aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 13d5b03cbebcca9b00c93804bb42d96b43790f4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2023
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2013-2014,2017-2018
# MMSRS, 2015
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."

#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Não tem permissões para escrever no dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."

#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Gravação finalizada"

#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Soma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "A verificação {} soma está OK"

#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não coincidem"

#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Timeout atingido enquanto {}"

#: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307
#: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410
#: backend/raw_write.py:435
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Erro {} enquanto faz partição persistente: {}"

#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Tente recarregar a tabela de partição"

#: backend/raw_write.py:244
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Não é possível recarregar a tabela de partição: {}"

#: backend/raw_write.py:268
msgid "Additional partition added. Formatting..."
msgstr "Nova partição adicionada. Formatando..."

#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partição persistente concluída"

#: backend/raw_write.py:312
msgid "formatting partition"
msgstr "formatando partição"

#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Partição persistente adicionada. Criptogrando..."

#: backend/raw_write.py:343
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Partição persistente criptografada. Abrindo..."

#: backend/raw_write.py:380
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "abrindo partição criptografada"

#: backend/raw_write.py:383
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "A partição persistente foi aberta. Formatando..."

#: backend/raw_write.py:418
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatando partição criptografada"

#: backend/raw_write.py:442
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "fechando partição criptografada"

#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr "Uma partição está ocupada. Tente libertá-la antes de começar de novo."

#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Dispositivo de destino: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Contém esta(s) partições(s)"

#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Type = {type}, etiqueta = {label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
msgstr "Criar backup em:"

#: lib/isodumper.py:414
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr "Banco de dados de assinaturas GPG não pode ser lido"

#: lib/isodumper.py:451
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "O ficheiro de assinatura {} não foi encontrado\n"

#: lib/isodumper.py:451
msgid "or key expired"
msgstr "ou chave expirou"

#: lib/isodumper.py:465
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "A partição de persistência deve usar ao escrever uma imagem Live ISO."

#: lib/isodumper.py:470
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Confirmação de formatação em {}"

#: lib/isodumper.py:483
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."

#: lib/isodumper.py:485
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a partição."

#: lib/isodumper.py:487
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de Autenticação."

#: lib/isodumper.py:489
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Ocorreu um erro{}."

#: lib/isodumper.py:505 lib/isodumper.py:1083
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"

#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:652 lib/isodumper.py:739
msgid "unmounting"
msgstr "desmontando"

#: lib/isodumper.py:581
msgid "Backup"
msgstr "Salvaguardas"

#: lib/isodumper.py:585
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmação de backup"

#: lib/isodumper.py:585
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Pretende substituir o ficheiro?"

#: lib/isodumper.py:595
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"O diretório de destino é muito pequeno para receber a cópia de segurança "
"(necessita de %s Mb)"

#: lib/isodumper.py:605
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Backup para: {}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:623
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} gravado com sucesso em {target}"

#: lib/isodumper.py:636
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o ficheiro ISO."

#: lib/isodumper.py:642
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "A escrever {source} em {target}"

#: lib/isodumper.py:646
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Executando a cópia de {source} para {target}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:665
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Imagem {source} escrita para {target}"

#: lib/isodumper.py:668
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Bytes escritos: {}"

#: lib/isodumper.py:670
msgid "Checking "
msgstr "A verificar"

#: lib/isodumper.py:685
msgid "Adding partition"
msgstr "Adicionando partição"

#: lib/isodumper.py:690
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição "
"abortada."

#: lib/isodumper.py:708
msgid "Added encrypted partition"
msgstr "Adicionada partição criptografada"

#: lib/isodumper.py:714
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr "A adição de partição criptografada falhou"

#: lib/isodumper.py:729
msgid "Added partition"
msgstr "Partição adicionada"

#: lib/isodumper.py:731
msgid "Adding partition failed"
msgstr "A adição de partição falhou"

#: lib/isodumper.py:762
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: lib/isodumper.py:764
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "A operação foi completa com sucesso."

#: lib/isodumper.py:767 lib/isodumper.py:786
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
"Você pode removê-lo agora, um arquivo de log \n"
"/var/log/magiback.log foi gravado."

#: lib/isodumper.py:778 lib/isodumper.py:798 lib/isodumper.py:1151
#: lib/isodumper.py:1168 lib/isodumper.py:1276 lib/isodumper.py:1294
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: lib/isodumper.py:781
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"A operação foi concluída, mas com anomalias.\n"
"Verifique cuidadosamente as mensagens na visualização do log"

#: lib/isodumper.py:801
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"A gravação está a decorrer. Se sair durante a gravação \n"
"irá danificar o dispositivo ou a cópia de segurança.\n"
"Tem a certeza de que quer sair durante a gravação?"

#: lib/isodumper.py:815 lib/isodumper.py:939 lib/isodumper.py:1266
#: lib/isodumper.py:1285
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: lib/isodumper.py:850
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Imagem ISO para copiar:"

#: lib/isodumper.py:857
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:859
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:863
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem "
"ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e "
"potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode "
"fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e "
"restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente."

#: lib/isodumper.py:869
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB."

#: lib/isodumper.py:872
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário "
"com o comando 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:876
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do "
"programa."

#: lib/isodumper.py:880
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do "
"programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash "
"inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. "
"(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos "
"aberta automaticamente)."

#: lib/isodumper.py:886
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Os campos da janela principal são os seguintes:<BR />- Dispositivo a ser "
"usado: o dispositivo de flash drive USB, uma lista de opções para escolher."
"<BR />- Gravar Imagem: para escolher a origem da imagem ISO *.iso (ou "
"arquivo de backup do flash drive *.img) para ser escrito.<BR />- Gravar no "
"dispositivo: Este botão inicia a operação - antes apresenta um diálogo de "
"alerta."

#: lib/isodumper.py:893
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma "
"nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados "
"entre as sessões."

#: lib/isodumper.py:897
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave "
"fornecida no campo <i>Chave</i>."

#: lib/isodumper.py:900
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo."

#: lib/isodumper.py:903
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. Será "
"feito backup da unidade flash atual para um arquivo de disco. Observe que "
"toda a unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo "
"real; certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do "
"mesmo tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado "
"mais tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de "
"origem *.img para escrever."

#: lib/isodumper.py:909
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup."

#: lib/isodumper.py:912
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no "
"formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um "
"nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo."

#: lib/isodumper.py:941
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Já existe uma instância isodumper em execução."

#: lib/isodumper.py:954
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: lib/isodumper.py:956
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Aviso\n"
"Irá destruir todos os dados no dispositivo de destino.\n"
"Tem a certeza de que quer continuar?\n"
"Se responder OK <b>não retire</b> o dispositivo durante a operação."

#: lib/isodumper.py:967
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:1002
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Selecione o dispositivo para trabalhar:"

#: lib/isodumper.py:1006
msgid "Update list"
msgstr "Lista de atualização"

#: lib/isodumper.py:1009
msgid "Select operations"
msgstr "Selecione operações"

#: lib/isodumper.py:1017
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr ""
"As operações selecionadas serão executadas na ordem de cima para baixo."

#: lib/isodumper.py:1018
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
"Se forem selecionadas gravar imagem e criar partição, a partição será criada "
"no espaço livre após a imagem."

#: lib/isodumper.py:1023
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Backup do dispositivo para:"

#: lib/isodumper.py:1034
msgid "Write Image from:"
msgstr "Escreva a imagem de:"

#: lib/isodumper.py:1044
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Crie partição do tipo:"

#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Type:"
msgstr "Modelo:"

#: lib/isodumper.py:1050
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:1051 lib/isodumper.py:1244
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:1052
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:1053
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1244 lib/isodumper.py:1246
msgid "Persistent partition"
msgstr "Partição persistente"

#: lib/isodumper.py:1060
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"

#: lib/isodumper.py:1065
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Encrypt Partition usando LUKS, com chave:"

#: lib/isodumper.py:1069
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"

#: lib/isodumper.py:1072
msgid "Execution"
msgstr "Execução"

#: lib/isodumper.py:1075
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""
"Quando você tiver certeza de que todas as opções estão corretas, inicie:"

#: lib/isodumper.py:1078 lib/isodumper.py:1354
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: lib/isodumper.py:1088
msgid "Report"
msgstr "Reportar"

#: lib/isodumper.py:1091
msgid "About"
msgstr "Acerca"

#: lib/isodumper.py:1093
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:1095
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: lib/isodumper.py:1154
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""
"A validação da assinatura GPG do arquivo de soma de verificação falhou!"

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você quer continuar?"

#: lib/isodumper.py:1165
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "O arquivo de soma de verificação está assinado"

#: lib/isodumper.py:1171
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Nenhuma assinatura de GPG foi encontrada ou a chave expirou. Tem certeza de "
"que deseja usar esta imagem?"

#: lib/isodumper.py:1266
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Nenhuma imagem para backup está selecionada."

#: lib/isodumper.py:1272
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmação de gravação"

#: lib/isodumper.py:1279
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"O dispositivo tem mais de 32 Gbytes. Tem a certeza que deseja utilizá-lo?"

#: lib/isodumper.py:1285
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Nenhuma imagem para escrever está selecionada."

#: lib/isodumper.py:1297
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
msgstr ""
"O tamanho do rótulo será encurtado para {} characteres. Você deseja "
"prosseguir?"

#: lib/isodumper.py:1334
msgid "Label for the device:"
msgstr "Nome para o dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:1339
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1343
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1347
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1351
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1355 lib/isodumper.py:1443
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:1397
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:1409
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: lib/isodumper.py:1410
msgid "No"
msgstr "Não"

#: lib/isodumper.py:1423
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Imagens: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1424
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Uma ferramenta para gravar imagens ISO em dispositivo amovíveis"

#: lib/isodumper.py:1439
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Aviso\n"
"Não foram encontrados dispositivos de destino.\n"
"Tem de ligar uma unidade USB para onde a imagem pode ser gravada."

#: lib/isodumper.py:1442
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"

#: lib/isodumper.py:1468
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível no seu sistema"

#: lib/isodumper.py:1506
msgid "allow debug information"
msgstr "Permitir informações de depuração"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta para formatar unidades USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta para escrever ficheiros .img e .iso para unidades USB"