aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 32a6ca16cd07ab01b48e808c9a506a33d3684751 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016,2018-2021,2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 18:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."

#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."

#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Запис перервано"

#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла контрольних сум {}\n"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Сума SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "Перевірку суми {} пройдено"

#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються"

#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Перевищено час очікування під час {}"

#: backend/raw_write.py:231 backend/raw_write.py:257 backend/raw_write.py:312
#: backend/raw_write.py:380 backend/raw_write.py:416 backend/raw_write.py:441
msgid "Error {} while doing partition: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:235
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Спроба перезавантажити таблицю розділів"

#: backend/raw_write.py:249
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Не вдалося перезавантажити таблицю розділів: {}"

#: backend/raw_write.py:273
msgid "Additional partition added. Formatting..."
msgstr "Додано додатковий розділ. Форматуємо…"

#: backend/raw_write.py:308 backend/raw_write.py:446
msgid "Partition done"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:317
msgid "formatting partition"
msgstr "форматування розділу"

#: backend/raw_write.py:321
msgid "Partition added. Encrypting..."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:343
msgid "Error {} while encrypting partition: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:349
msgid "Partition encrypted. Opening..."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:386
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "відкриття зашифрованого розділу"

#: backend/raw_write.py:389
msgid "Partition opened. Formatting..."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:424
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "форматування зашифрованого розділу"

#: backend/raw_write.py:448
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "закриття зашифрованого розділу"

#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
"Розділ зайнято. Спробуйте вивільнити його, перш ніж повторювати спробу."

#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Пристрій призначення: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Містить ці розділи"

#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: тип={type}, мітка={label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
msgstr "Немає"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
msgid "B"
msgstr "Б"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"

#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"

#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервна копія у:"

#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr "Не вдалося прочитати базу даних підписів GPG"

#: lib/isodumper.py:431
msgid "Signature checked"
msgstr "Підпис перевірено"

#: lib/isodumper.py:444
msgid "Signature is bad"
msgstr "Підпис є некоректним"

#: lib/isodumper.py:448
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n"

#: lib/isodumper.py:469
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""
"Сталий розділ призначено для використання при запису образу ISO портативної "
"системи."

#: lib/isodumper.py:474
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Підтвердження форматування у {}"

#: lib/isodumper.py:497
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."

#: lib/isodumper.py:500
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:1104
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:668 lib/isodumper.py:760
msgid "unmounting"
msgstr "демонтування"

#: lib/isodumper.py:597
msgid "Backup"
msgstr "Резервне копіювання"

#: lib/isodumper.py:601
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Підтвердження резервного копіювання"

#: lib/isodumper.py:601
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Хочете перезаписати файл?"

#: lib/isodumper.py:611
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)"

#: lib/isodumper.py:621
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Резервна копія у: {}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:639
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} успішно записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:652
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."

#: lib/isodumper.py:658
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Записуємо {source} до {target}"

#: lib/isodumper.py:662
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Виконуємо копіювання з {source} до {target}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:681
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Образ {source} записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:684
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Записано байтів: {}"

#: lib/isodumper.py:686
msgid "Checking "
msgstr "Перевіряємо "

#: lib/isodumper.py:701
msgid "Adding partition"
msgstr "Додавання розділу"

#: lib/isodumper.py:706
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано."

#: lib/isodumper.py:725
msgid "Added encrypted partition"
msgstr "Додано зашифрований розділ"

#: lib/isodumper.py:731
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr "Не вдалося додати зашифрований розділ"

#: lib/isodumper.py:750
msgid "Added partition"
msgstr "Додано розділ"

#: lib/isodumper.py:752
msgid "Adding partition failed"
msgstr "Не вдалося додати розділ"

#: lib/isodumper.py:783
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: lib/isodumper.py:785
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "Дію успішно виконано."

#: lib/isodumper.py:788 lib/isodumper.py:807
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
"Тепер флешку можна від'єднувати, файл журналу, \n"
"/var/log/magiback.log, збережено."

#: lib/isodumper.py:799 lib/isodumper.py:819 lib/isodumper.py:1172
#: lib/isodumper.py:1191 lib/isodumper.py:1299 lib/isodumper.py:1317
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: lib/isodumper.py:802
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"Виконання дії завершено, але із певними аномаліями.\n"
" Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу"

#: lib/isodumper.py:822
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n"
"            під час записування зробить непридатним пристрій або резервну "
"копію.\n"
"            Ви справді хочете перервати роботу під час запису?"

#: lib/isodumper.py:836 lib/isodumper.py:960 lib/isodumper.py:1289
#: lib/isodumper.py:1308
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: lib/isodumper.py:871
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Образ ISO для копіювання: "

#: lib/isodumper.py:878
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:880
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "IsoDumper Mageia"

#: lib/isodumper.py:884
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису "
"придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі "
"складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у "
"програмі передбачено можливості зі створення резервних копій попереднього "
"вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього стану флешки з "
"резервної копії."

#: lib/isodumper.py:890
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB."

#: lib/isodumper.py:893
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою "
"команди «isodumper»."

#: lib/isodumper.py:897
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних "
"завдань."

#: lib/isodumper.py:901
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому "
"випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у "
"системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» "
"для повторного пошуку придатних носіїв даних.<BR />(Вам варто закрити будь-"
"які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)"

#: lib/isodumper.py:907
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"У головному вікні програми ви побачите такі поля:<BR />- Пристрій для "
"роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.<BR />- "
"Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *."
"img), який слід записати.<BR />- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає "
"виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження."

#: lib/isodumper.py:914
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде "
"використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи "
"для зберігання між сеансами користування цієї системою."

#: lib/isodumper.py:918
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який "
"вказано у полі <i>Ключ</i>."

#: lib/isodumper.py:921
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr ""
"Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку "
"розташовано внизу."

#: lib/isodumper.py:924
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу "
"резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. "
"Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних "
"файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного "
"місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним "
"файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення "
"вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку."

#: lib/isodumper.py:930
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання."

#: lib/isodumper.py:933
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному "
"форматі — FAT, exFAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у "
"новому діалоговому вікні."

#: lib/isodumper.py:962
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper."

#: lib/isodumper.py:975
msgid "Choose an image"
msgstr "Виберіть образ"

#: lib/isodumper.py:977
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Це призведе до втрати усіх даних\n"
" на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
"\n"
"Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
" пристрій протягом наступної операції."

#: lib/isodumper.py:988
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:1023
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Виберіть пристрій для роботи:"

#: lib/isodumper.py:1027
msgid "Update list"
msgstr "Оновити список"

#: lib/isodumper.py:1030
msgid "Select operations"
msgstr "Виберіть дії"

#: lib/isodumper.py:1038
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr "Вибрані дії буде виконано у порядку згори вниз."

#: lib/isodumper.py:1039
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
"Якщо одразу вибрано дії із запису образу і створення розділ, розділу буде "
"створено на вільному місці після записаного образу."

#: lib/isodumper.py:1044
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Створити резервну копію пристрою у:"

#: lib/isodumper.py:1055
msgid "Write Image from:"
msgstr "Записати образ з:"

#: lib/isodumper.py:1065
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Створити розділ такого типу:"

#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: lib/isodumper.py:1071
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:1072 lib/isodumper.py:1267
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:1073
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:1074
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:1075 lib/isodumper.py:1267 lib/isodumper.py:1269
msgid "Persistent partition"
msgstr "Сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:1081
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"

#: lib/isodumper.py:1086
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Зашифрувати розділ за допомогою LUKS з таким ключем:"

#: lib/isodumper.py:1090
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"

#: lib/isodumper.py:1093
msgid "Execution"
msgstr "Виконання"

#: lib/isodumper.py:1096
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Коли ви певні, що усі параметри вказано правильно, запустіть:"

#: lib/isodumper.py:1099 lib/isodumper.py:1377
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#: lib/isodumper.py:1109
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: lib/isodumper.py:1112
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: lib/isodumper.py:1114
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: lib/isodumper.py:1116
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: lib/isodumper.py:1175
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr "Перевірку чинності підпису GPG файла контрольної суми не пройдено!"

#: lib/isodumper.py:1178
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"

#: lib/isodumper.py:1186
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "Файл контрольної суми підписано"

#: lib/isodumper.py:1188
msgid ""
"Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be "
"available."
msgstr ""
"Відомості: строк дії ключа, який використано для підписування, вичерпано. "
"Можливо, існує оновлена версія."

#: lib/isodumper.py:1194
msgid ""
"No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?"
msgstr "Не знайдено підпису GPG. Ви справді хочете скористатися цим образом?"

#: lib/isodumper.py:1289
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Не вибрано образу для резервної копії."

#: lib/isodumper.py:1295
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Підтвердження запису"

#: lib/isodumper.py:1302
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете "
"скористатися цим пристроєм?"

#: lib/isodumper.py:1308
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Не вибрано образу для запису."

#: lib/isodumper.py:1320
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
msgstr "Довжину мітки слід скоротити до {} символів. Хочете продовжувати?"

#: lib/isodumper.py:1357
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"

#: lib/isodumper.py:1362
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1366
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1370
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1374
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1378 lib/isodumper.py:1466
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: lib/isodumper.py:1420
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: lib/isodumper.py:1432
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: lib/isodumper.py:1433
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: lib/isodumper.py:1446
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Графіка: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1447
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск"

#: lib/isodumper.py:1462
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Пристроїв призначення не знайдено.\n"
"Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ."

#: lib/isodumper.py:1465
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: lib/isodumper.py:1491
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "У вашій системі немає UDisks2"

#: lib/isodumper.py:1529
msgid "allow debug information"
msgstr "дозволити діагностичні відомості"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ."
"iso на флешки USB"

#~ msgid "Added encrypted persistent partition"
#~ msgstr "Додано зашифрований сталий розділ"

#~ msgid "Added persistent partition"
#~ msgstr "Додано сталий розділ"

#~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
#~ msgstr "Не вдалося додати зашифрований сталий розділ"

#~ msgid "Adding persistent partition"
#~ msgstr "Додаємо сталий розділ"

#~ msgid "Adding persistent partition failed"
#~ msgstr "Не вдалося додати сталий розділ"

#~ msgid "An error {} occurred."
#~ msgstr "Сталася помилка {}."

#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Помилка розпізнавання."

#~ msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
#~ msgstr "Помилка {} під час спроби створення сталого розділу: {}"

#~ msgid ""
#~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you "
#~ "want to use this image?"
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено підпису GPG або строк дії ключа вичерпано. Ви справді хочете "
#~ "скористатися цим образом?"

#~ msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
#~ msgstr "Додано сталий розділ. Шифруємо…"

#~ msgid "Persistent partition done"
#~ msgstr "Сталий розділ створено"

#~ msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
#~ msgstr "Сталий розділ зашифровано. Відкриваємо…"

#~ msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
#~ msgstr "Відкрито сталий розділ. Форматуємо…"

#~ msgid ""
#~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
#~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n"
#~ "will be created in the free space after the image."
#~ msgstr ""
#~ "Вибрані дії буде виконано за списком, згори донизу.\n"
#~ "Якщо одразу вибрано дії із запису образу і створення розділу, розділ буде "
#~ "створено на вільному місці після запису образу."

#~ msgid "or key expired"
#~ msgstr "або строк дії ключа вичерпано"