aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: 8d9afceca2a63b8e221315f39b801d6d6dd3a559 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2013-2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2018-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Tõrge lugemisel."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Teil pole kirjutamisõigust seadmes {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Tõrge kirjutamisel."

#: backend/raw_write.py:122
msgid "Writing terminated"
msgstr "Kirjutamisest loobuti"

#: backend/raw_write.py:129
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Ühtegi partitsiooni pole haagitud."

#: backend/raw_write.py:135
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Mtab'i lugemine nurjus! {} {}"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Haagitakse lahti kõik partitsioonid seadmes  {}:\n"

#: backend/raw_write.py:141
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Proovitakse lahti haakida {}...\n"

#: backend/raw_write.py:145
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Partitsioon {} on hõivatud"

#: backend/raw_write.py:147
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Tõrge, lahtihaakimine käsuga umount {} katkestati signaaliga {}"

#: backend/raw_write.py:149
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} haagiti edukalt lahti"

#: backend/raw_write.py:151
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Tõrge, lahtihaakimise käsk umount tagastas {}"

#: backend/raw_write.py:153
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Täitmine nurjus: {}"

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Allkirjafaili {} ei leitud\n"

#: backend/raw_write.py:187
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "Kontrollsumma SHA512 faili {} ei leitud\n"

#: backend/raw_write.py:216
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Failil %s.sha512 on vigane allkiri"

#: backend/raw_write.py:218
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "SHA512 summa: {}"

#: backend/raw_write.py:222
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "sha512 summa kontroll oli korras ja summa on allkirjastatud"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr "sha512 summa kontroll oli korras, aga allkirja ei leitud"

#: backend/raw_write.py:226
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Arvutatud ja salvestatud summad ei klapi"

#: backend/raw_write.py:251 backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:296
#: backend/raw_write.py:315 backend/raw_write.py:334 backend/raw_write.py:353
msgid "Error while doing persistent partition: "
msgstr "Tõrge püsipartitsiooni loomisel:"

#: backend/raw_write.py:271 backend/raw_write.py:357
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Püsipartitsioon on valmis"

#: lib/isodumper.py:157
msgid "Target Device: "
msgstr "Sihtseade: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:165
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:183
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Vormindamise kinnitus"

#: lib/isodumper.py:188
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Seade vormindati edukalt."

#: lib/isodumper.py:192
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Partitsiooni loomisel tekkis tõrge."

#: lib/isodumper.py:196
msgid "Authentication error."
msgstr "Tõrge autentimisel."

#: lib/isodumper.py:200
msgid "An error occurred."
msgstr "Tekkis tõrge."

#: lib/isodumper.py:221
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Kirjutati: {}% "

#: lib/isodumper.py:247
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Varundamise kinnitus"

#: lib/isodumper.py:247
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"

#: lib/isodumper.py:255
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Sihtkataloog on varukoopia jaoks liiga väike (vajalik on %s Mb)"

#: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732
msgid "Backup to:"
msgstr "Varukoopia:"

#: lib/isodumper.py:274
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} kirjutati edukalt asukohta {target}"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Seade on ISO-tõmmise mahutamiseks liiga väike."

#: lib/isodumper.py:300
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Kirjutamise kinnitus"

#: lib/isodumper.py:303
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Seadme maht on üle 32 gigabaidi. Kas tõesti soovite seda kasutada?"

#: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: lib/isodumper.py:310
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "{source} kirjutatakse asukohta {target}"

#: lib/isodumper.py:311
msgid " to "
msgstr " asukohta "

#: lib/isodumper.py:311
msgid "Executing copy from "
msgstr "Kopeeritakse asukohast "

#: lib/isodumper.py:327
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Tõmmis {source} kirjutati edukalt asukohta {target}"

#: lib/isodumper.py:328
msgid "Bytes written: "
msgstr "Baite kirjutati: "

#: lib/isodumper.py:329
msgid "Checking "
msgstr "Kontrollitakse "

#: lib/isodumper.py:347
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Püsipartitsiooni lisamine"

#: lib/isodumper.py:350
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Partitsiooni krüptimiseks pole võtit antud: Partitsiooni lisamisest "
"loobutakse."

#: lib/isodumper.py:354
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Krüptitud püsipartitsioon lisatud"

#: lib/isodumper.py:359
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Püsipartitsioon lisatud"

#: lib/isodumper.py:374
msgid "Success"
msgstr "Kordaminek"

#: lib/isodumper.py:374
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Operatsioon lõppes edukalt.\n"
" Võite nüüd USB-pulga eemaldada. Operatsiooni logifail\n"
" salvestatakse pärast rakenduse sulgemist asukohta\n"
" (/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log."

#: lib/isodumper.py:386
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Kirjutamine käib. Väljumise korral kirjutamise ajal\n"
"            võib seade või varukoopia muutuda kasutamiskõlbmatuks.\n"
"            Kas tõesti väljuda kirjutamise ajal?"

#: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482
msgid "Error"
msgstr "Tõrge"

#: lib/isodumper.py:438
msgid "Image "
msgstr "Tõmmis "

#: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:442
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:444
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"See graafiline kasutajaliides on esijoones mõeldud laaditava ISO-tõmmise "
"kirjutamiseks USB-pulgale, mis on üks nõudlik ja potentsiaalselt ohtlik "
"tegevus, kui seda puhtalt käsitsi teha. Lisahüvena saab kogu pulga varasema "
"sisu varundada kõvakettale ning taastada hiljem pulga varasem seisund."

#: lib/isodumper.py:448
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Samuti saab USB-pulka vormindada."

#: lib/isodumper.py:449
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumperi võib käivitada nii menüüst kui ka konsoolis käsuga \"isodumper\"."

#: lib/isodumper.py:450
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr "Kui seda peaks vaja minema, küsitakse administraatori parooli."

#: lib/isodumper.py:451
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"USB-pulga võib sisestada nii eelnevalt kui ka siis. kui rakendus on juba "
"käivitatud. Viimasel juhul annab dialoog teada, et pulka pole sisestatud, ja "
"võimaldab seda \"uuesti otsida\". <BR /> (Sel puhul võib olla tarvilik "
"sulgeda automaatselt avatud failihalduri aken.)"

#: lib/isodumper.py:454
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Peaakna väljad on järgmised:<BR />-  kasutatav seade ehk USB-pulk, mida võib "
"valida rippmenüüst.<BR />- tõmmise kirjutamine: siin saab valida kirjutatava "
"ISO-tõmmise *.iso-faili (või pulga varukoopiafaili *.img).<BR />- seadmesse "
"kirjutamine - see käivitab toimingu, näidates eelnevalt hoiatust."

#: lib/isodumper.py:458
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- püsipartitsiooni lisamine: järelejäänud ruum eraldatakse uuele "
"partitsioonile, kuhu saab Live-süsteemist andmeid kirjutada, mis jäävad "
"seansside vahel alles."

#: lib/isodumper.py:459
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- krüptimine: püsipartitsiooni saab krüptida võtmega, mis on antud väljal "
"<i>Võti</i>."

#: lib/isodumper.py:460
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Toimingu edenemist näitab allservas edenemisriba."

#: lib/isodumper.py:461
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- varundamine: siin tuleb anda tõmmisefaili varukoopia nimi ja asukoht. "
"Aktiivne USB-pulk varundatakse failina kõvakettale. Arvestage, et nii jääb "
"alles terve pulga sisu sõltumata sellest, mis tegelikult pulga peal leidub: "
"Samuti tuleb hoolitseda selle eest, et kõvakettal oleks vähemalt USB-pulga "
"jagu vaba ruumi. Seda varukoopiafaili saab hiljem tarvitada USB-pulga "
"taastamiseks, valides vastava *.img-faili kirjutamiseks."

#: lib/isodumper.py:465
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- seadme varundamine: varundamise käivitamine."

#: lib/isodumper.py:466
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box."
msgstr ""
"- seadme vormindamine: unikaalse partitsiooni loomine kogu USB mahus "
"vastavalt soovile FAT-, NTFS- või ext-vormingus. Eraldi dialoogikastis saab "
"määrata pulga nime ja vormingu."

#: lib/isodumper.py:482
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Isodumper juba töötab."

#: lib/isodumper.py:496
msgid "Choose an image"
msgstr "Tõmmise valimine"

#: lib/isodumper.py:497
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Hoiatus\n"
" See hävitab kõik andmed sihtseadmes,\n"
" kas tõesti jätkata?\n"
"\n"
" Kui olete kindel, palun <b>ärge lahutage</b>\n"
" seadet selle operatsiooni jooksul."

#: lib/isodumper.py:531
msgid "Device to work on:"
msgstr "Kasutatav seade:"

#: lib/isodumper.py:535
msgid "Write Image:"
msgstr "Tõmmise kirjutamine:"

#: lib/isodumper.py:541
msgid "&Write to device"
msgstr "Kir&juta seadmele"

#: lib/isodumper.py:546
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Püsipartitsiooni lisamine ülejäänud alale"

#: lib/isodumper.py:548
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Partitsiooni krüptimine"

#: lib/isodumper.py:549
msgid "Key:"
msgstr "Võti:"

#: lib/isodumper.py:562
msgid "Backup the device"
msgstr "Varunda seade"

#: lib/isodumper.py:565
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Seadme vormindamine FAT-, NTFS- või ext-vormingus:"

#: lib/isodumper.py:567
msgid "Format the device"
msgstr "Vorminda seade"

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "Report"
msgstr "Aruanne"

#: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"

#: lib/isodumper.py:579
msgid "About"
msgstr "Teave"

#: lib/isodumper.py:581
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#: lib/isodumper.py:583
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: lib/isodumper.py:589
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 ei ole Teie süsteemis saadaval"

#: lib/isodumper.py:605
msgid "Label for the device:"
msgstr "Seadme nimi:"

#: lib/isodumper.py:609
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:611
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:613
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:615
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:617
msgid "Execute"
msgstr "Käivita"

#: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: lib/isodumper.py:659
msgid "OK"
msgstr "Olgu"

#: lib/isodumper.py:669
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: lib/isodumper.py:670
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: lib/isodumper.py:678
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Tööriist ISO-tõmmiste kirjutamiseks USB-pulgale"

#: lib/isodumper.py:678
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pildid: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:686
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Hoiatus\n"
"Ühtegi sihtseadet ei leitud. \n"
"Teil tuleb ühendada USB-pulk,\n"
" millele saab tõmmise kirjutada."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper vajab kirjutamisõigust"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools vajab kirjutamisõigust"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Rakendus USB-pulkade vormindamiseks"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Rakendus .img- ja .iso-failide kirjutamiseks USB-pulgale"