aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 2dc7434abcae410aa8cf1bebab004d4431ba89a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Balzamon, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Zoltan Siposs <zoltan.siposs@gmail.com>, 2015
# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 08:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-03 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Zoltan Siposs <zoltan.siposs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/isodumper.py:91
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "Az %r eszköz ismeretlen az UDisks2 számára."

#: lib/isodumper.py:210
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 nem elérhető a rendszereden"

#: lib/isodumper.py:231
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:247 lib/isodumper.py:410
msgid "Target Device: "
msgstr "Célmeghajtó:"

#: lib/isodumper.py:271
msgid "Backup in: "
msgstr "Mentés ide:"

#: lib/isodumper.py:309
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "A meghajtó formázása sikeresen megtörtént."

#: lib/isodumper.py:313
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Hiba történt a partíció létrehozása közben."

#: lib/isodumper.py:317
msgid "Authentication error."
msgstr "Azonosítási hiba."

#: lib/isodumper.py:321
msgid "An error occurred."
msgstr "Hiba történt."

#: lib/isodumper.py:385
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "A célkönyvtár túl kicsi a mentéshez (%s Mb hely szükséges)"

#: lib/isodumper.py:390 share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Backup in:"
msgstr "Mentés ide:"

#: lib/isodumper.py:413
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Az eszközön nem fér el az ISO fájl."

#: lib/isodumper.py:420
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Az eszköz nagyobb, mint 32 gigabájt. Biztos benne, hogy használni szeretné?"

#: lib/isodumper.py:454
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Az összes partíció lecsatolása "

#: lib/isodumper.py:456
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Lecsatolás megkísérlése "

#: lib/isodumper.py:462
msgid " was terminated by signal "
msgstr "szignálra kilépett"

#: lib/isodumper.py:462 lib/isodumper.py:468
msgid "Error, umount "
msgstr "Hiba, a lecsatolás "

#: lib/isodumper.py:466
msgid " successfully unmounted"
msgstr " sikeresen lecsatolva"

#: lib/isodumper.py:468
msgid " returned "
msgstr "visszaadott"

#: lib/isodumper.py:471
msgid "Execution failed: "
msgstr "Futtatás sikertelen:"

#: lib/isodumper.py:479
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Az mtab nem olvasható!"

#: lib/isodumper.py:489 lib/isodumper.py:518
msgid "Reading error."
msgstr "Olvasási hiba."

#: lib/isodumper.py:496
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Nincsen írási jogosultsága ezen az eszközön"

#: lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:503
msgid " to "
msgstr " - "

#: lib/isodumper.py:502
msgid "Writing "
msgstr "Írás"

#: lib/isodumper.py:503
msgid "Executing copy from "
msgstr "A másolatot az alábbi helyről futtathatod"

#: lib/isodumper.py:524 lib/isodumper.py:540 lib/isodumper.py:550
msgid "Writing error."
msgstr "Írási hiba."

#: lib/isodumper.py:530
msgid "Wrote: "
msgstr "Kiírt:"

#: lib/isodumper.py:545
msgid " successfully written to "
msgstr " sikeresen kiírva ide:"

#: lib/isodumper.py:545 lib/isodumper.py:674
msgid "Image "
msgstr "Kép "

#: lib/isodumper.py:546
msgid "Bytes written: "
msgstr "Kiírt bájtok:"

#: lib/isodumper.py:559
msgid "Checking "
msgstr "Ellenőrzés"

#: lib/isodumper.py:586
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 összeg:"

#: lib/isodumper.py:587
msgid "MD5  sum: "
msgstr "MD5 összeg:"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Isodumper futtatása"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Az Isodumper futtatásához azonosítás szükséges."

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Grafikus eszköz .img és .iso fájlok USB kulcsokra történő írásához."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Írás van folyamatban. Ha most kilépsz, akkor az eszköz vagy a biztonsági "
"mentés használhatatlan lesz.\n"
"Biztosan ki akarsz lépni írás közben?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"ISO képfájlok USB tárolókra írására szolgáló eszköz. Az usb-imagewriter "
"forráskódjából továbbfejlesztve."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Figyelem!</b>\n"
"Ez a művelet <b>minden adatot letöröl</b>\n"
"a cél eszközről. Biztos folytatni akarod?\n"
"\n"
"Ha az OK-t választod, kérjük <b>ne távolítsd el</b>\n"
"az eszközt a művelet során!"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Felülírjuk a fáljt?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr ""
"<b>Hiba!</b>\n"
"Valami probléma adódott, kérjük a pontos okokért \n"
"nézd meg a részleteket mutató ablakot!\n"
"\n"
"Az alkalmazás most bezárja ezt az ablakot,\n"
"és az isodumper.log nevű naplófájl mentésre kerül\n"
"a saját_könyvtárad/.isodumper könyvtárba."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Meghajtó címke:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "A szabvány. A fájlok mérete legfeljebb 4GB lehet."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "4 GB-nál nagyobb fájlok kezeléséhez"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Csak Linux rendszerekre"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Súgó"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
"opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
"beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"E program elsődleges célja, hogy biztonsággal kiírhassunk indítható ISO "
"képfájlokat egy USB flash drive-ra, mely művelet kézzel végezve bonyolult és "
"kockázatos. Ráadásul, a program képes elmenteni a flash drive tartalmát a "
"merevlemezre, majd később visszaállítani a flash drive korábbi állapotát. "
"USB eszközök formázására is használható.\n"
"\n"
"Az IsoDUmper elindítható a menüből, vagy konzolból normál felhasználóként "
"vagy root-ként, az \"isodumper\" parancs kiadásával. Normál felhasználók "
"esetén a program működéséhez szükséges a root jelszó megadása. A flash drive-"
"ot csatlakoztathatjuk a program elindítása előtt és után is. (Megeshet, hogy "
"az automatikusan elinduló fájlkezelő ablakot be kell csukni.)\n"
"\n"
"A fő ablak mezői az alábbiak:\n"
"- Kiválasztott eszköz: az USB flash drive eszközneve, lenyíló listából "
"választható.\n"
"- Kiírandó képfájl: a forrás ISO képfájl (vagy a flash drive mentését "
"tartalmazó *.img fájl)\n"
"- Kiírás az eszközre: ez a gomb indítja a műveletet - egy megelőző "
"párbeszédablakkal. Ha a flash drive-ról mentést kértünk, először az készül "
"el. Azután (vagy enélkül) indul a képfájl Kiírása. Mindegyik művelet látható "
"az alul levő folyamatjelzőn.\n"
"- Mentés helye: Adjuk meg a biztonsági mentés nevét és helyét. Az aktuális "
"flash drive-ról mentés készül egy lemezkép-fájlba. Megjegyzendő, hogy a "
"teljes flash drive mentésre kerül, függetlenül annak jelenlegi tartalmától. "
"A mentés számára elegendő (a flash drive méretével megegyező nagyságú) "
"helyet kell biztosítani. Ez a mentés később a flash drive tartalmának "
"helyreállítására szolgál, ha később kiírandó forrásnak kiválasztjuk a *.img "
"fájlt.\n"
"- Eszköz mentése: a biztonsági mentés indítása.\n"
"- Eszköz formázása: egyedi partíciót hoz létre a teljes köteten, a "
"kiválaztott FAT, NTFS vagy ext formátumban. Egy új párbeszédablakban "
"megadható a kötet neve és formátuma.\n"
"- Részletek: Ez a gomb részletes a naplót mutatja meg.\n"
"\n"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Kiválasztott eszköz:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Célmeghajtó kiválasztása"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Kiírandó képfájl:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Válaszd ki az eszköze írandó képfájlt:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Képfájl kiválasztása"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "Write to device"
msgstr "Kiírás az eszközre"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr ""
"Mentés készítése az eszközről képfájlba, hogy később visszaállítható legyen."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "(None)"
msgstr "(egyik sem)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:53
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Válassz egy könyvtárat, ahová kiírjuk a mentés képfájlt!"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "Backup the device"
msgstr "Eszköz mentése"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Eszköz formázása FAT, NTFS, vagy ext formátumra:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Formátum kiválasztása. Az eszköz egyetlen partícióra lesz formázva."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device"
msgstr "Eszköz formázása"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Figyelem!</b>\n"
"Nem található céleszköz.\n"
"\n"
"Csatlakoztatnod kell egy USB eszközt,\n"
"amire a képfájl kiírható."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:64
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Sikerült</p>\n"
"A művelet sikeresen végrehajtva.\n"
"\n"
"Az eszköz most már eltávolítható, a művelet naplója,\n"
"az isodumpler.log fájl a saját_könyvtárad/.isodumper könyvtárba kerül,\n"
"mikor bezárod az alkalmazást."