aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 164c83bb3d48ed8dcd940e0284a561eb20113dea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Miguel Ortega, 2013-2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016,2018
# katnatek <j.alberto.vc@gmail.com>, 2017
# Miguel Ortega, 2013,2016
# Miguel Ortega, 2016
# motitos, 2013
# Miguel Ortega, 2013
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-07 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Yves Brungard\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: backend/raw_write.py:60
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo{}"

#: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110
msgid "Writing error."
msgstr "Error de escritura."

#: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: backend/raw_write.py:124
msgid "No partition is mounted."
msgstr "No se ha montado ninguna partición."

#: backend/raw_write.py:130
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "No se puede leer mtab! {}{}"

#: backend/raw_write.py:133
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Desmontando todas las particiones de {}\n"

#: backend/raw_write.py:136
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Intentando desmontar {}\n"

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "La partición {} está ocupada"

#: backend/raw_write.py:142
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Error, umaunt {} ha terminado por la señal {}"

#: backend/raw_write.py:144
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} Desmontado con éxito."

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Error, umount devuelto {}"

#: backend/raw_write.py:148
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Error de ejecución: {}"

#: backend/raw_write.py:174
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Firma inválida para1%s .sha512"

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:202
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "SHA512 suma: {}"

#: backend/raw_write.py:206
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "La comprobación de suma sha512 es correcta y está firmada"

#: backend/raw_write.py:208
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"La comprobación de suma sha512 es correcta pero no se ha encontrado la firma."

#: backend/raw_write.py:210
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden"

#: lib/isodumper.py:129
msgid "Mb"
msgstr "MB"

#: lib/isodumper.py:150
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositivo de destino: "

#: lib/isodumper.py:173
msgid "Backup to: "
msgstr "Respaldar en: "

#: lib/isodumper.py:177
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmación de formateo"

#: lib/isodumper.py:182
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa."

#: lib/isodumper.py:186
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición."

#: lib/isodumper.py:190
msgid "Authentication error."
msgstr "Error de autenticidad."

#: lib/isodumper.py:194
msgid "An error occurred."
msgstr "Se ha presentado un error."

#: lib/isodumper.py:210
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Escrito: {}%"

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmación de copia de seguridad"

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quieres sobrescribir el archivo?"

#: lib/isodumper.py:244
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de "
"seguridad (%s Mb necesario)"

#: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:483 lib/isodumper.py:640
msgid "Backup to:"
msgstr "Respaldar en: "

#: lib/isodumper.py:268
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que quepa el fichero ISO."

#: lib/isodumper.py:272
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmación de escritura"

#: lib/isodumper.py:275
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?"

#: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: lib/isodumper.py:283
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Escribiendo {source} a {target}"

#: lib/isodumper.py:284
msgid " to "
msgstr " a "

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Executing copy from "
msgstr "Ejecutando la copia de "

#: lib/isodumper.py:299
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "La imagen {source} se escribió correctamente en {target}"

#: lib/isodumper.py:300
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes escritos: "

#: lib/isodumper.py:301
msgid "Checking "
msgstr "Chequeando"

#: lib/isodumper.py:325
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"La operación se ha completado con éxito.\n"
"Puede desconectar ahora, un archivo de registro en (/home/-usuario o /root)/"
"isodumper/isodumper.log se guardará cuando cierre la aplicación."

#: lib/isodumper.py:337
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el "
"dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?"

#: lib/isodumper.py:349
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/isodumper.py:387
msgid "Image "
msgstr "Imagen "

#: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:391
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Este asistente gráfico es "
"principalmente para escribir con seguridad una imagen ISO de arranque en una "
"unidad flash USB, una operación tortuosa y potencialmente peligrosa cuando "
"se hace a mano. Como beneficio adicional, también puede realizar copias de "
"seguridad de todo el contenido anterior<BR /> de la unidad flash en el disco "
"duro, y restaurar la unidad flash a su estado anterior posteriormente.<BR /"
">Se tiene también una función para formatear el dispositivo USB.<BR /><BR /> "
"IsoDumper se puede iniciar desde cualquiera de los menús o desde una consola "
"de usuario o root con el comando 'isodumper'. <BR />Para usuarios normales, "
"se solicita la contraseña de root; esto es necesario para el funcionamiento "
"del programa.<BR/>La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez "
"que se inicie el programa. En este último caso, el diálogo va a decir que no "
"hay ninguna unidad de memoria flash insertada, y permitirá un 'reintento' "
"para encontrarla.<BR /> (Puede que tenga que cerrar cualquier ventana que se "
"abra automáticamente del administrador de archivos).<BR /><BR /> Los campos "
"de la ventana principal son los siguientes:<BR /> - Dispositivo de trabajo: "
"el dispositivo de la unidad flash USB, una lista desplegable para elegir."
"<BR /> - Escribir Imagen: elegir la fuente ISO imagen *.iso (o una unidad "
"flash de copia de seguridad de archivos *.img) que se escribirá.<BR /> - "
"Escribir en dispositivo: Este botón inicia la operación - con un diálogo "
"previo aviso.<BR />La operación se muestra en una barra de progreso debajo."
"<BR/>- Respaldar en: define el nombre y lugar del fichero de copia de "
"seguridad. El dispositivo flash actual será copiado en un fichero de disco. "
"Nótese que el dispositivo flash entero se preserva, independientemente de su "
"contenido; asegúrese de que tiene espacio libre suficiente en disco (el "
"mismo tamaño que el dispositivo USB). Esta copia de seguridad se puede usar "
"después para restaurar la unidad flash seleccionándola como fichero *.img "
"fuente.<BR/>- Hacer un backup del dispositivo: lanza la operación de "
"respaldo.<BR/>- Formatear el dispositivo: crear una única partición en el "
"volumen completo con el formato especificado FAT, o NTFS, etc."

#: lib/isodumper.py:435
msgid "Choose an image"
msgstr "Escoger una imagen"

#: lib/isodumper.py:436
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n"
"¿Está seguro de que quiere continuar?\n"
"Si acepta, por favor <b> no desconecte</b> el dispositivo durante la "
"siguiente operación."

#: lib/isodumper.py:470
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositivo en el cual trabajar:"

#: lib/isodumper.py:474
msgid "Write Image:"
msgstr "Escribir imagen:"

#: lib/isodumper.py:480
msgid "&Write to device"
msgstr "&Escribir en el dispositivo"

#: lib/isodumper.py:489
msgid "Backup the device"
msgstr "Copia de seguridad del dispositivo"

#: lib/isodumper.py:492
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatear el dispositivo en FAT, NTFS o ext:"

#: lib/isodumper.py:494
msgid "Format the device"
msgstr "Formatear el dispositivo"

#: lib/isodumper.py:497
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: lib/isodumper.py:501
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: lib/isodumper.py:504 lib/isodumper.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: lib/isodumper.py:506
msgid "About"
msgstr "A cerca de"

#: lib/isodumper.py:508
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: lib/isodumper.py:510
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: lib/isodumper.py:516
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema"

#: lib/isodumper.py:532
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para el dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:536
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:538
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:540
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:542
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: lib/isodumper.py:543 lib/isodumper.py:610
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:600
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo"

#: lib/isodumper.py:608
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"No se encontraron dispositivos\n"
"Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper solicita permisos de escritura"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Mantools solicita permisos de escritura"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Una herramienta gráfica para escribir ficheros .img e .iso en dispositivos "
"de memoria USB."