aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 79aeb8a3b5922ab7ad26d1739222226204cb2d02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Cristian Garde Zarza <cristian.garde@gmail.com>, 2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2018
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-22 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:48 backend/raw_write.py:77
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: backend/raw_write.py:57
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}"

#: backend/raw_write.py:86 backend/raw_write.py:99 backend/raw_write.py:107
msgid "Writing error."
msgstr "Error d'escriptura."

#: backend/raw_write.py:116 lib/isodumper.py:334
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: backend/raw_write.py:121
msgid "No partition is mounted."
msgstr "No hi ha particions muntades."

#: backend/raw_write.py:127
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "No s'ha pogut llegir mtab! {} {}"

#: backend/raw_write.py:130
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Es desmunten totes les particions de {}:\n"

#: backend/raw_write.py:133
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "S'intenta desmuntar {}...\n"

#: backend/raw_write.py:137
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "La partició {} està ocupada"

#: backend/raw_write.py:139
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Error, l'acció de desmuntar {} s'ha acabat amb el senyal {}"

#: backend/raw_write.py:141
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} s'ha desmuntat correctament"

#: backend/raw_write.py:143
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Error, l'acció de desmuntar ha retornat {}"

#: backend/raw_write.py:145
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Ha fallat l'execució: {}"

#: backend/raw_write.py:170
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n"

#: backend/raw_write.py:178
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma SHA512 {}\n"

#: backend/raw_write.py:206
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Signatura no vàlida per a %s.sha512"

#: backend/raw_write.py:208
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "Suma SHA512: {}"

#: backend/raw_write.py:212
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "La comprovació de la suma sha512 és correcta i la suma està signada"

#: backend/raw_write.py:214
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"La comprovació de la suma sha512 és correcta però no se'n pot trobar la "
"signatura"

#: backend/raw_write.py:216
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen"

#: lib/isodumper.py:131
msgid "Mb"
msgstr "MB"

#: lib/isodumper.py:152
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositiu de destinació: "

#: lib/isodumper.py:170
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmació de formatació"

#: lib/isodumper.py:175
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament."

#: lib/isodumper.py:179
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició."

#: lib/isodumper.py:183
msgid "Authentication error."
msgstr "Error d'autenticació."

#: lib/isodumper.py:187
msgid "An error occurred."
msgstr "Hi ha hagut un error."

#: lib/isodumper.py:203
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Escrit: {}% "

#: lib/isodumper.py:229
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmació de còpia de seguretat"

#: lib/isodumper.py:229
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"

#: lib/isodumper.py:237
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat "
"(Calen %s MB)."

#: lib/isodumper.py:243 lib/isodumper.py:491 lib/isodumper.py:648
msgid "Backup to:"
msgstr "Fes una còpia de seguretat a:"

#: lib/isodumper.py:255
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}"

#: lib/isodumper.py:276
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO."

#: lib/isodumper.py:280
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmació d'escriptura"

#: lib/isodumper.py:283
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?"

#: lib/isodumper.py:283 lib/isodumper.py:346
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: lib/isodumper.py:290
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "S'escriu {source} a {target}"

#: lib/isodumper.py:291
msgid " to "
msgstr " a "

#: lib/isodumper.py:291
msgid "Executing copy from "
msgstr "Es fa la còpia des de "

#: lib/isodumper.py:307
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "La imatge {source} s'ha escrit correctament a {target}"

#: lib/isodumper.py:308
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes escrits: "

#: lib/isodumper.py:309
msgid "Checking "
msgstr "Es comprova"

#: lib/isodumper.py:334
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"L'operació s'ha fet amb èxit. \n"
"Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n"
"Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n"
"de l'operació a quan tanqueu l'aplicació."

#: lib/isodumper.py:346
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n"
"provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n"
"sigui inutilitzable. \n"
"Segur que voleu sortir durant l'escriptura?"

#: lib/isodumper.py:358
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/isodumper.py:396
msgid "Image "
msgstr "Imatge "

#: lib/isodumper.py:400 lib/isodumper.py:451
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:400
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Aquest programa gràfic serveix "
"per passar una imatge ISO que es pot arrencar a una memòria USB, una "
"operació tortuosa i potencialment atzarosa si es fa a mà. A més a més, també "
"pot fer una còpia de seguretat completa del contingut previ<BR />de la "
"memòria extraïble al disc dur i restaurar la memòria a l'estat anterior "
"després.<BR />També inclou la possibilitat de formatar el dispositiu USB. "
"<BR />L'IsoDumper es pot iniciar o bé des dels menús, o bé des d'una consola "
"d'usuari o d'arrel amb l'ordre \"isodumper\".<BR />Per als usuaris normals, "
"es demana la contrasenya d'administrador, necessària per a l'operació del "
"programa. <BR />La memòria extraïble es pot inserir abans o un cop s'ha "
"iniciat el programa. En l'últim cas, hi haurà un diàleg que dirà que no hi "
"ha cap memòria inserida, però que permet un \"reintent\" per trobar-la un "
"cop hi és. <BR />(Pot ser que hàgiu de tancar una finestra del gestor de "
"fitxers que s'hagi obert automàticament).<BR /><BR />Els camps de la "
"finestra principal són els següents:<BR /> - Dispositiu de treball: el "
"dispositiu de la memòria USB, un menú desplegable per escollir-lo.<BR /> - "
"Escriu la imatge: per escollir la imatge ISO d'origen (*.iso) (o fitxer de "
"còpia de seguretat *.img) per passar.<BR /> - Escriu al dispositiu: per "
"iniciar l'operació - amb un diàleg d'avís previ. Si es demana una còpia de "
"seguretat de memòria extraïble, això és primer. Llavors es fa l'escriptura. "
"Cada operació es mostra a la barra de progrés de sota.<BR /> - Fes una còpia "
"de seguretat del dispositiu: defineix el nom i la ubicació del fitxer "
"d'imatge de còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat del "
"dispositiu extraïble actual a un fitxer del disc. Recordeu que tota la "
"unitat flaix es conserva, independentment del seu contingut real; per tant, "
"assegureu-vos que teniu l'espai lliure suficient al disc (el mateix espai "
"que el del dispositiu USB). Aquest fitxer es pot utilitzar després per "
"restaurar el dispositiu extraïble seleccionant-lo com a fitxer d'origen (*."
"img) per escriure'l. <BR /> - Fes la còpia de seguretat del dispositiu: "
"inicia l'operació de còpia de seguretat. <BR /> - Formata el dispositiu: "
"crea una partició única a tot el volum especificat amb el format FAT, NTFS o "
"ext. Podeu especificar el nom del volum i el format en un altre diàleg. <BR /"
"> - Detalls: mostra la informació més detallada."

#: lib/isodumper.py:443
msgid "Choose an image"
msgstr "Trieu una imatge"

#: lib/isodumper.py:444
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"<b>Avís</b>\n"
"Això destruirà totes les dades del dispositiu \n"
"de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n"
"\n"
" Si accepteu continuar, no desconnecteu\n"
" el dispositiu mentre duri l'operació."

#: lib/isodumper.py:478
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositiu de treball:"

#: lib/isodumper.py:482
msgid "Write Image:"
msgstr "Escriu la imatge:"

#: lib/isodumper.py:488
msgid "&Write to device"
msgstr "Escri&u al dispositiu"

#: lib/isodumper.py:497
msgid "Backup the device"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu"

#: lib/isodumper.py:500
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, NTFS o ext:"

#: lib/isodumper.py:502
msgid "Format the device"
msgstr "Formata el dispositiu"

#: lib/isodumper.py:505
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"

#: lib/isodumper.py:509
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: lib/isodumper.py:512 lib/isodumper.py:617
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#: lib/isodumper.py:514
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: lib/isodumper.py:516
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:518
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: lib/isodumper.py:524
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema"

#: lib/isodumper.py:540
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta del dispositiu:"

#: lib/isodumper.py:544
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:546
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:548
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Execute"
msgstr "Executa"

#: lib/isodumper.py:551 lib/isodumper.py:618
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: lib/isodumper.py:608
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB"

#: lib/isodumper.py:616
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Avís\n"
"No s'han trobat dispositius de destinació.\n"
"Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper sol·licita l'accés d'escriptura"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools sol·licita l'accés d'escriptura"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"