aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: cae3c766886379513656480ea763faddeedaaeb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Cristian Garde Zarza <cristian.garde@gmail.com>, 2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Error d'escriptura."

#: backend/raw_write.py:122
msgid "Writing terminated"
msgstr "S'ha acabat l'escriptura."

#: backend/raw_write.py:129
msgid "No partition is mounted."
msgstr "No hi ha particions muntades."

#: backend/raw_write.py:135
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "No s'ha pogut llegir mtab! {} {}"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Es desmunten totes les particions de {}:\n"

#: backend/raw_write.py:141
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "S'intenta desmuntar {}...\n"

#: backend/raw_write.py:145
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "La partició {} està ocupada"

#: backend/raw_write.py:147
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Error, l'acció de desmuntar {} s'ha acabat amb el senyal {}"

#: backend/raw_write.py:149
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} s'ha desmuntat correctament"

#: backend/raw_write.py:151
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Error, l'acció de desmuntar ha retornat {}"

#: backend/raw_write.py:153
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Ha fallat l'execució: {}"

#: backend/raw_write.py:181
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n"

#: backend/raw_write.py:189
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma {}\n"

#: backend/raw_write.py:218 backend/raw_write.py:223
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Suma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:221
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr "Signatura no vàlida per a %s"

#: backend/raw_write.py:228
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta i la suma està signada"

#: backend/raw_write.py:231
msgid "The signature of the sum is false !"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:234
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"La comprovació de la suma {} és correcta però no se'n pot trobar la signatura"

#: backend/raw_write.py:236
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen"

#: backend/raw_write.py:261 backend/raw_write.py:284 backend/raw_write.py:306
#: backend/raw_write.py:325 backend/raw_write.py:344 backend/raw_write.py:363
msgid "Error while doing persistent partition: "
msgstr "Error mentre es feia la partició persistent:"

#: backend/raw_write.py:281 backend/raw_write.py:367
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partició persistent feta."

#: lib/isodumper.py:161
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositiu de destinació: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:169
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:169 lib/isodumper.py:173
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:187
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmació de formatació"

#: lib/isodumper.py:192
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament."

#: lib/isodumper.py:196
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició."

#: lib/isodumper.py:200
msgid "Authentication error."
msgstr "Error d'autenticació."

#: lib/isodumper.py:204
msgid "An error occurred."
msgstr "Hi ha hagut un error."

#: lib/isodumper.py:225
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Escrit: {}% "

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmació de còpia de seguretat"

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"

#: lib/isodumper.py:259
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat "
"(Calen %s MB)."

#: lib/isodumper.py:265 lib/isodumper.py:560 lib/isodumper.py:736
msgid "Backup to:"
msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat a:"

#: lib/isodumper.py:278
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}"

#: lib/isodumper.py:300
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO."

#: lib/isodumper.py:304
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmació d'escriptura"

#: lib/isodumper.py:307
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?"

#: lib/isodumper.py:307 lib/isodumper.py:390
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: lib/isodumper.py:314
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "S'escriu {source} a {target}"

#: lib/isodumper.py:315
msgid " to "
msgstr " a "

#: lib/isodumper.py:315
msgid "Executing copy from "
msgstr "Es fa la còpia des de "

#: lib/isodumper.py:331
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "La imatge {source} s'ha escrit correctament a {target}"

#: lib/isodumper.py:332
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes escrits: "

#: lib/isodumper.py:333
msgid "Checking "
msgstr "Es comprova"

#: lib/isodumper.py:351
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "S'afegeix una partició persistent"

#: lib/isodumper.py:354
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat "
"afegir la partició."

#: lib/isodumper.py:358
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "S'ha afegit la partició persistent encriptada."

#: lib/isodumper.py:363
msgid "Added persistent partition"
msgstr "S'ha afegit una partició persistent"

#: lib/isodumper.py:378
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: lib/isodumper.py:378
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"L'operació s'ha fet amb èxit. \n"
"Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n"
"Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n"
"de l'operació a quan tanqueu l'aplicació."

#: lib/isodumper.py:390
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n"
"provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n"
"sigui inutilitzable. \n"
"Segur que voleu sortir durant l'escriptura?"

#: lib/isodumper.py:402 lib/isodumper.py:486
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/isodumper.py:442
msgid "Image "
msgstr "Imatge "

#: lib/isodumper.py:446 lib/isodumper.py:508
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:446
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "IsoDumper de Mageia"

#: lib/isodumper.py:448
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Aquest programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura "
"una imatge ISO d'arrencada a una unitat d'USB, una operació enrevessada i "
"potencialment perillosa quan es fa a mà. Com a complement, també pot fer una "
"còpia de seguretat de tot el contingut anterior de la unitat extraïble al "
"disc dur i, posteriorment, restaurar-la a l'estat anterior."

#: lib/isodumper.py:452
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB."

#: lib/isodumper.py:453
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb "
"l'ordre \"isodumper\"."

#: lib/isodumper.py:454
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Es demana la contrasenya d'arrel quan cal per al funcionament del programa."

#: lib/isodumper.py:455
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. "
"En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà "
"tornar a detectar-la un cop ho estigui. <BR />(És possible que hàgiu de "
"tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert "
"automàticament)."

#: lib/isodumper.py:458
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Els camps de la finestra principal són els següents: <BR />- Dispositiu per "
"treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, una llista desplegable per "
"triar-la. <BR />- Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso "
"o el fitxer de còpia de seguretat de la unitat extraïble, *.img) per "
"escriure. <BR />- Escriu al dispositiu: aquest botó inicia l'operació: amb "
"un diàleg d'avís previ."

#: lib/isodumper.py:462
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Afegeix una partició persistent: l’espai restant s’utilitzarà en una "
"partició nova on es puguin escriure i recuperar les dades del sistema "
"autònom entre sessions."

#: lib/isodumper.py:463
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al "
"camp <i>clau</i>."

#: lib/isodumper.py:464
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "L'operació es mostra a la barra de progrés inferior."

#: lib/isodumper.py:465
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Fes-ne una còpia de seguretat a: definiu el nom i la ubicació del fitxer "
"d’imatge de la còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat de la "
"unitat extraïble actual en un fitxer de disc. Tingueu en compte que es "
"conserva tota la unitat extraïble, independentment del contingut real. "
"Assegureu-vos que disposeu de l’espai de disc lliure necessari (la mateixa "
"mida que el dispositiu d'USB). Aquest fitxer de còpia de seguretat es pot "
"utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com "
"a fitxer d'origen (*.img) per escriure."

#: lib/isodumper.py:469
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Fes-ne una còpia de seguretat: inicia l'operació de còpia de seguretat."

#: lib/isodumper.py:470
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum amb el "
"format especificat: FAT, exFAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del "
"volum i el format en un quadre de diàleg nou."

#: lib/isodumper.py:486
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Ja hi ha una altra instància de l'Isodumper en execució."

#: lib/isodumper.py:500
msgid "Choose an image"
msgstr "Trieu una imatge"

#: lib/isodumper.py:501
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"<b>Avís</b>\n"
"Això destruirà totes les dades del dispositiu \n"
"de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n"
"\n"
" Si accepteu continuar, no desconnecteu\n"
" el dispositiu mentre duri l'operació."

#: lib/isodumper.py:535
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositiu de treball:"

#: lib/isodumper.py:539
msgid "Write Image:"
msgstr "Escriu la imatge:"

#: lib/isodumper.py:545
msgid "&Write to device"
msgstr "Escri&u al dispositiu"

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Afegeix una partició persistent a l'espai que resta"

#: lib/isodumper.py:552
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Xifra la partició"

#: lib/isodumper.py:553
msgid "Key:"
msgstr "Clau:"

#: lib/isodumper.py:566
msgid "Backup the device"
msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat"

#: lib/isodumper.py:569
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, exFAT, NTFS o ext:"

#: lib/isodumper.py:571
msgid "Format the device"
msgstr "Formata el dispositiu"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"

#: lib/isodumper.py:578
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: lib/isodumper.py:581 lib/isodumper.py:691
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#: lib/isodumper.py:583
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: lib/isodumper.py:585
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:587
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: lib/isodumper.py:593
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema"

#: lib/isodumper.py:609
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta del dispositiu:"

#: lib/isodumper.py:613
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:615
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:617
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:621
msgid "Execute"
msgstr "Executa"

#: lib/isodumper.py:622 lib/isodumper.py:692
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: lib/isodumper.py:663
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: lib/isodumper.py:674
msgid "No"
msgstr "No"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Imatges: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:690
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Avís\n"
"No s'han trobat dispositius de destinació.\n"
"Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "L'Isodumper sol·licita l'accés d'escriptura"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "El Manatools sol·licita l'accés d'escriptura"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"