aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: b04a94706912a019b0b488f3ad4a3adfddbaba0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Automatically generated, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# latte, 2013
# psyca, 2014-2020
# Marc Lattemann, 2013-2014
# Oliver Grawert <ogra@ubuntu.com>, 2008
# psyca, 2014
# psyca, 2014
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# Walter Marek <wm6369@gmx.net>, 2018
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# Yves Brungard, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 22:18+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."

#: backend/raw_write.py:122
msgid "Writing terminated"
msgstr "Schreiben abgebrochen"

#: backend/raw_write.py:129
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Keine Partition eingehangen."

#: backend/raw_write.py:135
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Konnte mtab nicht lesen ! {} {}"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Aushängen aller Partition von {}:\n"

#: backend/raw_write.py:141
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Versuche {} auszuhängen...\n"

#: backend/raw_write.py:145
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Partition {} ist gerade beschäftigt"

#: backend/raw_write.py:147
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Fehler, umount {} wurde durch das Signal {} beendet"

#: backend/raw_write.py:149
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} erfolgreich ausgehängt"

#: backend/raw_write.py:151
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Umount Fehler {}"

#: backend/raw_write.py:153
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Durchführung fehlgeschlagen:  {}"

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n"

#: backend/raw_write.py:187
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "SHA512-Prüfsummen-Datei {} nicht gefunden\n"

#: backend/raw_write.py:216
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Ungültige Signatur für %s.sha512"

#: backend/raw_write.py:218
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "SHA512 Summe: {}"

#: backend/raw_write.py:222
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "Die sha512 Summenprüfung ist OK und die Summe wurde signiert"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"Die sha512 Summenprüfung ist OK, aber die Signatur wurde nicht gefunden"

#: backend/raw_write.py:226
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein"

#: backend/raw_write.py:251 backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:296
#: backend/raw_write.py:315 backend/raw_write.py:334 backend/raw_write.py:353
msgid "Error while doing persistent partition: "
msgstr "Fehler beim erstellen der persistenten Partition:"

#: backend/raw_write.py:271 backend/raw_write.py:357
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Persistente Partition fertiggestellt"

#: lib/isodumper.py:157
msgid "Target Device: "
msgstr "Zielgerät: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:165
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:183
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Formatieren bestätigen"

#: lib/isodumper.py:188
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert."

#: lib/isodumper.py:192
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ein Fehler ist beim erstellen der Partition aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:196
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentifizierungsfehler."

#: lib/isodumper.py:200
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:221
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Geschrieben:  {}%"

#: lib/isodumper.py:247
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Datensicherung bestätigen"

#: lib/isodumper.py:247
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"

#: lib/isodumper.py:255
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB "
"benötigt)"

#: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732
msgid "Backup to:"
msgstr "Sichern nach:"

#: lib/isodumper.py:274
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."

#: lib/isodumper.py:300
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Schreiben bestätigen"

#: lib/isodumper.py:303
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"

#: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: lib/isodumper.py:310
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Schreibe {source} auf {target}"

#: lib/isodumper.py:311
msgid " to "
msgstr " auf "

#: lib/isodumper.py:311
msgid "Executing copy from "
msgstr "Ausführen der Kopie von"

#: lib/isodumper.py:327
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Abbild {source} erfolgreich auf {target} geschrieben"

#: lib/isodumper.py:328
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes geschrieben:"

#: lib/isodumper.py:329
msgid "Checking "
msgstr "Überprüfe "

#: lib/isodumper.py:347
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Füge persistente Partition hinzu"

#: lib/isodumper.py:350
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der "
"Partition abgebrochen."

#: lib/isodumper.py:354
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt"

#: lib/isodumper.py:359
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt"

#: lib/isodumper.py:374
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: lib/isodumper.py:374
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Der Vorgang wurde erfolgreich durchgeführt.\n"
"Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokoll-Datei wird unter\n"
"(/home/-Benutzer- oder /root)/.isodumper/isodumper.log gespeichert,\n"
"sobald Sie die Anwendung schließen."

#: lib/isodumper.py:386
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n"
"während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
"beenden wollen?"

#: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: lib/isodumper.py:438
msgid "Image "
msgstr "Abbild "

#: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:442
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:444
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-"
"Abbild auf ein USB-Flashlaufwerk zu schreiben, ein umständlicher & "
"möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. "
"Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine "
"Festplatte sichern und das Flashlaufwerk anschließend auf den vorherigen "
"Zustand wiederherstellen."

#: lib/isodumper.py:448
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren."

#: lib/isodumper.py:449
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem "
"Befehl 'isodumper' gestartet werden."

#: lib/isodumper.py:450
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Das root-Passwort wird abgefragt, sobald dies für den ausgewählten Vorgang "
"benötigt wird."

#: lib/isodumper.py:451
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms "
"angeschlossen werden. Im späteren Falle erscheint ein Fenster, welches Ihnen "
"mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das "
"'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.<BR />(Sie müssen "
"gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)"

#: lib/isodumper.py:454
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Die Felder des Hauptfenster sind folgende:<BR />- Gerät mit dem gearbeitet "
"wird: der Gerätename des USB-Flashlaufwerk, welches aus einer Dropdown-Liste "
"ausgewählt wird.<BR />- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-ISO-"
"Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.<BR />- Sichern "
"nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung."

#: lib/isodumper.py:458
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu "
"verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-"
"Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden "
"können."

#: lib/isodumper.py:459
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im <i>Schlüssel</i>-"
"Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. "

#: lib/isodumper.py:460
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt."

#: lib/isodumper.py:461
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das "
"aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass "
"das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; "
"achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die "
"gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu "
"verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img "
"Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird."

#: lib/isodumper.py:465
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus"

#: lib/isodumper.py:466
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Das Gerät formatieren: Erstellt eine Partition auf dem gesamten Laufwerk "
"im festgelegten Format; FAT, NTFS oder ext. Sie können einen Namen und das "
"Format in einer daraufhin angezeigten Dialogbox festlegen."

#: lib/isodumper.py:482
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt."

#: lib/isodumper.py:496
msgid "Choose an image"
msgstr "Wähle ein Abbild aus"

#: lib/isodumper.py:497
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n"
"sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n"
"Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, <b>entfernen Sie nicht</b> das Gerät, "
"während die folgende Aktion durchgeführt wird."

#: lib/isodumper.py:531
msgid "Device to work on:"
msgstr "Gerät, mit dem gearbeitet wird:"

#: lib/isodumper.py:535
msgid "Write Image:"
msgstr "Schreibe Abbild:"

#: lib/isodumper.py:541
msgid "&Write to device"
msgstr "&Schreibvorgang starten"

#: lib/isodumper.py:546
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Persistente Partition dem freien Speicher hinzufügen"

#: lib/isodumper.py:548
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Partition verschlüsseln"

#: lib/isodumper.py:549
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"

#: lib/isodumper.py:562
msgid "Backup the device"
msgstr "Das Gerät sichern"

#: lib/isodumper.py:565
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatiere das Gerät in FAT, NTFS oder ext:"

#: lib/isodumper.py:567
msgid "Format the device"
msgstr "Das Gerät formatieren"

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: lib/isodumper.py:579
msgid "About"
msgstr "Über"

#: lib/isodumper.py:581
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: lib/isodumper.py:583
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: lib/isodumper.py:589
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar"

#: lib/isodumper.py:605
msgid "Label for the device:"
msgstr "Bezeichnung für das Gerät:"

#: lib/isodumper.py:609
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:611
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:613
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:615
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:617
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: lib/isodumper.py:659
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:669
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: lib/isodumper.py:670
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: lib/isodumper.py:678
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben"

#: lib/isodumper.py:678
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Bilder : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:686
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Kein Zielgerät gefunden.\n"
"Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n"
"Abbild geschrieben werden kann."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper fordert Schreibzugriff an"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools fordert Schreibzugriff an"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""
"Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
"schreiben"