aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: e93977950be8f14332da8b417850055a0ea81b20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Automatically generated, 2013
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Gilberto F. da Silva, 2022
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2016,2018-2019
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2021
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-11 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."

#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."

#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Gravação finalizada"

#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Soma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "A verificação {} soma está OK"

#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não correspondem"

#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Timeout atingido enquanto {}"

#: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280
#: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383
#: backend/raw_write.py:408
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Erro {} enquanto faz partição persistente: {}"

#: backend/raw_write.py:223
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Tente recarregar a tabela de partição"

#: backend/raw_write.py:237
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Não é possível recarregar a tabela de partição: {}"

#: backend/raw_write.py:258
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Partição persistente adicionada. Formatando..."

#: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partição persistente concluída"

#: backend/raw_write.py:285
msgid "formatting partition"
msgstr "formatando partição"

#: backend/raw_write.py:289
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Partição persistente adicionada. Criptogrando..."

#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Partição persistente criptografada. Abrindo..."

#: backend/raw_write.py:353
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "abrindo partição criptografada"

#: backend/raw_write.py:356
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "A partição persistente foi aberta. Formatando..."

#: backend/raw_write.py:391
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatando partição criptografada"

#: backend/raw_write.py:415
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "fechando partição criptografada"

#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr "Uma partição está ocupada. Tente libertá-la antes de começar de novo."

#: lib/isodumper.py:330
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Dispositivo de destino: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:336
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Contém esta(s) partições(s)"

#: lib/isodumper.py:340
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Type = {type}, etiqueta = {label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:348
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:369
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:369
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:369
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:369
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:378
msgid "Backup to:"
msgstr "Backup para:"

#: lib/isodumper.py:408
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:445
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n"

#: lib/isodumper.py:445
msgid "or key expired"
msgstr "ou chave expirou"

#: lib/isodumper.py:459
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "A partição de persistência deve usar ao escrever uma imagem Live ISO."

#: lib/isodumper.py:464
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Confirmação de formatação em {}"

#: lib/isodumper.py:477
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."

#: lib/isodumper.py:479
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição."

#: lib/isodumper.py:481
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de autenticação."

#: lib/isodumper.py:483
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Ocorreu um erro{}."

#: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1079
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735
msgid "unmounting"
msgstr "desmontando"

#: lib/isodumper.py:575
msgid "Backup"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:579
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmação de Backup"

#: lib/isodumper.py:579
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você quer substituir o arquivo?"

#: lib/isodumper.py:589
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb "
"necessário)"

#: lib/isodumper.py:599
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Backup para: {}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:617
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} escrito com sucesso para {target}"

#: lib/isodumper.py:630
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO."

#: lib/isodumper.py:636
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Gravando {source} para {target}"

#: lib/isodumper.py:640
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Executando a cópia de {source} para {target}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:659
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Imagem {source} escrita para {target}"

#: lib/isodumper.py:662
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Bytes escritos: {}"

#: lib/isodumper.py:664
msgid "Checking "
msgstr "Verificando"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "Adding partition"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:687
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição "
"abortada."

#: lib/isodumper.py:704
msgid "Added encrypted partition"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:710
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:725
msgid "Added partition"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:727
msgid "Adding partition failed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:758
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: lib/isodumper.py:760
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "A operação foi completa com sucesso."

#: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1147
#: lib/isodumper.py:1164 lib/isodumper.py:1272
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: lib/isodumper.py:777
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"A operação foi concluída, mas com anomalias.\n"
"Verifique cuidadosamente as mensagens na visualização do log"

#: lib/isodumper.py:797
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"A gravação está em andamento. Saindo durante a gravação\n"
"fará com que o dispositivo ou o backup ficará inutilizável.\n"
"Tem certeza que quer parar durante a gravação?"

#: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1262
#: lib/isodumper.py:1281
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: lib/isodumper.py:846
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Imagem ISO para copiar:"

#: lib/isodumper.py:853
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:855
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:859
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem "
"ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e "
"potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode "
"fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e "
"restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente."

#: lib/isodumper.py:865
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB."

#: lib/isodumper.py:868
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário "
"com o comando 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:872
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do "
"programa."

#: lib/isodumper.py:876
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do "
"programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash "
"inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. "
"(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos "
"aberta automaticamente)."

#: lib/isodumper.py:882
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Os campos da janela principal são os seguintes:<BR />- Dispositivo a ser "
"usado: o dispositivo de flash drive USB, uma lista de opções para escolher."
"<BR />- Gravar Imagem: para escolher a origem da imagem ISO *.iso (ou "
"arquivo de backup do flash drive *.img) para ser escrito.<BR />- Gravar no "
"dispositivo: Este botão inicia a operação - antes apresenta um diálogo de "
"alerta."

#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma "
"nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados "
"entre as sessões."

#: lib/isodumper.py:893
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave "
"fornecida no campo <i>Chave</i>."

#: lib/isodumper.py:896
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo."

#: lib/isodumper.py:899
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. Será "
"feito backup da unidade flash atual para um arquivo de disco. Observe que "
"toda a unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo "
"real; certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do "
"mesmo tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado "
"mais tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de "
"origem *.img para escrever."

#: lib/isodumper.py:905
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup."

#: lib/isodumper.py:908
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no "
"formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um "
"nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo."

#: lib/isodumper.py:937
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Já existe outra instância do Isodumper sendo executada."

#: lib/isodumper.py:950
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: lib/isodumper.py:952
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Isto irá destruir todos os dados no dispositivo de destino,\n"
"você tem certeza que deseja continuar?\n"
"Se você dizer ok aqui, por favor <b>não deslpluge</b> o dispositivo durante "
"a operação seguinte."

#: lib/isodumper.py:963
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:998
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Selecione o dispositivo para trabalhar:"

#: lib/isodumper.py:1002
msgid "Update list"
msgstr "Lista de atualização"

#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select operations"
msgstr "Selecione operações"

#: lib/isodumper.py:1013
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1014
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1019
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Backup do dispositivo para:"

#: lib/isodumper.py:1030
msgid "Write Image from:"
msgstr "Escreva a imagem de:"

#: lib/isodumper.py:1040
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Crie partição do tipo:"

#: lib/isodumper.py:1043
msgid "Type:"
msgstr "Modelo:"

#: lib/isodumper.py:1046
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:1047 lib/isodumper.py:1240
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:1048
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:1049
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:1050 lib/isodumper.py:1240 lib/isodumper.py:1242
msgid "Persistent partition"
msgstr "Partição persistente"

#: lib/isodumper.py:1056
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

#: lib/isodumper.py:1061
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Encrypt Partition usando LUKS, com chave:"

#: lib/isodumper.py:1065
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"

#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Execution"
msgstr "Execução"

#: lib/isodumper.py:1071
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""
"Quando você tiver certeza de que todas as opções estão corretas, inicie:"

#: lib/isodumper.py:1074 lib/isodumper.py:1336
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: lib/isodumper.py:1084
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#: lib/isodumper.py:1087
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: lib/isodumper.py:1089
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: lib/isodumper.py:1150
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""
"A validação da assinatura GPG do arquivo de soma de verificação falhou!"

#: lib/isodumper.py:1153
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você quer continuar?"

#: lib/isodumper.py:1161
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "O arquivo de soma de verificação está assinado"

#: lib/isodumper.py:1167
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Nenhuma assinatura de GPG foi encontrada ou a chave expirou. Tem certeza de "
"que deseja usar esta imagem?"

#: lib/isodumper.py:1262
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Nenhuma imagem para backup está selecionada."

#: lib/isodumper.py:1268
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Gravando confirmação"

#: lib/isodumper.py:1275
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?"

#: lib/isodumper.py:1281
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Nenhuma imagem para escrever está selecionada."

#: lib/isodumper.py:1316
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para o dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:1321
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1325
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1329
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1333
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1337 lib/isodumper.py:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:1379
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:1391
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: lib/isodumper.py:1392
msgid "No"
msgstr "Não"

#: lib/isodumper.py:1405
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert <BR />Papoteur<BR /> Fotos : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1406
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Uma ferramenta de gravação de imagens ISO para dispositivo"

#: lib/isodumper.py:1421
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Nenhum dispositivo foi encontrado.\n"
"Você precisa conectar-se um dispotivoUSB para que a imagem possa ser gravado."

#: lib/isodumper.py:1424
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: lib/isodumper.py:1450
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema"

#: lib/isodumper.py:1488
msgid "allow debug information"
msgstr "Permitir informações de depuração"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta GUI para formatar o pendrive"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Uma ferramenta GUI para gravar .img e arquivos .iso para dispositivo USB"

#~ msgid "Added encrypted persistent partition"
#~ msgstr "Partição persistente criptografada adicionada"

#~ msgid "Added persistent partition"
#~ msgstr "Adicionado partição permanente"

#~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
#~ msgstr "Adicionar partição persistente criptografada falhou"

#~ msgid "Adding persistent partition"
#~ msgstr "Adicionando partição permanente"

#~ msgid "Adding persistent partition failed"
#~ msgstr "Adicionamento de partição persistente falhou"

#~ msgid ""
#~ "You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Você está loberado para desconectá-lo agora, um arquivo de log\n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log foi salvo."

#~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
#~ msgstr "Você também pode consultar /var/log/magiback.log"