aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
blob: b2f9ea8b506f8afdf15befa3d5d8f1251d315415 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-07 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-27 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80
msgid "Reading error."
msgstr "Gabim leximi."

#: backend/raw_write.py:60
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110
msgid "Writing error."
msgstr "Gabim shkrimi."

#: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325
msgid "Success"
msgstr "Sukses"

#: backend/raw_write.py:124
msgid "No partition is mounted."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:130
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:133
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:136
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Partition {} is busy"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:142
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:144
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:148
msgid "Execution failed: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:174
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:202
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:206
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:208
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:210
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:129
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:150
msgid "Target Device: "
msgstr "Pajisja Synuar:"

#: lib/isodumper.py:173
msgid "Backup to: "
msgstr "Ruajkopje në:"

#: lib/isodumper.py:177
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Konfirmim formatimi"

#: lib/isodumper.py:182
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Pajisja është formatuar me sukses."

#: lib/isodumper.py:186
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Një gabim ka ndodhur gjatë krijimit të një ndarje."

#: lib/isodumper.py:190
msgid "Authentication error."
msgstr "Gabim vërtetimi."

#: lib/isodumper.py:194
msgid "An error occurred."
msgstr "Një gabim ndodhi ."

#: lib/isodumper.py:210
msgid "Wrote: {}% "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Konfirmim ruajkopje"

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Dëshironi të mbishkruani skedarin?"

#: lib/isodumper.py:244
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Lista skedarëve përcaktuar është shumë e vogël për të marrë kopje rezervë "
"(%s Mb nevojshme)"

#: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:483 lib/isodumper.py:640
msgid "Backup to:"
msgstr "Ruajkopje në:"

#: lib/isodumper.py:268
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Pajisja është shumë e vogël për të përmbajtur dokumentin ISO."

#: lib/isodumper.py:272
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Konfirmim shkruaj"

#: lib/isodumper.py:275
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Pajisja është më e madhe se 32 Gbytes. Jeni te sigurte qe doni ta përdorni "
"atë?"

#: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"

#: lib/isodumper.py:283
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:284
msgid " to "
msgstr "tek"

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Executing copy from "
msgstr "Ekzekutim kopjes nga"

#: lib/isodumper.py:299
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:300
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bajt shkruar:"

#: lib/isodumper.py:301
msgid "Checking "
msgstr "Verifikimi"

#: lib/isodumper.py:325
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Veprimi është kryer me sukses.\n"
"Ju jeni të lira ta stakoni tani, një skedarë\n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log do të ruhet kur\n"
"të mbyllni programin."

#: lib/isodumper.py:337
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Shkrim në progres. Dalja gjatë shkrimit \n"
"do të bëjnë pajisjen ose ruajtjen të papërdorshëm.\n"
"A jeni i sigurt se doni të dilni gjatë shkrimit?"

#: lib/isodumper.py:349
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: lib/isodumper.py:387
msgid "Image "
msgstr "Imazhe"

#: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:391
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper <BR/>----------------<BR/> Ky program GUI është kryesisht "
"mënyrë e sigurtë për të shkruar një imazh ndezje ISO në një flash drive USB, "
"një operacion dinak dhe potencialisht të rrezikshme kur bëhet me dorë. Si "
"një bonus, ajo gjithashtu mund të ruaj <BR/> gjendjen e mëparshme e "
"përmbajtjes së flash drive mbi hard disk, dhe rivendosjen e flash drive në "
"gjendjen e mëparshme.<BR/> Jep gjithashtu një tipar për formatimin e "
"pajisjes USB. <BR/><BR/>IsoDumper mund të niset ose nga menutë, apo një "
"përdorues root ose me komandë me 'isodumper'<BR/>për përdoruesit normale, "
"fjalëkalimi root kërkohet. kjo është e nevojshme për operimin e programit. "
"<BR/> Flash drive mund të futet paraprakisht apo pasi programi është nisur. "
"Në rastin e fundit, një dialog do të thotë se nuk ka asnjë flash drive të "
"futur, dhe të lejojë një 'përsërite' për të gjetur atë pasi është futur. <BR/"
"> (Ju mund të duhet të mbyllni ndonjë dritare të hapur automatikisht) <BR/"
"><BR/>Fushat e dritares kryesore janë si më poshtë:<BR/>-Pajisje për të "
"punuar në: pajisja e USB flash drive, një listë për të zgjedhur nga <BR/>- "
"Shkruaj Imazh: për të zgjedhur burimin imazhin ISO *.iso (ose flash drive "
"ruaj skedarë *.img) për të shkruar <BR/>- Shkruaj. në pajisjen: Ky buton nis "
"operacionin - me dialog paralajmërim paraprak. <BR/>Operacioni është treguar "
"në shtyllën e përparimit nën<BR/>- Ruaj në:. Përcaktojë emrin dhe vendosjen "
"e skedarit ruajtës së imazhit. USB aktuale do të ruhet në një skedar në "
"disk. Vini re se të gjithë flash drive është ruajtur, pavarësisht nga "
"përmbajtja e saj aktuale; siguruar që ju keni hapësirë ​​të nevojshme të lirë "
"disk (të njëjtën madhësi si pajisje USB). Ky skedarë ruajtës mund të "
"përdoren më vonë për të rivendosur flash drive duke zgjedhur atë si  burim "
"skedari *.img për të shkruar në të<BR/>- Ruaj pajisjen: Nis funksionimin "
"ruajtës pajisjes<BR/>- Formato pajisjen: Krijo një ndarje të veçantë në të "
"gjithë vëllimin sipas formës së përcaktuar në FAT, NTFS apo etj. Ju mund të "
"specifikoni emrin e volumit dhe formatin në një kuti të re dialogu.<BR/>"

#: lib/isodumper.py:435
msgid "Choose an image"
msgstr "Zgjidh një imazh"

#: lib/isodumper.py:436
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Paralajmërim\n"
"kjo do të shkatërroj të gjithë të dhënat në pajisjen e përzgjedhur,\n"
"a jeni të sigurt se doni të vazhdoni?\n"
"Nëse vendosni për po, ju lutemi <b>mos hiqni<b> pajisjen gjatë veprimit në "
"vazhdim."

#: lib/isodumper.py:470
msgid "Device to work on:"
msgstr "Pajisje për të punuar në:"

#: lib/isodumper.py:474
msgid "Write Image:"
msgstr "Shkruani Imazhin:"

#: lib/isodumper.py:480
msgid "&Write to device"
msgstr "&Shkruaj në pajisje"

#: lib/isodumper.py:489
msgid "Backup the device"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:492
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatimi i pajisjes në FAT, NTFS ose ext:"

#: lib/isodumper.py:494
msgid "Format the device"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:497
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: lib/isodumper.py:501
msgid "Report"
msgstr "Raporti"

#: lib/isodumper.py:504 lib/isodumper.py:609
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:506
msgid "About"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:508
msgid "Help"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:510
msgid "Quit"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:516
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 nuk është në dispozicion në sistemin tuaj"

#: lib/isodumper.py:532
msgid "Label for the device:"
msgstr "Emërtim për pajisjen:"

#: lib/isodumper.py:536
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:538
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:540
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:542
msgid "Execute"
msgstr "Ekzekuto"

#: lib/isodumper.py:543 lib/isodumper.py:610
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: lib/isodumper.py:600
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Një vegël për të shkruar imazhe ISO në pajisje"

#: lib/isodumper.py:608
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Paralajmërim\n"
"Pajisja nuk është zbuluar\n"
"Ju duhet të fusni një Çelës USB në të cilen imazhi do të shkruhet."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr ""

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr ""

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Një vegël GUI për të shkruar skedarë .img dhe .iso në USB"

#~ msgid "&Backup the device"
#~ msgstr "&Ruajkopje në pajisje"

#~ msgid "&Format the device"
#~ msgstr "&Formato pajisjen"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Rifresko"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Rreth"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ndihmë"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Braktis"

#~ msgid "MD5  sum: "
#~ msgstr "MD5 shumë: "

#~ msgid "SHA1 sum: "
#~ msgstr "SHA1 shumë: "

#~ msgid " successfully written to "
#~ msgstr "shkruar me sukses në"

#~ msgid "Wrote: "
#~ msgstr "Shkroi:"

#~ msgid "Writing "
#~ msgstr "Shkrim"

#~ msgid "You don't have permission to write to the device"
#~ msgstr "Ju nuk keni të drejta për të shkruar tek pajisja"

#~ msgid "Could not read mtab !"
#~ msgstr "Nuk mund të lexoj mtab !"

#~ msgid "Execution failed: "
#~ msgstr "Ekzekutimi dështoi:"

#~ msgid " returned "
#~ msgstr "kthyer"

#~ msgid " successfully unmounted"
#~ msgstr "ç'montuar suksesshëm"

#~ msgid "Error, umount "
#~ msgstr "Gabim, ç'montim"

#~ msgid " was terminated by signal "
#~ msgstr "është ndërprerë nga sinjali"

#~ msgid "Partition %s is busy"
#~ msgstr "Ndarja %s është e zënë"

#~ msgid "Trying to unmount "
#~ msgstr "Përpjekje për ç'montimin"

#~ msgid "Unmounting all partitions of "
#~ msgstr "Ç'monto të gjitha ndarjet e"

#~ msgid "%r not known to UDisks2"
#~ msgstr "%r nuk dihet për UDisks2"

#~ msgid "Authentication is required to run Isodumper"
#~ msgstr "Vërtetimi është i nevojshem për të ekzekutuar Isodumper"

#~ msgid "Run Isodumper"
#~ msgstr "Ekzekuto Isodumper"