~ "the progress bar beneath.\n"
#~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
#~ "- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in "
#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
#~ "and the format in a new dialog box.\n"
#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "Основним призначенням цієї програми із графічним інтерфейсом є запис "
#~ "придатного до завантаження образу ISO на флеш-диск USB, тобто виконання "
#~ "доволі складної та потенційно небезпечної дії, якщо виконувати усе "
#~ "вручну. Крім того, програма може створювати резервні копії попереднього "
#~ "вмісту флеш-диска на жорсткому диску комп’ютера та відновлювати "
#~ "попередній стан такого диска із резервної копії. Також у програмі "
#~ "передбачено можливість форматування диска USB.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper можна запустити або з меню від імені користувача, або з консолі "
#~ "адміністратора (root) за допомогою команди «isodumper». Для запуску "
#~ "звичайному користувачу слід ввести пароль адміністратора (root), він "
#~ "потрібен для належної роботи програми. Флеш-диск можна вставити до "
#~ "запуску програми або одразу після її запуску. У останньому випадку "
#~ "програма показуватиме діалогове вікно з повідомленням про те, що у "
#~ "пристрій для читання не вставлено флеш-диск. Ви зможете натиснути кнопку "
#~ "«Повторити», щоб програма знайшла відповідний диск після вставлення його "
#~ "до гнізда. (Можливо, вам доведеться закрити вікно програми для керування "
#~ "файлами, яке буде автоматично відкрито системою.)\n"
#~ "\n"
#~ "Поля головного вікна програми:\n"
#~ "- Пристрій для роботи: пристрій флеш-диска USB, його можна вибрати за "
#~ "допомогою спадного списку.\n"
#~ "- Записати образ: призначено для вибору файла *.iso початкового образу "
#~ "ISO (або образу резервної копії флеш-диска *.img) для запису.\n"
#~ "- Записати на пристрій: за допомогою цієї кнопки можна розпочати "
#~ "виконання операції. Перш ніж щось робити, програма покаже діалогове вікно "
#~ "з відповідним попередженням. Якщо наказано зробити резервну копію, цю дію "
#~ "буде виконано першою. Лише після цього файл образу буде записано. Хід "
#~ "кожної операції буде показано на панелі поступу у нижній частині вікна.\n"
#~ "- Резервне копіювання до: тут можна вказати назву і розташування файла "
#~ "образу резервної копії. Поточний вміст флеш-диска буде записано до "
#~ "резервної копії на жорсткому диску. Зауважте, що буде створено копію "
#~ "усього диска, незалежно від його вмісту, тому на жорсткому диску має бути "
#~ "достатньо вільного місця (розмір образу дорівнює місткості диска USB). "
#~ "Пізніше створеним файлом резервної копії можна скористатися для "
#~ "відновлення вмісту флеш-диска. Для цього просто слід вказати файл "
#~ "резервної копії, *.img, як файл який слід записати на флеш-диск.\n"
#~ "- Створити резервну копію пристрою: запуск операції зі створення "
#~ "резервної копії.\n"
#~ "- Форматувати пристрій: створи один розділ на усьому томі у вказаному "
#~ "форматі, FAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та його формат у "
#~ "діалоговому вікні, яке буде відкрито.\n"
#~ "- Подробиці: за допомогою цієї кнопки можна відкрити вікно із докладною "
#~ "інформацією з журналу роботи програми.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Select target device to write the image to"
#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу"

#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Виберіть образ"

#~ msgid "For UEFI boot"
#~ msgstr "Для завантаження з UEFI"

#~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
#~ msgstr "Використовувати формат FAT32 з назвою тому MGALIVE."

#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
#~ msgstr ""
#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Немає)"

#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії"

#~ msgid "Backup the device"
#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою"

#~ msgid "Format the device as FAT, NTFS or ext:"
#~ msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:"

#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з "
#~ "відповідним форматуванням."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробиці"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
#~ " You need to plug in a USB Key\n"
#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Попередження</b>\n"
#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n"
#~ "\n"
#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n"
#~ " на який буде записано образ."

#~ msgid ""
#~ "<b>Success</b>\n"
#~ " The operation completed successfully.\n"
#~ " \n"
#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
#~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Успіх</b>\n"
#~ " Виконання дії успішно завершено.\n"
#~ " \n"
#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n"
#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n"
#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n"
#~ " програми буде завершено."