aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
blob: ea653d1a004b6eadf1758b28e79bc29524b6a364 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-04 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r nuk dihet për UDisks2"

#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 nuk është në dispozicion në sistemin tuaj"

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466
msgid "Target Device: "
msgstr "Pajisja Synuar:"

#: lib/isodumper.py:324
msgid "Backup in: "
msgstr "Regjistrim në:"

#: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Pajisja është formatuar me sukses."

#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Një gabim ka ndodhur gjatë krijimit të një ndarje."

#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500
msgid "Authentication error."
msgstr "Gabim vërtetimi."

#: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540
msgid "An error occurred."
msgstr "Një gabim ndodhi ."

#: lib/isodumper.py:438
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Lista skedarëve përcaktuar është shumë e vogël për të marrë kopje rezervë (%s Mb nevojshme)"

#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
msgstr "Regjistrim në:"

#: lib/isodumper.py:469
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Pajisja është shumë e vogël për të përmbajtur dokumentin ISO."

#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Pajisja është më e madhe se 32 Gbytes. Jeni te sigurte qe doni ta përdorni atë?"

#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
msgstr "Gabim në montimin e particionit %s"

#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
msgstr "Montuar në:"

#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
msgstr "Gabim kopjimi skedarëve"

#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Ç'monto të gjitha ndarjet e"

#: lib/isodumper.py:567
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Përpjekje për ç'montimin"

#: lib/isodumper.py:573
msgid " was terminated by signal "
msgstr "është ndërprerë nga sinjali"

#: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579
msgid "Error, umount "
msgstr "Gabim, ç'montim"

#: lib/isodumper.py:577
msgid " successfully unmounted"
msgstr "ç'montuar suksesshëm"

#: lib/isodumper.py:579
msgid " returned "
msgstr "kthyer"

#: lib/isodumper.py:582
msgid "Execution failed: "
msgstr "Ekzekutimi dështoi:"

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Nuk mund të lexoj mtab !"

#: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629
msgid "Reading error."
msgstr "Gabim leximi."

#: lib/isodumper.py:607
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Ju nuk keni të drejta për të shkruar në pajisje"

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726
#: lib/isodumper.py:727
msgid " to "
msgstr "tek"

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726
msgid "Writing "
msgstr "Shkrim"

#: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727
msgid "Executing copy from "
msgstr "Ekzekutim kopjes nga"

#: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661
msgid "Writing error."
msgstr "Gabim shkrimi."

#: lib/isodumper.py:641
msgid "Wrote: "
msgstr "Shkroi:"

#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766
msgid " successfully written to "
msgstr "shkruar me sukses në"

#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854
msgid "Image "
msgstr "Imazhe"

#: lib/isodumper.py:657
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bajt shkruar:"

#: lib/isodumper.py:670
msgid "Checking "
msgstr "Verifikimi"

#: lib/isodumper.py:697
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 shumë: "

#: lib/isodumper.py:698
msgid "MD5  sum: "
msgstr "MD5 shumë: "

#: lib/isodumper.py:723
msgid "ISO image mounted in "
msgstr "Imazhet ISO montuar në"

#: lib/isodumper.py:731
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
msgstr "%s skedarë(t) për kopjim."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Ekzekuto Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Vërtetimi është i nevojshem për të ekzekutuar Isodumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Një mjet GUI për të shkruar dokumente .img dhe .iso në Pajisjet USB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr "Shkrimi është në progres. Dalja gjatë të shkruarit do të japë që pajisja ose rregjitrimi do të jetë i papërdorshëm.\nA jeni i sigurt se doni të dilni gjatë shkruarit?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
"imagewriter."
msgstr "Një mjet për të shkruar imazhet ISO në një USB. Kjo është një degëzim i usb-imagewriter."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Zgjedh"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr "<b>Paralajmërim</b>\n Kjo do të <b>shkatërrojë të gjitha të dhënat</b> mbi pajisje \nobjektive, a jeni i sigurt se doni të vazhdohet?\n\nNëse ju thoni dakord këtu, ju lutemi <b>mos shkëputni</b>\npajisjen gjate operacionit vijues."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Dëshironi të mbishkruani skedarin?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr "<b>Gabim</b>\nDiçka shkoi keq, ju lutem shikoni detajet\ndritare për gabimin e saktë.\n\nProgrami do të mbyllet me këtë dritare, dhe rezultatet e marra isodumper.log do të ruhet në homedir/.isodumper"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Emërtim për pajisjen:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Standardi. Madhësia e skedarëve është të kufizuar në 4GB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Për të trajtuar skedarë më të mëdhenj se 4GB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Vetëm për sistemet Linux"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Ndihmë"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr "Mageia IsoDumper\n----------------\nKy program GUI është kryesisht për të shkruar një imazh të sigurtë ndezës ISO në një flash drive USB, një operacioni dinak dhe potencialisht të rrezikshëm kur bëhet me dorë. Si bonus, ajo gjithashtu mund të ruaj të gjithë përmbajtjen e mëparshme të flash drive mbi disk, dhe rivendosjen e flash drive në gjendjen e mëparshme. Ai jep gjithashtu një veçori për formatimin pajisjen USB.\n\nIsoDumper mund të ekzekutohet ose nga menutë, apo një përdorues ose konsol root me komandën 'isodumper'. Për përdoruesit normale, fjalëkalimi për root Kërkohet; kjo është e nevojshme për funksionimin e programit. USB mund të futet më përpara apo pasi programi është nisur. Në rastin e fundit, një dialog do të thonë se nuk ka asnjë USB të futur, dhe lejon një 'përsëritje' për të gjetur atë pas rivendosjes. (Ju mund të keni nevojë të mbyllni çdo dritare të hapur automatikisht Menaxher Skedarësh).\n\nFushat e dritares kryesore janë si më poshtë:\n- Pajisje për të punuar në: Pajisja e USB flash drive, një listë shih-poshtë për të zgjedhur.\n- Shkruani Imazhe: për të zgjedhur burim ISO imazhit * iso (ose skedarë të ruajtur për USB *.img) për të shkruar jashtë.\n- Shkruaj në pajisjen: Ky buton nis operacionin - me një dialogu paraprak paralajmërimi. Nëse një ruajtje për USB drive është kërkuar, kjo bëhet për herë të parë. Atëherë (ose vetëm) shkruhet skedari imazhit. Çdo operacion është treguar në shtyllën e përparimit poshtë.\n- Rikthim në: përcakto emrin dhe vendosjen e skedarit imazhë të ruajtur. USB aktual do të ruhet në një skedar në disk. Vini re se i gjithë USB është ruajtur, pavarësisht nga përmbajtja e saj aktuale; sigurohuni që ju keni hapësirë të nevojshme në disk (te njëjtën përmasa si pajisja USB). Ky skedarë rezervë mund të përdoret më vonë si burim për të rivendosur USB duke përzgjedhur atë si skedarë *.img për ta shkruar.\n- Ruaj pajisjen: ekzekuto operacionin e ruajtjes.\n- Formato pajisjes: krijo një ndarje të veçantë në të gjithë vëllimin në formatin e specifikuar në FAT, NTFS apo ext. Ju mund të specifikoni një emër volumi dhe formatin në kuti të re dialogu.\n- Detaje: ky buton tregon informacion shënime të detajuara.\n\n"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Pajisje për të punuar në:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Zgjidhni pajisje e synuar për të shkruar imazhin në të"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Shkruani Imazhin:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Zgjidh një dokument imazh të jetë e shkruar në pajisjen"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Zgjidhni Imazhin"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
msgstr "Për ndezje UEFI"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
msgstr "Përdor formatin FAT32 me MGALIVE si emër volumi."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
msgstr "Shkruaj në pajisjen"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Krijo një rregjistrim të pajisjes në imazhin për ta rivendosur atë më vonë"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
msgstr "(Asnjë)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Zgjidhni një dosje në të cilën të shkruani imazhin rezervë"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Backup the device"
msgstr "Rregjistro pajisjes"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatimi i pajisjes në FAT, NTFS ose ext:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Zgjidhni formatin. Pajisja do të formatohet në një ndarje"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid "Format the device"
msgstr "Formatoni pajisjen"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:60
msgid "Details"
msgstr "Detajet"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:61
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr "<b>Paralajmërim</b>\nNuk u gjend pajisja e synuar. \n\nJu duhet të vini në prizë një Pajisje USB \npër të cilat imazhi mund të shkruhet."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr "<b>Sukses</b>\nOperacioni është kryer me sukses.\n \nJu jeni të lirë ta stakoni tani, një isodumper.log i \noperacionit do të ruhen në homedir/.isodumper/ kur \nju të mbyllni programin"